Лингвостилистические особенности рекламных текстов

Культура речи и структура рекламного текста как объекта лингвостилистического исследования. Лингвостилистические особенности наружной рекламы. Использование анимации и изображения в разных форматах. Соотношение вербальных и невербальных компонентов.

Рубрика Маркетинг, реклама и торговля
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 01.05.2017
Размер файла 117,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Лингвистические особенности баннеров определяются их коммуникативными, фонетическими, морфологическими, лексическими, синтаксическими особенностями и связями между ними. Известно, что существуют две формы рекламной коммуникации - прямая и косвенная. При их использовании действуют специфические механизмы влияния на адресата. Моделирование прямой/косвенной коммуникации предоставляет возможность выбора формы выражения намерений автора рекламного баннера (и типа баннера) и, следовательно, выбора способа воздействия на реципиента [Юрьева 2012, 42]. Прямая рекламная коммуникация располагает рядом прагматически эффективных жанровых форм, выделяемых в зависимости от их структурных, содержательных и вербальных признаков. Средствами моделирования косвенной рекламной коммуникации выступают прием когнитивного столкновения и вторичные рекламные приемы. Использование непрямых коммуникативных рекламных механизмов способствует увеличению суггестивного потенциала поликодового текста.

Роль вербального и иконического компонента в оптимизации восприятия видеовербального текста, а также значение видеоряда для компрессии текста определяются сокращением общего объема текста и уменьшением количества времени, необходимого для его восприятия. Каждый из компонентов рекламного поликодового текста вносит свой вклад в компрессию текста.

Проведенное исследование подтверждает, что баннерная поликодовая - реклама является неотъемлемым компонентом рекламы в целом, обладающим характерными только для нее свойствами.

2.3 Соотношение вербальных и невербальных компонентов в тексте рекламы

Основной задачей рекламы является не только информирование представления о товаре, но и формирование у целевой аудитории четкого, запоминающегося образа продукта. Наиболее эффективно этого можно добиться посредством изобразительно-выразительных средств языка. Ассоциации создают в сознании потребителя рекламный образ. Получается, что именно с помощью ассоциативного ряда человек открывает для себя какие-либо новые стороны рекламируемого товара.

Чаще всего, для создания уникального и запоминающегося образа товара, в рекламном тексте используются различные тропы.

Троп - это оборот речи, в котором слово или выражение употреблены в переносном значении [здесь и далее определения лингвистических терминов взяты из "Языкознание. Большой энциклопедический словарь" под ред.В.Н. Ярцевой, см. список использ. литерат.]. Термин "троп" происходит от древнегреческого слова tropos, означающего в переводе "превращение". Тем самым в названии подчеркнуто, что данная группа выразительных средств придает словам не свойственное им значение, причем таким образом, что речь не утрачивает ясности, но даже напротив - увеличивает ее. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нам близкими в каком-либо отношении. Троп может быть применен в случае, только если в значениях двух слов, употребляемых вместе, есть какой-то признак

Наиболее часто употребляемые тропы в рекламных текстах - это метафоры, гиперболы, литоты, эпитеты, сравнения, олицетворения, аллегории и некоторые другие обороты речи. Рассмотрим наиболее распространенные и эффективные тропы, встречающиеся в современной рекламе.

Эпитеты - это слова, подчеркивающие характерное свойство или качество какого-либо предмета или явления. Применение эпитетов в тексте рекламы - один из наиболее действенных способов воздействия на память потребителя. Это связано с тем, что эпитеты способствуют созданию определенного образа товара, который способен вызвать конкретные ассоциации.

Примеры: "Milka - сказочно нежный шоколад"; "Bounty - райское наслаждение"

Сравнения - сопоставление каких-либо двух явлений с целью пояснения одного из них с помощью другого. Создание сравнений можно отнести к начальному этапу структурирования тропов. Очень часто сравнения используются для объяснения чего-либо неизвестного известным. Но, если говорить о применении сравнений в языке современной рекламы, то они скорее используются для достижения оригинального звучания [Горлачева 2009, 43].

Пример: "Persil-color - Краски ярче лета!"

Кроме интересного звучания, при помощи сравнений, употребляемых в рекламном тексте, положительные характеристики объекта аналогии переносятся на товар.

Примеры: УМС "Тариф SMART и Квартет И":

Слава отрастил длинные волосы.

Такие же длинные

Как разговоры в новом SMART

В последнее время в рекламе все чаще стала использоваться языковая формула "больше, чем…", с помощью которой можно не просто подчеркнуть исключительные качества продукта в своей товарной категории, а даже вывести данный продукт за пределы товарной категории. Таким образом этот товар начинает восприниматься вне конкуренции как "суперпродукт"

Пример: "Vanish - Больше, чем отбеливатель"

Гипербола - образное выражение, преувеличивающее определенные качества какого-либо предмета или явления. В современном рекламном языке с помощью гиперболы создается более четкий и запоминающийся рекламный образ. Данный троп применяется в случае необходимости подчеркнуть особые свойства объекта, его исключительность и индивидуальность.

Пример: "Stimorol - вкус на грани возможного"

Олицетворение - перенесение свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия. Объект рекламы получает предметность с целью включения в жизнь потребителя. Даже без использования изображения, с помощью одного только рекламного текста при помощи олицетворения можно создать иллюзию "живого" товара.

Пример: "Whiskas знает и понимает кошек"

Метафора - слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства в каком либо отношении двух предметов или явлений. Пример: "Chibo - из самого сердца Бразилии".

Метафора является наиболее распространенным тропом, встречающимся в рекламном тексте, так как она дает возможность применять скрытое сравнение по отношению практически любых свойств и качеств. В рекламном языке метафора также имеет и свои определенные функции:

а) является материалом для иллюстрации основной мысли, идеи. Специфика человеческой памяти в том, что идея в форме метафоры запоминается быстрее, чем при сухом рациональном изложении

б) служит подсказкой решения (сюжет может натолкнуть на нужную мысль) или побуждением к действию

в) порождает новые идеи и усиливает внутреннюю мотивацию. Воздействуя косвенно, большей частью " в обход сознания", метафора уменьшает критичность потребителя по отношению к рекламе: трудно противиться собственным мыслям или ассоциациям.

Реклама не терпит многословия и сложных синтаксических оборотов, так как по своей природе должна быть динамичной, то есть должна призывать к действию. Как правило, в текстовой рекламе преобладают простые предложения, способствующие повышению усвояемости рекламного обращения, усилению экспрессивности. Фразы более сложного синтаксического строения надо чередовать с простыми предложениями (из 3-4 слов). Краткий текст лучше воспринимается читателем:

текст из пяти слов запоминается весь;

из 10 слов запоминаются Примерно четыре-пять;

из 25 слов - четыре-восемь.

От того, какие именно синтаксические конструкции употреблены в рекламном тексте, зависит его экспрессивность и окончательное впечатление, которое он оставит у потенциального покупателя. Рассмотрим варианты использования синтаксических конструкций:

Прием парцеллирования - это членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы. Простое или сложноподчиненное предложение делится на более короткие самостоятельные отрезки. Примеры:

1) Не важно, верите ли вы в приметы. Ингосстрах платит. Всегда.

2) Зубная щетка Oral-B: Помогает сохранить зубы здоровыми. На всю жизнь.

Сегментированная конструкция - это такая конструкция, в первой части которой называется предмет или явление с целью вызвать представление о нем (выражен именительным падежом существительного). В последующем тексте предмет или явление получает второе обозначение в форме местоимения, реже - в форме синонима. Например:

Йогурты. Что конкретно мы знаем об их полезности?

Новая квартира. В какое агентство лучше обратиться, чтобы не прогадать?

Номинативные предложения используются для того, чтобы подчеркнуть уникальность и качество рекламируемого товара.

Пример:

Eau d'Eden. Райский аромат.

Big Stor. Легенда в мире джинсов.

Вопросно-ответные конструкции заимствованы рекламой из разговорного синтаксиса и используются, чтобы привлечь внимание потребителя рекламы к содержанию сообщения, подтолкнуть его к самостоятельному мышлению (исключая вопросы, которые лишены конкретного содержания и неуместны). Такие конструкции создают непринужденность изложения [Горлачева 2009, 66].

С помощью данного приема как бы предугадываются вопросы читателя, рекламист-текстовик выносит их в заголовок и сам же дает обстоятельный ответ.

Пример:

Проблемы в личной жизни? Заплати налоги и спи спокойно!

Прием антитезы построен на противоположных понятиях и используется для усиления выразительности и лучшего запоминания текста.

Антитезу можно охарактеризовать как связь и сопоставление противоположных идей, которые используются для достижения большей ясности образов или для более сильного выражения чувств и идей. В случае использования данного стилистического приема эффект достигается от контраста и приобретает более оригинальное звучание, а значение определяется более точно из-за наложения на это объяснение его противоположного значения.

Пример:

Indesit. Мы работаем - вы отдыхаете.

Реклама универмага: Минимум времени - максимум покупок!

Антитеза часто используется в рекламных заголовках и слоганах. Одна из функций слогана - помочь выделить фирму или марку среди ее конкурентов. Не случайно именно идея контраста лежит в основе целого ряда современных рекламных стратегий - ункальное торговое предложение, стратегия позиционирования, стратегия преимущества. Контраст может быть создан как на информационной основе, так и чисто риторическим путем, он может быть подан в явном виде или только подразумеваться - в любом случае такие фразы обладают большим воздействующим потенциалом.

Пример:

Ariel. Отстирает даже то, что другим не под силу.

Семантически очень близок к антитезе оксюморон - через него связываются понятия, которые исключаются логически. И антитеза, и оксюморон реализуются с помощью антонимов (слова с противоположным значением).

Прием градации - это такое расположение слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся (реже уменьшающееся) значение, благодаря чему создается наращение (реже ослабление) производимого впечатления. Обычно градацию применяют, когда приводят различные фактические или цифровые сопоставления и располагают их по мере усиления.

Таким образом, градацию можно охарактеризовать как прием, в котором наслаиваются однородные синтаксические конструкции. Идея выражается через эти конструкции, которые градуируются по восходящей или нисходящей линии и соответственно делятся на восходящую и нисходящую градацию. В рекламе в основном используется восходящая градация, посредством которой рекламируют товар или услугу по нарастающей.

Риторическое обращение - подчеркнутое обращение к кому-либо для усиления выразительности. Обращение не только оживляет текст, но и помогает установить контакт с потребителем.

Пример:

Только сегодня и только для Вас.

Уважаемые родители!

Восклицательные предложения играют роль сигналов - указывают на важность рекламной информации и придают особую экспрессивность высказыванию.

С удовольствием сообщаем об уникальной возможности! Просто! Удобно! Доступно! Экономит время! Аптечная сеть "Здрава" предлагает заказать необходимые лекарственные средства и получить квалифицированную консультацию специалиста по телефону.

Использование восклицательных предложений, как и экспрессивных обращений, способствует созданию необходимого эмоционального настроя, подготовке адресата к совершению действия. Пример:

CANON - лучший выбор для вашего офиса!

Суперскидка - 10%!

В рекламных текстах широко используются приемы разговорного синтаксиса: Прямая речь - используется для оживления рекламного текста:

высказывания от лица представителя целевой аудитории:

"Асака-банк". Да, это мой банк!

L'Oreal. Ведь я этого достойна!

высказывания от лица близких потребителя:

Сок "Ясли-сад". Мама знает, чему я рад!

Корма Kitekat: Для меня-у.

Неполные предложения - это предложения неполной грамматической структуры или неполного состава - отсутствует один или несколько значимых членов предложения. Чаще всего отсутствует глагол-сказуемое, который легко восстанавливается из контекста или ситуации.

Пример:

Nissan. Превосходя ожидания.

"Називин". Для носов и носиков.

Ровно как лексические и синтаксические особенности языка рекламы, фонетические выразительные средства играют значительную роль в оформлении рекламного текста. К фонетическим особенностям рекламного текста можно отнести использование особого ритмического рисунка, построенного за счет привлечения различного рода повторов, придающих рекламному тексту выразительность, эмоциональность.

Рассмотрим наиболее употребляемые фонетические приемы при создании рекламного текста:

Аллитерация - повтор согласных или гласных звуков в начале близкорасположенных ударных слогов. В рекламных текстах аллитерация используется в качестве приема создания определенного эмоционального тона, соответствующего содержанию высказывания, а так же является действенным выразительным средством.

Пример использования аллитерации на звук:

"МОТО. Меньше, чем маленький!" - реклама сотового телефона Motorola

2. Ассонанс (вокалическая аллитерация) - повтор ударных гласных внутри строки или фразы. Ассонанс является характерным явлением для рекламных сообщений, так как способствует созданию особого ритмического рисунка, который придает высказыванию интонацию настойчивого повтора.

Для усиления эмоционального воздействия копирайтеры прибегают и к подбору определенных звуков в рекламном высказывании для того, чтобы вызвать у потребителя соответствующие ассоциации.

Пример:

"Cola - море прикола!" - реклама "Coca-Cola"

Атмосфера изнурительной жажды передается за счет использования приема аллитерации.

Рифма - особый вид регулярного звукового повтора - повторение более или менее сходных сочетаний звуков на концах строк или в других симметрично расположенных частях стихотворений, выполняющее организующую функцию в строфической композиции.

Использование рифмы при оформлении печатного рекламного текста является ярким выразительным средством, так как рифма способствует запоминанию текста. В рифмованных рекламных сообщениях достаточно активно используется прием рифмования иностранного слово (как правило, название товара / услуги) с русским словом, имеющим сходное звучание (Gillette - нет; Cola - прикола; Pino - малина).

Подобное построение рекламного текста является своеобразной языковой манипуляцией, которая направлена не только на непроизвольное запоминание самого высказывания, но и названия рекламируемого товара.

Звукоподражание - использованию слов, фонетический состав которых напоминает называемые в этих словах предметы и явления.

Данный прием чаще всего в рекламных текстах используются в качестве названий товара для того, чтобы выделить данный продукт из ряда подобных.

Пример: "С детским питанием Ням-ням и Топ-топ расти, малыш, большим и крепким!"

Говоря о стилистическом многообразии рекламных текстов, необходимо отметить следующее.

Стиль - это способ отбора определенного языкового средства из нескольких возможных и принцип соединения различных средств друг с другом.

Выделяют три аспекта стиля: аксиологический, функциональный и нормативный:

В аксиологическом отношении стиль может быть высоким (язык од, дифирамбов, воззваний, трагедий и т.п.), низким (язык анекдотов и комедий, предполагающий использование разговорных и просторечных единиц) и средним (нейтральные общелитературные слова). Аксиологический аспект стиля рекламы охарактеризовать достаточно трудно в силу разнородности сообщений, однако можно утверждать следующее: в основном в рекламе используется средний стиль с использованием элементов высокого и низкого стилей в зависимости от целей и задач рекламного сообщения.

Функциональный аспект предполагает разделение на официально-деловой, научный, публицистический, художественный и разговорный стили. В рекламе используются в основном художественный и разговорный стили (с привлечением по мере необходимости языковых средств других стилей) - языковые средства этих стилей обладают сильной эмоционально-экспрессивной окраской и позволяют сделать рекламный текст более выразительным, доступным, повышают читаемость и запоминаемость. Язык рекламного сообщения должен быть приближен к устной разговорной (повседневной) речи, поэтому в рекламе часто используются различные разговорные конструкции: обиходно-бытовая лексика и фразеология, эмоционально-экспрессивная лексика (частицы, междометия), вводные слова, обращения и т.п.

Однако язык рекламного сообщения напрямую зависит от целевой аудитории и общей целеустановки. Вряд ли стоит описывать какой-либо технический товар на бытовом языке. Если вы обращаетесь к специалистам, то можете использовать и те научно-профессиональные положения и термины, которыми владеют представители целевой группы.

Нормативный аспект характеризует степень соответствия стереотипу изложения материала. С одной стороны, реклама должна быть оригинальной, чтобы привлечь внимание потребителя, с другой - типичного представителя целевой аудитории интересует не языковая изобретательность разработчиков рекламного текста, а конкретная личная выгода от товара или услуги. Поэтому при создании рекламного текста важно всегда помнить, прежде всего, о мере и целесообразности в изложении.

Можно выделить несколько стилевых принципов, которым должен соответствовать рекламный текст:

1. Краткость

Минусами являются общие, отвлеченные и заумные рассуждения. Здесь главная задача - быстро перейти к сути сообщения. Рекомендуется экономить предложения, избавляться от лишних слов, особенно прилагательных, но не жертвовать при этом выражениями, необходимыми для поддержания стиля и ритма. Таким образом, рекламное сообщение должно соответствовать требованию минимакса: минимум слов - максимум информации.

2. Конкретность и точность

Важно, чтобы реклама "продавала" именно рекламируемый конкретный товар, а не все товары подобного рода, поэтому необходимо четко акцентировать внимание на УТП (уникальном торговом предложении). Детали вызывают доверие к рекламе. Не стоит писать "человек", если можно написать "мужчина", и не стоит писать "мужчина", если можно написать "бухгалтер Семен Семенович 37 лет". Однако следует избегать скучных и ненужных деталей, которые затрудняют восприятие.

3. Логичность

В рекламном тексте содержание всех последующих предложений должно быть жестко увязано с тем, что было сказано в предыдущих, так, чтобы ни одной фразы не было лишней и чтобы ни одну фразу нельзя было выбросить без утраты информации.

4. Убедительность

Основную мысль лучше вынести в заголовок. В самом тексте нужно четко и последовательно выстраивать аргументы, актуальные для целевой аудитории: вам должен поверить типичный ее представитель. Повторяйте наиболее важные коммерческие аргументы - именно они облегчат сбыт товара или услуги. Не допускайте возможности двойного толкования или неясности. Желательно предвидеть возможные вопросы потребителя и ответить на них.

5. Простота и доходчивость

Текст легко должен понять человек средних интеллектуальных способностей. Используйте слова, употребляемые в обиходе: они лучше понимаются и запоминаются. Определившись, кто является вашей целевой аудиторией, обращайтесь к ней на понятном для нее языке; изъясняйтесь максимально просто, так, как вы бы разговаривали со своими клиентами при личной встрече. В рекламе не работает слишком образный или тяжелый стиль изложения.

6. Оригинальность

Рекламное сообщение должно вызвать интерес и запомниться. Однако оригинальность не должна быть излишней, чтобы за нею не потерялась суть коммерческого предложения. Важно избегать длинных нудных перечислений, а также экстравагантных утверждений. В разумных пределах полезно использовать недомолвки для привлечения внимания читателя.

7. Выразительность

Это очень важное условие эффективного рекламного текста. При создании рекламного текста эффектны фразы, рождающие яркие образы. Выразительность задается специальным эмоционально-экспрессивным кодом и особыми формами выразительности - тропами и речевыми фигурами. Эмоционально-экспрессивный код - это способность языка передавать не только информацию (информационный код), но и отношение говорящего к этой информации. Потребитель устал от шаблонных, избитых фраз. Например, вместо избитого определения "лучший" можно использовать синонимы: "избранный", "первый", "первоклассный", "классический", "превосходный", "рафинированный".

8. Соответствие товару

Выделяются три типа товаров - дорогостоящие, повседневные и престижные. Стиль написания должен соответствовать товару и тому образу, который рекламодатель хочет придать товару: утилитарный, интеллектуальный, оригинальный, академичный и т.п.

После создания текста следует удостовериться, что главным в рекламе является продукт и его применение, а не творческое исполнение.

Язык рекламы постоянно требует обновления, так как выразительные средства изнашиваются и, быстро распространяясь, начинают воспроизводиться механически. В результате стирается образность, а значит, снижается убедительность рекламы.

Речь становится выразительнее, если обыгрываются различные значения одного и того же слова или выражения. Тропы можно встретить почти в каждом рекламном тексте, т.е. обороты, в которых слово или выражение употребляется в переносном значении в целях достижения большей выразительности. В рекламе выразительные средства используются для создания наиболее выпуклого и зримого рекламного образа [Баранов 2002, 147].

Рассмотрим на примерах наиболее удачное применение языковых выразительных средств в баннерном рекламном тексте:

1. Лексические средства

Рекламный текст помады Juicy Rouge:

Juicy Rouge - стойкий эффект влажных губ. Аппетитный цвет, свежий и искрящийся. Настоящее наслаждение: тающая сладость малины, увлажняющая и нежная текстура. Для сияющих и манящих губ.

В данном рекламном тексте наиболее удачное применение эпитетов. Слова "свежий", "искрящийся", "тающая сладость" вызывают ассоциации с легкостью, соблазнительностью и желанностью. Таким образом, рекламный текст вызывает у женской аудитории желание приобрести помаду, чтобы стать обладательницей таких соблазнительных губ, которые описаны в рекламе.

2. Синтаксические средства

Реклама студии красоты:

Студия красоты "Малика". Сегодня у Вас может быть короткая стрижка, а уже завтра - роскошные длинные волосы. Еще вчера не хватало объема? Сегодня Вы забудете про фен и средства "для пышности". Потрясающая процедура наращивания волос по английской технологии, которую предлагает студия красоты "Малика", позволяет кардинально изменить Ваш образ всего за один день!

Данный рекламный текст является примером удачного использования приема антитезы. Благодаря эффекту контраста, разнообразие услуг, которые посетитель может найти в салоне, кажется безграничным. Таким образом, благодаря применению антитезы, рекламный текст салона не просто предоставляет богатый выбор услуг, но неким образом и демонстрирует их. Прием антитезы делает предложение салона более ярким и запоминающимся.

3. Фонетические средства

Рекламный слоган напитка Seven-Up:

"Seven-Up - жаропонижающий жаждоутолитель!"

В данном примере использованы сразу два фонетических средства выразительности: аллитерация и ассонанс.4-кратный повтор звука [ж] передает атмосферу изнурительной жажды, а 3-кратный повтор [а] - впечатление монотонности и изнурительного зноя. Таким образом, благодаря повторению звуковых сочетаний [жар] - [жаю] - [жаж] создается ощущение жары и жажды прохладительного напитка, т.е. слоган выполняет свою главную задачу - побуждение потребителя выбрать среди других прохладительных напитков именно Seven-Up.

Рекламный образ, создаваемый при помощи изобразительно-выразительных средств, динамичен и подвижен. Каждый вид изобразительно-выразительных средств выполняет свою определенную задачу: так с помощью лексических средств можно добиться создания уникального, запоминающегося образа товара в сознании потребителя, благодаря чему, покупатель уже не сможет остаться равнодушным к конкретному продукту. Синтаксические приемы помогут акцентировать сильные стороны или же преимущества товара по сравнению с другими, а фонетические средства создают определенную атмосферу, направленную на главную цель производителя конкретного продукта. Все это создает дополнительную экспрессию и воздействует на психологическое восприятие потребителя.

Так же, выразительность и четкость рекламного образа зависят от мотивированности и функциональной обусловленности использования в каждом конкретном случае изобразительных средств, которые должны применяться в рекламном тексте не изолированно, а в системе. Например, краткая, простая фраза "Злато, на чудеса богато" с соответствующей вдохновенной интонацией произведет, куда больший эффект, чем длинное, пространное объяснение, почему восхитительно это масло.

Важное требование, предъявляемое к рекламным текстам, - максимум информации при минимуме слов. Количество слов в сообщении должно быть таким, чтобы покупатель без каких-либо затруднений мог охватить его одним взглядом. Текст должен быть оригинальным, неповторимым, интересным, занимательным, остроумным. Большим успехом пользуются остроумные тексты, с долей юмора. Однако при их составлении нужно быть очень осторожным, чтобы они не выглядели насмешкой. Успеху рекламы, прежде всего, грамотно выстроенная композиция и смысловая нагрузка. Кроме того, рекламное сообщение должно соответствовать стилевым принципам рекламного текста.

Рассмотрим несколько примеров рекламных текстов с точки зрения жанра и соответствия основным стилевым принципам рекламного текста.

1. Реклама препарата "Колдрекс":

Постоянная концентрация внимания, умение быстро ориентироваться в сложных ситуациях и держать руку на пульсе стремительно меняющейся жизни - вот неотъемлемая часть Вашего успеха! И если простуда или грипп наносят Вам удар, Вы не можете взять тайм-аут. Вы лечитесь на ходу. "Колдрекс" поможет Вам победить симптомы болезни, не вызывая сонливости. Просто примите таблетку и уверенно продолжайте свой день.

В рекламе "Колдрекс" используется прием акцентирования образа жизни: рекламируемый товар включается как необходимый элемент в рекламный образ определенного стиля жизни. Таким образом, можно сделать вывод, что данный рекламный текст относится к информационному жанру, а именно к жанру рекламной заметки.

С точки зрения выполнения стилевых принципов текст соответствует всем требованиям, но особенно отчетливо можно заметить выполнение требований логичности и убедительности. Текст рекламы содержит убедительные аргументы, призывающие воспользоваться данным продуктом.

2. Реклама автомобиля Chevrolet:

Мощный. Большой. Стремительный. Красивый. Он мчится к цели, не разбирая дорог. Может, он большой любитель приключений? Так же, как и вы? Тогда у вас идеальный попутчик. Комфортный, удобный, красивый. Вы могли мечтать о большем? Chevrolet. Будущее автомобиля.

В рекламном тексте Chevrolet создается выразительный образ товара: описывается не столько сам товар, сколько вызываемое им настроение или образ: красота, сила, скорость, комфорт, мечта, свобода действий. При этом не используются прямые аргументы в пользу товара - только косвенные. Использование косвенных аргументов чаще всего присуще публицистическому жанру, а именно рекламному очерку.

С первых слов данная реклама Chevrolet вызывает интерес и рождает яркие образы. Таким образом, можно сказать, что составители данного текста придерживались таким стилевым принципам построения рекламного текста как оригинальность и выразительность.

3. Реклама молочной продукции "Домик в деревне": Приятно в осенний день оказаться вдалеке от шумного города, насладиться тишиной, побродить среди пестрых деревьев, вернуться в уютный дом, где тебя ждут, выпив деревенского молока, завернуться в мягкую вязаную шаль и, ощутив тихое домашнее счастье, помечтать, сидя у огня. С каждым глотком все теплее, а на душе легко и свежо. Хорошо иметь Домик в деревне. В рекламной тексте преобладает лексика положительной направленности, построена с учетом ассоциаций лексемы "дом".

2.4 Культура речи в рекламе

Для того чтобы рекламный текст был действенным, нужно, чтобы он распространялся по соответствующему каналу и был надлежащим образом воспринят целевой аудиторией. Для определения этих и многих других факторов, влияющих на эффективность рекламы, необходимы совместные усилия специалистов различных областей.

Практически любой вопрос, касающийся рекламной деятельности носит спорный характер. К числу спорных относится и проблема культуры речи в рекламе и в рекламном бизнесе. Безусловно, большинство согласится с тем, что указанная тема заслуживает внимания. Дискуссионность ее заключается в том, что она тесно связана с вопросом свободы творчества в рекламе, имеющим, в свою очередь, несколько аспектов. Если речь идет о свободе творческого начала в рекламе, то вряд ли кто-либо станет оспаривать необходимость как можно более интенсивного расширения творческих границ и устранения преград, мешающих творческому полету.

Другое дело, если речь идет о правовом регулировании рекламы: говоря о свободе творчества, все рекламисты утверждают, что они стараются действовать в рамках закона. Проблема заключается в том, что если большинство рекламистов признает неоспоримость юридических актов, регулирующих рекламный процесс и творческую деятельность как часть этого процесса, то вопрос о нравственной, этической и социальной сторонах рекламной деятельности остается открытым. Один из наиболее спорных и часто (и бурно) обсуждаемых аспектов рассматриваемой проблемы является лингвистический аспект. Например, насколько допустимо искажение языка в рекламных роликах или печатных текстах? Вряд ли стоит ожидать единства мнений по данному вопросу. Позиции оппонентов зачастую диаметрально противоположны. Ответ на этот вопрос зависит не только и не столько от позиции того или иного участника дискуссии, сколько от того, что является его доминантой. Если в расчет принимается повышение уровня продаж, то зачастую подобные приемы (как утверждают авторы текстов) этому способствуют. С другой стороны, нельзя забывать, что реклама является частью массовой культуры, поэтому, безусловно, следует учитывать, что не только культурные приоритеты целевой аудитории влияют на восприятие рекламы, но и реклама влияет на мировоззрение и общий культурный уровень нации

Заключение

Выбор наружной рекламы, ее лингвостилистических особенностей, в качестве объектов исследования обусловлен возросшим в современной лингвистике интересом к национально-культурным особенностям рекламных текстов. В рамках выпускной квалификационной работы был выполнен лингвистический анализ текстов наружной рекламы нашего города.

В ходе исследования было выявлено, что реклама представляет собой современный уникальный способ донесения информации от рекламодателя до целевой аудитории через различные медиа-каналы (это не только телевидение, газеты, интернет, но и наружная реклама). Кроме этого, реклама преследует определенные коммерческие цели, поэтому ее основной задачей является побудить покупателя к приобретению того или иного товара.

В зависимости от цели рекламы можно выделить следующие ее типы: информативная, увещевательная, сравнительная, напоминающая.

Лингвистические особенности баннеров определяются их коммуникативными, фонетическими, морфологическими, лексическими, синтаксическими особенностями и связями между ними. Известно, что существуют две формы рекламной коммуникации - прямая и косвенная.

Отмечено, что моделирование прямой/косвенной коммуникации предоставляет возможность выбора формы выражения намерений автора рекламного баннера и, следовательно, выбора способа воздействия на реципиента. Прямая рекламная коммуникация имеет ряд эффективных жанровых форм, выделяемых в зависимости от их структурных, содержательных и вербальных признаков. Средствами моделирования косвенной рекламной коммуникации выступают прием когнитивного столкновения и вторичные рекламные приемы. Использование непрямых коммуникативных рекламных механизмов способствует увеличению рекламного потенциала рекламного текста.

Выделены и описаны три типа жанров, используемых при создании рекламного текста: информационные, аналитические и публицистические.

Следует отметить, что возможности рекламного текста ограничены объемом. Реклама должна быть краткой и сжатой. В рекламном сообщении не должны быть использованы большие языковые конструкции, а так же сложные обороты речи. Также, важной особенностью рекламного текста является то, что слова, используемые в рекламном тексте, отличаются звучностью и должны быть емкими. Экспрессивность и емкость высказывания в рекламном сообщении, чаще всего, достигается благодаря применению таких изобразительно-выразительных средств как эпитеты и метафоры.

В ходе написания выпускной работы были рассмотрены наиболее эффективные изобразительно-выразительные средства, к которым относятся тропы: эпитет, сравнение, олицетворение, гипербола, метафора; синтаксические средства. Показано, что наиболее эффективными являются прием антитезы и парцеллирования, а также фонетические средства (а именно: аллитерация, ассонанс и звукоподражание).

Кроме того, в ходе работы были представлены стилевые особенности рекламного текста, проанализированы основные принципы составления печатного рекламного текста в соответствии с задачей. На основе анализа изобразительно-выразительных и стилевых средств печатного рекламного текста выявлено, что благодаря грамотному использованию в рекламном сообщении тропов, синтаксических и фонетических средств при создании текста, возможно воздействовать на сознание потребителя через создание ассоциативного ряда или же создание запоминающегося рекламного образа.

Создание рекламы - это творческий процесс, основанный на профессионализме, на определенной совокупности знаний и навыков, поэтому и составление рекламного текста требует знания определенных правил и закономерностей, в том числе правил построения грамотного и выразительного текста. Работа по составлению рекламного текста предполагает наличие не только определенного дарования или желания, но и соответствующей профессиональной квалификации. Очевидно, что для создания рекламного текста необходимо обладать совершенно определенными навыками: это искусство, которому нужно учиться.

К числу спорных относится проблема культуры речи в рекламе и в рекламном бизнесе в целом. Дискуссионность ее заключается в том, что она тесно связана с вопросом свободы творчества в рекламе. Свобода творчества связана с наиболее спорным и часто (и бурно) обсуждаемым аспектом - лингвистическим. Что касается низкого, к сожалению, уровня грамотности наружной рекламы, то хочется отметить следующее. К сожалению, рекламные агентства за них никакого материального бремени не несут.

Сейчас в стране действуют два основных закона, в той или иной степени регулирующих грамотность рекламных объявлений: это закон о рекламе и закон о государственном языке Республики Узбекистан. Согласно им, в рекламе не могут содержаться грубые грамматические ошибки, за исключением случаев их намеренного совершения в неоскорбительной и не позорящей язык форме. Грамотность внешней рекламы в Ташкенте никто не проверяет. Качества баннера целиком зависит от воли рекламодателя.

Чаще всего в коммерческих компаниях грамотность их рекламных объявлений проверяют собственные сотрудники, обычно это менеджеры по рекламе, специалисты по маркетингу. Замерить степень влияния ошибок в рекламе на уровень грамотности населения, естественно, невозможно. Как нам кажется, пренебрегать нормами языка в рекламе точно нельзя, учитывая то, какое колоссальное влияние она оказывает. Реклама стала своего рода языковым авторитетом, а это накладывает определенные обязательства. Люди привыкают не только к сути рекламных сообщений, но и к их форме. К примеру, довольно часто сложные предложения не разделяются знаками препинания. Поэтому многие школьники затем используют такие примеры некорректной пунктуации в ежедневной переписке с друзьями. Если взрослый человек на рекламном носителе, увидев ошибку, осознает ее, то ребенок может принять это на веру. Иногда рекламщики допускают такие "ошибки" сознательно, например, выводя на баннерах крупным шрифтом "1+1=3" или "2+2=5". Взрослый человек поймет, о чем идет речь в таком рекламном сообщении - компания предлагает при покупке двух или четырех товаров один бесплатно. Но дети могут этого не понимать. Родителям потом приходится долго объяснять, где именно в таком примере закралась ошибка.

Ошибки в рекламе сказываются на грамотности тех, у кого с ней и без того проблемы. Поэтому как нам кажется, должен существовать некий контролирующий орган, компетентный, авторитетный в своей области.

Список использованной литературы

1. Каримов И.А. Поздравительная речь на праздновании 20-летнего юбилея открытия интернационального культурного центра "Участникам торжественного собрания, посвященного 20-летию образования Республиканского Интернационального культурного центра" - Т., 2012 // www/president. uz/ articles/ doсlads

2. Алексеева М.С. Прецедентные феномены как источник коммуникативных неудач в рекламе предприятий ресторанного бизнеса / М.С. Алексеева // Политическая лингвистика. 2008. № 25. С.122-126.

3. Амири Л.П. "Фразеологизация" рекламного пространства, или игра с лингвокультурным сознанием потребителей рекламы / Л.П. Амири // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика. 2012. Т.12. № 3.С. 19-25.

4. Архипова С.А. Особенности испанской рекламы на телевидении (на материале пиренейского национального варианта испанского языка): автореферат дисс. на. соиск. уч. степени канд. фил. наук: спец.10.02.05/С.А. Архипова. - Москва, 2012. - 18 с.

5. Баранов Г.С., Куклина В.А. Постмодерн и реклама: Мультимедийная реклама как репрезентативный язык культуры эпохи постмодерна. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2002. - 177 с.

6. Бельчиков Ю.А. "Стилистика и культура речи", М., Изд-во УРАО, 2000

7. Беляков И.М. Особенности баннерной интернет-рекламы как поликодового текста (лингвистический аспект). автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: спец.10.02.19/И.М. Беляков; Московский городской педагогический университет. - М., 2009. - 24с.

8. Бернацкая Ю.С. Текст в рекламе: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности 032401 (350700)"Реклама" / Ю.С. Бернадская. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. - 288 с.8.

9. Былинский К.И. Литературное редактирование газеты/ К.И. Былинский. - М.: 1953. - с.5.

10. Былинский К.И. Основы литературного редактирования и правки газетных материалов/ К.И. Былинский. - М.: 1948. - 64 с.

11. Былинский К.И., Розенталь Д.Э. Литературное редактирование.2-е изд., испр. и доп. М, 1961.355 с.

12. Быстрова Е.А. Коммуникативная методика в преподавании родного языка // РЯШ. 1996. \No 1;

13. Васюкова Н.В. Стереотип как лингвокультурологическая единица рекламной коммуникации.

14. Веревкина Ю.О. Компоненты герменевтической интерпретации рекламы (на материале немецкой печатной прессы) / Ю.О. Веревкина // Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т.11, 4 (5), 2009. - С.1264-1268

15. Винокур Г.О. Культура языка/ Г.О. Винокур. - М.: 1930. - 325 с.

16. Гаврилова Г.Ф., Редкозубова Г.М. Коммуникативно - речевой аспект изучения сложноподчиненного предложения // РЯШ. 1995. \No 5;

17. Гаран Е.П. Лингвокультурологические аспекты интерпретации рекламного дискурса (на материале русского и английского языков): автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: спец.10.02.19/Е.П. Гаран. - Ростов-на-Дону, 2009. - 20 с.

18. Голоднов, А.В. Лингвопрагматические особенности персуазивной коммуникации (на Примере современной немецкоязычной рекламы): автореф. дис. канд. филол. наук: спец.10.02.04/А.В. Голоднов. СПб. СПбГУ, 2003. - 23 с.

19. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Рольф, "Айрис-пресс", 1997

20. Гончарова Л.М. Языковые особенности рекламы туристской сферы / Л.М. Гончарова // Вестник Российского нового университета. 2005. № 6. С.172-175.

21. Горлачева В.В. Об изучении русскоязычной рекламы в современной лингвистике. URL: http://archive. nbuv.gov.

22. Горячев А.А. Моделирование речевого воздействия в рекламной коммуникации: автореф. дис. канд. филол. наук: спец.10.02.19/А.А. Горячев. СПб., 2010. - 24 с.

23. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. - М.: УРСС, 2005.

24. Имшинецкая И. Креатив в рекламе. М., 2001

25. Капинос B.И. О критериях оценки речи и об ошибках, грамматических и речевых // Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку: 2-е изд., перераб. М., 1986;

26. Капинос В.И. Об оценке речевых навыков учащихся // РЯШ. 1973. \No 6;

27. Капинос В.И., Сергеева Н.Н., Соловейчик М.С. Развитие речи: теория и практика. M., 1994;

28. Кеворков В.В. Слоган. Практическое руководство. М.: РИП-холдинг, 2006. - 166 с.

29. Кожина М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: "Флинта", 2003. - 696 с.

30. Колышкина Т.Б. Модель анализа дискурса и рекламного дискурса / Т.Б. Колышкина // Вестник ВГУ. Серия: Филология. Журналистика. 2010. № 1. - С.34-36

31. Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы. М., 1991

32. Кохтев Н.Н. Ораторская речь. Стиль и композиция/ Н.Н. Кохтев. - М.: 1992. - 175 с.

33. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). М., 1980.

34. Ксензенко О.А. Пргаматические особенности рекламных текстов // http://evartist. narod.ru/text12/16. htm#з_14

35. Кудрявцева Т.С. Современные подходы к обучению речи // РЯШ. 1996. \No 3.

36. Лазаревич Э.А. Программа курса "Литературное редактирование" / Под ред. проф. А.В. Западова. М., 1971; М., 1977.

37. Лепская Н.И. Детская речь в свете теории коммуникации // ВЯ. 1994. \No 2;

38. Мильчин А.Э. Методика редактирования текста/ А.Э. Мильчин. - М.: 1980. - 320 с

39. Миронова А.А. Жанры рекламы: к проблеме квалификации / А.А. Миронова // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 32. С.67-71.

40. Муравьева С.Г. Язык современной рекламы: структурно-функциональный аспект: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Москва, 2004. - 185 с.

41. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М., 1996;

42. Мучник Б.С. Человек и текст (основы культуры письменной речи). М., 1985;

43. Никитина А.А. Имена собственные (антропонимы) в языке англоязычной рекламы. На материале аллюзивных имен собственных: дис. на канд. фил. наук: спец.10.02.04/А.А. Никитина. СПб., 1997. - 144 с.

44. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ Ltd, 1992. - 960 с.

45. Плющ А.Л. Вся жизнь и "Неделя" // Журналист. 1992. № 8. С.26-27.

46. Прусакова Т.П. Реклама в современной России (эстетический анализ). дис. канд. филос. наук: спец.09.02.04/Т.П. Прусакова. М., 2000. - 144 с.

47. Рождественский Ю.В. Проблемы риторики и стилистической концепции В.В. Виноградова // Русский язык: Проблемы художественной речи. Лексикология и лексикография. Виноградовские чтения ГХ-Х. М., 1981. С.34.

48. Сенкевич М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений. 2-е изд. М., 1984.319 с.

49. Сикорский Н.М. Теория и практика редактирования/ Н.М. Сикорский. - М.: 1980. - 328 с.

50. Старобинский Э.Е. Самоучитель по рекламе. - М., 1999.

51. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет Основы стилистики и культуры речи. - Минск, "ТетраСистемс", 1999

52. Тропина И.А. Особенности функционирования наречий в рекламных текстах. Известия Южного федерального университета. Филологические науки, - 2011. - № 4. - С.166-171.

46. Тюрина С.Ю. О понятиях рекламный дискурс и рекламный текст / С.Ю. Тюрина // "Вестник ИГЭУ" Вып.1 2009 г. URL: http://ispu.ru/files/75-77.

53. Ухова Л.В. Внутренняя структура рекламного текста: к вопросу об эффективности коммуникации / Л.В. Ухова // Вестник ЯрГУ. Серия Гуманитарные науки. 2011. № 2 (16) С.159-163

54. Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск, 1994. С.3.

55. Фразеологический словарь русского языка / Под ред.А.И. Молоткова. М.: Русский язык, 1978. - 543 с.

56. Хатмуллина Р.С. Особенности печатного рекламного текста как единицы коммуникации / Р.С. Хатмуллина // Вестник Башкирского университета. 2009. Т.14. № 3. С.844-847.

57. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982; и др.

58. Юрьева Е.В. Язык рекламы прецедентные тексты в современных слоганах / Е.В. Юрьева // Русская речь. № 6.2012. С.88-91.

59. Ягодкина М.В. Язык рекламы как средство формирования виртуальной реальности / М.В. Ягодкина // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена Т.9. № 46.2007. С.51 - 61

60. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред.В.Н. Ярцева. - 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История развития рекламного текста и его характеристики. Жанры и мотивация рекламного текста. Опыт использования рекламных текстов в прессе. Практика применения мотивации рекламных текстов на телевидении. Особенности передачи информации по радио.

    курсовая работа [65,7 K], добавлен 09.01.2014

  • Понятие и виды рекламных текстов. Специфика композиции и основные элементы рекламного текста. Анализ особенностей учета характеристик потенциального потребителя при составлении рекламного текста на примере рекламных текстов элитных магазинов г. Барнаула.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 25.01.2011

  • Изучение сущности и структуры рекламного обращения. Анализ основных элементов рекламного текста печатной рекламы в рамках отдельной товарной категории. Особенности подписей к рисункам и подходов, используемых при создании рекламных текстов и слоганов.

    контрольная работа [39,7 K], добавлен 25.02.2010

  • Стилевая принадлежность рекламы. Языковые особенности рекламного текста. Сущность семиотического подхода. Типы знаков. Невербальные (паралингвистические) элементы креолизованного текста. Функции изображения. Взаимодействие вербальных и визуальных средств.

    дипломная работа [102,5 K], добавлен 15.11.2013

  • Определение рекламы, ее основные функции и цели. Структура рекламного текста. Классификация рекламных текстов. Анализ жанрово-стилистических особенностей рекламных текстов на английском языке. Фонетические и синтаксические средства выразительности.

    дипломная работа [86,2 K], добавлен 01.10.2014

  • Понятия, особенности и законодательное регулирование наружной рекламы. Способы изготовления изображения. Анализ современного состояния рынка наружной рекламы в г. Тольятти, анализ продукции агентства и конкурентов. Рекомендации по улучшению рекламы.

    курсовая работа [1,9 M], добавлен 13.12.2011

  • Тема, цвет и девиз рекламы. Структура рекламного обращения. Специфические особенности рекламного иллюстрирования. Признаки уникального торгового предложения. Основные решения, принимаемые в рамках разработки рекламного обращения. Виды рекламных слоганов.

    презентация [584,1 K], добавлен 29.11.2015

  • Понятие рекламных текстов в общем и их роль в рекламе. Типологические и структурные особенности, жанры и функции рекламных текстов. Слоган - ключевая фраза, стилистические приемы построения слоганов. Содержательная структура рекламного сообщения.

    курсовая работа [35,2 K], добавлен 28.07.2010

  • Телевидение, как наиболее эффективный канал распространения рекламного сообщения. Исследование вербальных и невербальных средств воздействия на зрителя с помощью телевизионных рекламных роликов. Специфика целевой аудитории рекламы компании Bee Line.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 16.05.2012

  • Анализ свойств креолизованных текстов как канала коммуникации. Соотношение речевого и иконического компонентов в зависимости от назначения текста. Оценка эффективности применения креолизованных баннеров для рекламы лекарственных препаратов в Интернете.

    дипломная работа [451,2 K], добавлен 02.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.