Сравнение делового этикета России и Японии
Этика и умение общаться с деловыми партнерами как часть бизнеса. Влияние истории и культурных традиций России и Японии на формирование особенностей делового общения. Сравнение этикета делового общения этих стран, его отражение в художественной литературе.
Рубрика | Менеджмент и трудовые отношения |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.05.2012 |
Размер файла | 30,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Сравнение делового этикета России и Японии
Выполнил:
Жуков Андрей
Москва 2012
План работы
1. Этика в международном бизнесе. Значение умения общаться с деловыми партнерами
2. Влияние истории и культурных традиций России и Японии на формирование особенностей делового общения
3. Особенности делового этикета России и Японии. Сравнительный анализ
3.1 Правила приветствия и представления. Визитные карточки. (Основы правила визиток, тайные коды визиток)
3.2 Национальный стиль ведения переговоров. (время, место, темп проведения)
3.3 Вербальный язык общения: жесты, эмоции, межличностное пространство
3.4 Субординация. Развитие личностных отношений
3.5 Правила ведения деловой переписки, оформление письма, конверта, электронных писем
3.6 Дресс-код для официальных мероприятий и в деловой среде
4. Деловой этикет России и Японии в художественной литературе
5. Заключительные тезисы
6. Список используемой литературы
1. Этика в международном бизнесе. Значение умения общаться с деловыми партнерами
этика этикет деловой россия япония
Цель: Выяснить имеются ли или на чем основывается различие делового этикета двух стран.
Проблемный вопрос: Каковы отличия делового этикета в двух странах?
Основополагающий вопрос: Влияют ли соблюдения правил делового этикета на упех в бизнессе?
Задачи:
А) Изучить историю возникновения делового этикета.
Б) Выявить, что является основой создания правил делового этикета.
В) Провести сравнительный анализ делового этикета в двух странах
Этикет - свод правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения человека к людям. Здесь имеются в виду обхождения с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры и одежда.
Деловой этикет - это форма делового общения, которое помогает ориентироваться в повторяющихся стандартных ситуациях. Знание делового этикета способствует овладению мастерством межличностных отношений, исходящих из принципов и норм деловой этики.
Каждому человеку приходится сталкиваться с тем, что принято называть деловым общением. Как правильно составить официальное письмо или приглашение, принять партнера и провести переговоры с ним, разрешить спорный вопрос и наладить взаимовыгодное сотрудничество? Всем этим вопросам во многих странах, уделяется очень большое внимание. Часто со школы начинается первое знакомство с “писанными” и “не писанными” правилами делового общения и поведения, его особенностями, нормами, закономерностями. Большой популярностью пользуются книги по деловому этикету и протоколу, психологии делового общения, выходящие за рубежом. Каждому человеку, независимо от профессии, социального статуса в той или иной степени приходится сталкиваться с подобными проблемами.
Особое значение деловое общение имеет для деловых людей занятых бизнесом, а особенно международным бизнесом. Во многом от того, насколько они владеют наукой и искусством общения зависит успех их деятельности. На Западе соответствующие учебные курсы есть практически в каждом университете и колледже, издаётся множество научной и популярной литературы. В результате человек на приёме не мучается вопросами, куда деть салфетку или в какой бокал налить вино, а вступая с партнёром в переговоры, знает, как его посадить и с чего лучше начать беседу.
Кроме того, знания делового протокола, этикета важно ещё и в психологическом плане. Наверное, многие оказывались в неловкой ситуации или наблюдали растерянность человека, не знающего надо ли ему первым подать руку при встрече или, подождать когда это сделает партнёр. Неуверенность, неловкость мешают деловым отношениям, портят общую атмосферу встречи.
Психологические аспекты делового общения очень важны. Вопрос, с которым постоянно сталкиваются и деловые люди, и дипломаты, как построить беседу, переговоры. Важно понимать общие закономерности делового общения, что позволит анализировать ситуацию, учитывать интересы партнёра, говорить на “общем” языке. Мастерство в любом деле приходит с практикой, и деловое международное общение не является исключением.
2. Влияние истории и культурных традиций России и Японии на формирование особенностей делового общения
Каждый народ имеет свои обычаи, традиции, свою культуру, политическое и государственное устройство. Все это оказывает влияние на деловые отношения.
Россия. История этикета в нашей стране уходит своими корнями в глубокую древность. Будучи в культурном отношении преемницей Византийской империи, Русь позаимствовала немало ценного из традиций и обычаев владык Константинополя, чей двор всегда отличался пышностью ритуалов и особой изысканностью манер. Как известно, важную роль в становлении русской культуры, в том числе и культуры поведения, сыграло принятие в X веке христианства. Богатейшее духовное наследие православия оказало огромное влияние на формирование норм нравственности.
К сожалению, последовавшие за этим несколько веков татарского ига и феодальной раздробленности привели к упадку нравов и духовной жизни в целом. Она стала возрождаться лишь в XVI - XVII веках, когда с распространением книгопечатания стали появляться первые пособия, так или иначе касавшиеся вопросов этикета. К таковым можно отнести, например, «Домострой», в котором изложены также и правила того, как человек должен вести себя в повседневной жизни. Конечно, эти наставления содержат много патриархального, того, что кажется нам сегодня грубым и неприемлемым, особенно в вопросах семейных отношений. Однако эта книга все же сыграла очень важную роль в становлении культуры поведения в России.
Приблизить нравы и обычаи общества к европейским попытался в начале XVIII века Петр I, немало попутешествовавший и повидавший. Именно поэтому он безжалостно боролся с любыми проявлениями «азиатчины», насаждая западные традиции, порой даже насильственными методами. Именно при Петре Великом, в 1717 году вышла в свет книга о хороших манерах под названием «Юности честное зерцало, или Показания к житейскому обхождению». Этот труд был адресован в первую очередь молодежи и в доступной форме рассказывал о правилах поведения в обществе. Воспитанному дворянину полагалось, например, быть всегда вежливым и учтивым, знать иностранные языки, уметь красноречиво говорить, с почтением относиться к старшим и так далее.
В дальнейшем этикет в России претерпевал различные изменения, постепенно приближаясь к своему современному состоянию. На его развитие существенно повлияли социальные потрясения начала XX века: две революции, Первая Мировая и Гражданская войны. После 1917 года был период, когда этикет считался «выдумкой буржуазии», бессмысленным нагромождением нелепых правил, только осложняющих жизнь и поэтому совершенно ненужных. Последствия этого культурного регресса отчасти ощутимы и сегодня. Именно поэтому можно сказать, что в настоящий момент правила этикета в России в очередной раз обновляются и претерпевают изменения. Однако это не касается основ культурного поведения в обществе, ведь вежливость не может устареть. А самый главный принцип, известный как «золотое правило нравственности», так же, как и много столетий назад гласит: «Поступай с людьми так, как хочешь, чтобы поступали с тобой».
Япония. Для японского общества, даже современного, характерен очень сложный этикет, идущий из глубины веков и обусловленный иерархической структурой японского общества. На его формирование оказали влияние, как конфуцианство, так и синтоизм - национальная религия и идеология японцев, возводившая в культ почитание Императора. Именно на их основе в эпоху Камакура (1192-1333) возник кодекс чести воина и феодальной верности - `бусидо`, то есть `путь воина`, определяющий основы морали и поведения господствовавшего в Японии военного сословия. После Обновления Мэйдзи (1868), кодекс `бусидо` лег в основу национальной морали. В то время как Япония с исключительной быстротой воспринимала достижения европейской науки и техники, государство заботилось о сохранении традиционной морали и этики и воспитании у молодежи национального духа. Сам Император Мэйдзи (на троне в 1868-1912) придавал особое значение нравственному совершенствованию нового поколения японцев в системе традиционных японских этических ценностей. По личному поручению императора его наставник и воспитатель барон Мотода Нагадзенэ (1818-1891) составил `компендиум японской этики`, предназначенный для воспитания молодежи, под названием “Руководство для школьников” (`Егаку кое`). В `Руководстве` были сформулированы основы традиционной морали - такие, как поведение в соответствии с сыновней почтительностью, верноподданность, послушание, верность и долг, дух коллектива, прилежание, целеустремленность, благопристойность, скромность, беспристрастность и усердие. Воспитание традиционных норм морали происходило и происходит, однако, не только и не столько в школе, сколько в семье и жесткой иерархической структуре общества. После войны и американской оккупации в Японии произошли значительные изменения в политической и идеологической системах, однако правил поведения в обществе эти изменения практически коснулись мало. Японское общество строиться на основе жесткой иерархической системы `старший -младший` (`сэмпай - кохай`). Старшие и младшие определяются как возрастом, так и социальным положением, во взаимосвязи. Дело в том, что подавляющее большинство самостоятельных японских мужчин - служащие, получающие жалованье (для их обозначения по-японски употребляется англицизм `salary`), размер которого, как и должность, зависит от выслуги лет (в Японии наиболее распространена система `пожизненного найма`, то есть вплоть до пенсии). Причем, при общении имеет значение разница в возрасте даже в один год.
Другая основа японского общества - корпоративный дух, подчинение личных интересов интересам группы. Поэтому в беседе или в переписке не принято выделять себя; наоборот, японец старается на словах приуменьшить свой личный вклад, успехи или умения и похвалить успех и знания адресата или собеседника. Согласно японскому этикету не принято показывать окружающим свои эмоции. Также, почти в любых ситуациях японцы сохраняют неизменную вежливость, даже если им что-то не нравится.
3. Особенности делового этикета России и Японии. Сравнительный анализ
3.1 Знакомство. Визитные карточки
Первым правилом проведения деловых переговоров в Японии является строгое следование плану. Особенности жизни в стабильном японском обществе таковы, что все мероприятия здесь расписываются не только на месяцы, но, нередко, и на годы вперед. Например, каждому японцу точно известно, что трижды в год - с 29 апреля по 5 мая (череда национальных праздников, называемых «Голден Уик»), с 24 декабря по 10 января (новогодние праздники) и в июле-августе (период особенно жаркой погоды) деловая жизнь в этой стране замирает. Процесс переговоров всегда начинается с обмена визитными карточками (мэйси).
Подсчитано, что в день в Японии переходят из рук в руки около 12 миллионов визитных карточек, то есть осуществляется около 6 миллионов знакомств, которые без этих карточек просто невозможны.
Обычно человек, занимающий более высокое положение, первым протянет руку для рукопожатия, и это всегда будет правая рука [1.29].
Японское общество исключительно строго регулируется по иерархии - всегда и везде: от общения в магазине между покупателем и продавцом до системы взаимодействия чиновников разного уровня, от строгой подчиненности в фирме до сложных иерархических отношений в семье. Поэтому визитная карточка для японцев - это намного больше, чем просто кусочек картона с именем и должностью, она призвана четко и точно определить место ее обладателя в обществе, начиная от уровня фирмы через важность отдела или департамента до должности, которую носитель карточки в этом отделе занимает, и облегчить взаимопонимание.
Необходимо всегда иметь при себе визитную карточку, потому что иначе люди не будут знать ни вашу должность, ни как к вам обращаться, к тому же они попросту не запомнят вас. Как я понимаю, это такой экзистенциализм компании: “У меня есть визитная карточка, значит, я существую”[1.25].
Скромность визитной карточки - признак высокого положения ее обладателя. Владельца этой мэйси называли «серым кардиналом» японского МИДа - на ней только его имя и должность: «Заместитель Генерального секретаря Кабинета министров».
Вывод: деловое знакомство в России и Японии значительно отличается. В то время, как в России нет особых правил приветствия и знакомства, в Японии существует целая система, причем очень сложная, для соблюдения которой придется сильно постараться. Японцы уделяют особое внимание знакомству.
3.2 Характер ведения переговоров
Необходимость выбора степени вежливости при разговоре определяется самой грамматической и лексической структурой японского языка. Поэтому очень важно выбрать именно такой оттенок вежливого и простого стиля речи, который соответствует положению и возрасту собеседника, вашему возрасту, положению и полу, степени официальности беседы, характеру и давности ваших отношений с собеседником.
Очень важно правильно разговаривать по телефону. Во время телефонного разговора нужно сидеть прямо и не забывать улыбаться. Это может показаться необычным, потому что собеседник вас не видит, но правила были установлены, чтобы их соблюдали, и японцы послушно это делают. Когда раздается звонок, всегда снимайте трубку и называйте компанию и департамент, прежде чем спросить, кто звонит. Не говорите громко, не произнесите ненужных фраз, не жуйте слова, говорите ясно, четко и в уважительном тоне. Прежде чем тихо положить трубку, всегда дождитесь, пока отключится собеседник [1.26].
Недостаток вежливости, безусловно, вызывает у собеседника неприятие, хотя он его и не показывает. Излишняя вежливость в речи тоже может вызвать не только удивление, но и выглядеть, как стремление дистанцироваться от собеседника. Поэтому правильная речь - тоже одно из важнейших правил японского этикета. Если беседа идет на иностранном языке, то она подчиняется тем правилам, которые приняты в этом языке и этой культуре. Еще одно важное правило ведения беседы - проявление интереса к словам собеседника. Японцы никогда не слушают говорящего молча, как это делают иностранцы. Они постоянно выражают свое внимание к собеседнику словами <да>, <да, это так>, <совершенно верно>. Слушая слова равных или младших, используют междометия, выражающие согласие, интерес, удивление и т. д.
Высокая зависимость коммуникации от контекста характерна для многих восточных культур, проявляется в расплывчатости и неконкретности речи, изобилии некатегоричных форм высказывания, слов типа «может быть», «вероятно». Так, японцам соблюдать вежливость и сохранять гармонию межличностных отношений помогает сам строй родного языка, в котором глагол стоит в конце фразы: говорящий, увидевший реакцию на свои первые слова, имеет возможность смягчить фразу или даже полностью изменить ее первоначальный смысл. Японец старается говорить так, чтобы избежать слова «нет»; вместо этого он использует мягкие обороты - отрицания, например: «Я прекрасно понимаю ваше идущее от сердца предложение, но, к несчастью, я занимаю иное положение, чем вы, и это не позволяет мне рассматривать проблему в нужном свете, однако я обязательно подумаю над предложением и рассмотрю его со всей тщательностью, на какую способен». В деловых отношениях японцы обычно ведут разговор «вокруг да около», долго рассуждая обо всем, только не об основном предмете дискуссии. Эта стратегия позволяет им лучше узнать о намерениях партнеров, чтобы либо подладиться к ним, либо противостоять, не уронив при этом достоинства противоположной стороны. Своеобразие японского этикета: «В разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», словно это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказательно, обиняками». Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно».
Если токийский знакомый говорит: «Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нужно думать, что перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова «нет».
Пища и напитки в общении играют свою роль в ведении переговоров. Отказываться от проведения неофициальной встречи где-нибудь в ресторане в Японии не принято. Более того, именно эта часть переговоров нередко становится ключевой в достижении успеха. Японские рестораны и «кабачки» идзакая, которых только в Токио более 80 тысяч, создают легкую, непринужденную обстановку, а известная способность японцев быстро пьянеть позволяет не тратить время на дополнительное «раскачивание».
У японцев весьма развиты следующие функции пищи:
1) эстетическая функция: любование аранжировкой блюд, красотой посуды и пр.;
2) социальная функция: прием пиши как процесс, объединяющий людей, - друзей, членов семьи, сослуживцев и т. п.
У русских более прагматическое отношение к пище: главное - возможно более полное удовлетворение физиологической потребности. Поэтому эстетические запросы русских по отношению к пище значительно отличаются от запросов японцев. Так, русские придают большое значение общему количеству угощения, тогда как японцы - его разнообразию.
Порядок приема пищи
Японцы едят все блюда вместе поочередно, русские одно за другим. Различия в отношении к хлебу и рису у русских и японцев видны из выбора хлеба или риса в комплексных обедах в японских ресторанах. Русским это непонятно, так как хлеб они обычно не считают самостоятельным кушаньем.
Представления о вкусе и запахе пищи
Японцы положительно оценивают горьковатый привкус (хоронигаи), русские - негативно. Японцы отрицательно относятся к очень сладкому вкусу (например, кондитерских изделий), русские испытывают неудовлетворенность недостаточной сладостью японских кондитерских изделий. Японцы часто негативно относятся к запаху животного жира (бата: кусаи) и блюд из говядины (гю:нику га кусаи), тогда как русским этот запах кажется аппетитным. В свою очередь, русские зачастую негативно относятся к запаху сырой рыбы.
Угощение
Русские отличаются традиционным хлебосольством, что не столь типично для японцев, особенно представителей городской культуры. Наливание чая и кофе: по японскому этикету чашку наполняют на 2/3, по русскому - почти доверху. Наливание спиртных напитков: у японцев уважительное отношение выражают, держа бутылку двумя руками, у русских - одной. Правила приема спиртных напитков: в отличие от русских, японцы пьют крепкие спиртные напитки маленькими глотками. Это нередко ошибочно расценивается японцами как свидетельство того, что все русские любители выпить.
Соблюдение сложных правил японского застольного этикета обычно производит приятное впечатление на японцев, к тому же доставляет им немало веселых минут. Поэтому европеец за японским столом может надеяться, что гостеприимные хозяева оценят его старания и простят промахи.
Вывод: У японцев много внимания уделяется подготовке деловых мероприятий, их организации, нежели у россиян. Разные вкусовые предпочтения к деловому ланчу, перерыву или обеду. В Японии все запланированное происходит по установленным правилам, когда в России все можно перенести, договориться и найти способ выхода из любой ситуации.
3.3 Вербальный язык общения: жесты, эмоции, межличностное пространство
Японский язык жестов отличается от русского как внешне, так и по содержанию. Внешне невербальное поведение японцев во многом выглядит более сдержанным по сравнению с поведением русских. Это проявляется в следующем:
- Японцы отличаются большей дистанцией общения, чем русские. Так, в вежливом общении для них обычна дистанция в три шага, а для русских - в два. Личная зона у японцев также больше, чем у русских.
- Японцы заметно сдержаны в выражении эмоций. В частности, в сравнении с русскими у них отмечается значительная ограниченность мимики, особенно рта и бровей. (Русская мимика считается близкой по типу к мимике французов и итальянцев.) В сфере жестикуляции для японцев менее характерны интенсивные жесты выражения эмоций - например, у них почти нет жестов с использованием кулака, распространенных у русских.
В Японии не принято смотреть прямо в глаза друг другу: женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины - женщинам, японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается. То есть в японской культуре контакт глаз не является обязательным атрибутом коммуникации. Да и молчание в Японии не рассматривается как вакуум общения, а расценивается как признак силы и мужественности.
Пространство коммуникации у японцев и русских имеет, помимо различий в дистанции, и другие принципиальные отличия. Так, для японцев о процессе коммуникации традиционно являются актуальными два измерения пространства - горизонтальное и вертикальное. (Для сравнения - формальные приветствия в японском интерьере, совершаемые обычно на циновках; требование японского этикета во время приветствия людей более высокого социального статуса не стоять выше их (например, при встрече на лестнице). У русских это не имеет столь важного значения. Кроме того, японцы в силу бытовой привычки нередко включают в пространство коммуникации пол не только и традиционном, но и в европейском интерьере, что может вызвать негативную реакцию у русских..)
Временной аспект в общении
Соблюдение времени
Японцы в целом более пунктуальны и скрупулезны в этом плане, чем русские, особенно в деловых отношениях. Так, расписание деловых мероприятий обычно указывают с точностью до 5 минут, тогда как русские чаще до 10 минут. Вообще в официально-деловой сфере японцы обычно измеряют время меньшими единицами, чем русские. Вот пример из японской газеты: "...состоялась приблизительно 25-минутная официальная беседа". С точки зрения русских это звучит странно: у них это скорее всего "получасовая беседа".
Выбор времени коммуникации: макромасштабы (неделя - месяц - сезон), микромасштабы (в пределах суток).
Примеры микромасштабов. У русских и японцев разное время обеда: японцы приступают к обеду около 12 часов, русские обедают позднее, обычно между 13 и 14 часами. Это следует учитывать при определении времени встреч. (Ср. также обычай сиесты в Испании и многих странах Южной Америки.) Что касается времени суток, допустимого для контактов но телефону (личных, дружеских, деловых) у японцев и у русских, то японцы в целом более внимательны к выбору времени общения по телефону - ср. отсутствующую у русских этикетную фразу начала телефонного разговора: Има ёросии дэсу ка? "Вам сейчас удобно?".
Примеры макромасштабов
Неделя у русских: понедельник - воскресенье, у японцев: воскресенье - суббота. Сезоны года: весна у японцев - март-апрель (май - раннее лето), у русских - март-май. Лето у японцев - вторая половина июля - август. у русских июнь - август. Многие японцы летом, в праздник Бон (в августе), не работают; ср. также Новый год, майские каникулы (последние дни апреля - первые дни мая). Многие русские (особенно жители больших городов) летом уходят в отпуск, проводят много времени на дачах и пр., при этом продолжительность отпусков в русской практике, как правило, больше, чем в японской. Все это следует учитывать при планировании времени коммуникации.
Время протекания коммуникации
Так, при деловых визитах возникает проблема перехода к собственно деловой части. У японцев этот переход происходит медленнее, чем у русских. Актуальны и вопросы времени прихода в гости и ухода. Например, у японцев полагается приходить вовремя, у русских допустимо некоторое опоздание. Время ухода из гостей у японцев определено более четко, чем у русских: обычно оно наступает после того, как был подан чай.
Культурный аспект времени коммуникации. В частности, большинству японцев неизвестно, что русские не любят 13-е число. Ср. отношение японцев к 4-му (отрицательное) и 9-му (положительное) числам месяца.
Вещи и их роль в общении
Об одежде. В обиходе у японцев считается допустимой гораздо большая степень обнажения тела, в том числе в публичных местах, чем у русских - некоторые национальные виды одежды, обычай совместных купаний в виде, близком к обнаженному, конструкцию уличных туалетов. В быту японцы гораздо свободнее относятся к появлению на людях в исподнем. Вместе с тем в деловом мире у японцев принят более строгий стиль одежды, чем у русских. Так, имеется практически стандартный набор рекомендуемых цветов костюмов для мужчин и женщин. В особых случаях - таких, как свадьба, похороны и пр.- японцы более строго, по сравнению с русскими, соблюдают этикет в отношении одежды, а также украшений.
Об украшениях
Японцы традиционно считают возможным для девушек начинать пользоваться украшениями, прежде всего серьгами, не раньше 17 лет. Ношение серег строго запрещается в большинстве частных школ. У русских этот возрастной порог гораздо ниже. В деловом мире японские женщины используют украшения более скромно, чем русские. Мужчины практически не пользуются украшениями типа перстней или цепочек.
О подарках
Подарки - обычное дело в Японии, особенно в пред- и посленовогодний период, а также в середине лета. Нужно иметь в виду, что получивший подарок, по японским этическим воззрениям, обязан ответить тем же. Не следует открывать полученный подарок в присутствии дарителя, а также не стоит дарить цветы. Неправильный выбор может стать намёком совсем не на те отношения, которые имеет в виду дарящий.
Вывод: По сравнению с русскими, у японцев не принято ярко выражать свои эмоции из чего следует, что японцы более сдержаны, также они более пунктуальны и традиционны. Можно также предположить, что большинство японцев более труд приспособлены и трудолюбивы, чем россияне. Следует добавить, что одежда в Японии в плане бизнеса строго установленная и постоянная для всех рабочих.
3.4 Субординация. Развитие межличностных отношений
Многие элементы японской культуры коренным образом отличаются от таких же элементов культуры западной. Особенно ярко это отражается в межличностных отношениях. Человеческие отношения в социуме (не только в Японии, разумеется) можно представить двумя направлениями - по вертикали и по горизонтали. По вертикали строятся отношения между родителями и детьми, по горизонтали - между школьными друзьями, к примеру, или коллегами по работе. у японцев очень развито именно вертикальное направление и система подчинения младших старшим доминирует в отношениях по всей Японии. В деловом мире отношения, основанные на сэмпай-кохай, соблюдаются неукоснительно. В частности, это заметно на совещаниях - более молодые сотрудники занимают менее почетные места у самой двери в то время, как глава компании занимает место рядом с важным гостем.
“Вы не можете выбирать, где сидеть, потому что вы - младший сотрудник, у вас очень низкий ранг, а человек такого ранга должен всегда сидеть ближе к двери, поскольку, как я позднее выяснил, в Средневековье это место было самым уязвимым, если в помещения врывался вооруженный ниндзя” [1.28].
Равноправные отношения среди японцев не распространены, а преобладает система подчинения типа “сэмпай-кохай”. “Сэмпай” по-японски означает старший (по положению, возрасту и т.п.) и впервые появился в древних китайских письменах для обозначения вышестоящих по положению лиц. В современном японском языке “сэмпаем” называют также выпускника (школы, института и т.п.) более раннего года выпуска.
Слово “кохай” прямо противоположно по значению “сэмпай". «Ко» переводится как «более поздний» или «после, потом», а «хай» - «коллега, товарищ, помощник». Поэтому те, кто поступил в школу/институт позже, автоматически становятся “кохай” и считаются как бы нижестоящими по отношению к “сэмпай” из-за недостатка опыта.
Японцы склонны придавать чрезмерное значение вертикальной субординации даже в повседневной жизни. Например, они никогда не сядут или не начнут разговор, пока не выяснят статус и старшинство окружающих их людей. В компаниях старшие принимают как должное знаки уважения к ним со стороны более молодых, поскольку более опытны в своем деле или других занятиях. В японских компаниях все еще придается значение возрасту работающего, чем его способностям, т.к. вся система пожизненного найма, зарплата и бонусы основаны на приоритете старших.
Отношения сэмпай-кохай существовали на протяжении всей японской истории. Когда японцы разговаривают с теми, кто выше по статусу или старше, они используют три основные формы учтивой речи (кэйго): сонкэйго (учтиво-почтительная речь), кэндзёго (скромно почтительная речь) и тэйнэйго(вежливая речь). Сонкэйго и кэндзёго располагают особым набором выражений, тэйнэйго используется в более стандартных ситуациях.
В России же, как и большинстве странах мира были установлены общие правила субординации, возникающие на фоне иерархии. То есть руководитель нижнего уровня (вместе со своим подразделением) находится в подчинении руководителям верхних уровней. Отношения между начальником и подчиненным должны иметь уважительный характер. Распоряжения и приказы, отдаваемые начальником, так же, как и отчет об их выполнении, предоставляемый подчиненным - все это определяется правилами служебной субординации.
В общении с подчиненными руководитель должен быть предельно корректен. Распоряжения следует отдавать согласно ступеням иерархии. Например, руководитель верхнего уровня дает распоряжение руководителю среднего уровня. А руководитель среднего уровня, в свою очередь, дает распоряжение руководителю нижнего уровня. Несоблюдение этого правила субординации подрывает авторитет сразу всех руководителей.
Вывод: Различие в субординации России и Японии состоит в том что в Японии правила субординации складываются из многолетней истории страны и менять эти правила в Японии никто не собирается. В России же система установления социальной связи с людьми и их взаимодействия более гибкая и способна меняться и совершенствоваться. Это и отличает эти две страны в отношении субординации.
3.5 Правила ведения деловой переписки
Многим кажется, что нет ничего проще, чем написать обычное деловое письмо. Но на самом деле здесь существует масса правил и подводных камней.
Письмо - это, прежде всего, документ. Во многих случаях письмо гораздо эффективнее, чем телефонный звонок: большинство людей лучше воспринимают информацию визуально, а не на слух. Кроме того, к письму всегда можно вернуться и перечитать еще раз. Если говорить о традиционной деловой переписке, то ее можно разделить на официальную и личную. Личная - это, например, рекомендательные письма, благодарности, поздравления, соболезнования. Кроме того, письма бывают разными по содержанию: просьба, приглашение, запрос, гарантийное, сопроводительное, рекламное и т. п. Любой из этих документов можно отправить обычной почтой, по факсу, электронной почте и т. д.
Для деловой переписки неличного характера стандартным считается обращение "Уважаемый", которое пишут с большой буквы и по центру листа. А дальше масса вариантов в зависимости от того, что пишут и кому. Так, в России принято обращаться по имени и отчеству, в компаниях с западной корпоративной культурой - просто по имени. Если вы знаете партнера лично, можете обратиться так: "Уважаемый Андрей Петрович", не знаете - "Уважаемый господин Смирнов". Кстати, в обращении к человеку слово "господин" сокращать до "г-н" нельзя. И ни в коем случае нельзя писать "Уважаемый господин Смирнов А.П.". Либо "Андрей Петрович", либо "господин Смирнов". Верх невежливости - перевирать фамилию лица, которому адресовано письмо.
Информация, изложенная в документе, должна быть объективной, полной и достоверной. Если вы хотите, чтобы вас запомнили, чтобы составилось хорошее впечатление, письмо должно легко читаться и эстетично выглядеть. Неровные строчки, вписывания от руки смотрятся неряшливо - в этом случае письмо надо перепечатать. Следите за интервалами, пробелами, сокращениями. Обращайте внимание на то, чтобы терминология была понятна деловому партнеру. Кроме того, деловое письмо всегда нейтрально. Оно должно демонстрировать уважение к партнеру, даже если вы напоминаете ему о просроченном долге.
Изучив правила ведения деловой переписки в России и Японии, я могу сделать вывод, что во всем мире существуют общие, строго установленные правила ведения деловой переписки, и различий в отношении деловой переписки нет.
3.6 Дресс-код для оффициальных мироприятий и в деловой среде
В нашей стране, как и во всем мире, помимо общения, принято говорить на общем языке дресс-кода. Это один из символических языков общения, знание которого указывает на заинтересованность в контакте и умение договариваться.
У нас весьма популярен нестандартный дресс-код, то есть не принятый в международной практике, а придуманный организаторами события, например Total Black (в черном с ног до головы). Помимо указаний на форму одежды, на пригласительных карточках вы можете найти другие важные условные знаки, такие как: S.t. (sine tempore)-- точно, вовремя, без опоздания; C.t. (cum tempore) -- с опозданием не более чем на четверть часа; RSVP (Reponse S'il Vous Plait) -- просьба ответить. Игнорирование последнего является самым большим нарушением светского этикета.
Если вас зовут на презентацию, бал или прием, вне зависимости от того, собираетесь вы присутствовать или нет, прежде всего, позвоните или напишите ответ. Ваш ответ должен быть доставлен не позже кануна торжества. Если в приглашении не указано «На два лица» и отдельно не оговорено желательное присутствие супруги, являться лучше без сопровождения. Деловые мероприятия также не предполагают присутствие супруги, если только она не является участницей бизнеса. Как правило, спутницу необходимо приводить на увеселительные светские мероприятия - балы, благотворительные вечера, концерты, ужины.
В одежде японцев очень ощутимы стремление к унификации, желание не выделяться, свойственные национальному характеру, а также традиции корпоративной «командной» этики, где все едины. Стиль костюма и внешнего вида в японском деловом мире весьма консервативен. Вероятно, соответствие определенным правилам в одежде распознается как принадлежность к тому же самому деловому сообществу, кругу людей, с которыми «можно иметь дело». При контакте с японскими бизнесменами костюм и галстук обязательны, однако галстук может быть и самой радикальной расцветки, если костюм строгий -- это не вызовет особого удивления. Одежда должна быть чистой, особенно ботинки. В самой Японии 99% сотрудников компаний ходят на работу в черных лакированных ботинках. Учитывая тот факт, что в доме японцы ходят без обуви, ей придается также церемониальный смысл защиты и чистоты помыслов. Однако, если чистая одежда на вас немного помята, в Японии это не вызовет осуждения -- значит, вы «горите на работе».
Вывод: в одежде японцев очень ощутимы стремление к унификации и желание не выделяться. В России же нет строгого правила, какую одежду носить. Главное - иметь офисный вид.
5. Заключительные тезисы
Межнациональные различия не являются непреодолимым препятствием в деловых и личных отношениях между представителями разных народов. Нужно постараться как можно грамотнее подойти к общению с представителями иных культур, заранее ознакомившись с особенностями их национальных черт, только в этом случае можно избежать непонимания и невольной враждебности.
Список используемой литературы
1. Найал Муртаг «Гайдзин на службе в MITSUBISHI. Японский менеджмент глазами европейца: шокирующая правда».
2. Тумаркин П.С. «Жесты и мимика в общении японцев. Словарь-справочник. М., 2000.
3. Холопова Т.И, Лебедева М.М. Протокол и этикет для деловых людей. М., 1995.
4. Пронников В.А, Ладанов И.А. «Японцы». М., 1985.
5. Журнал «Корпоративная имиджелогия» №01 (02) 2008
6. Интернет ресурс: www.wikipedia.org
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие делового общения как составной части организации управления кадрами. Правила делового этикета. Основы построения служебных отношений. Функции и принципы организации делового общения, невербальная коммуникация как важная часть служебных отношений.
презентация [4,9 M], добавлен 02.03.2013Умение устанавливать деловые связи, сотрудничать с партнерами, управлять людьми. Деловое поведение работников, творческая самореализация личности в деловом поведении. Взаимодействие личности и коллектива предприятия. Ключевые понятия делового общения.
контрольная работа [26,6 K], добавлен 14.03.2010Классификация видов делового общения. Принципы этики делового общения и анализ методов влияния или воздействия на людей. Влияние личностных качеств и темперамента на общение. Классификация собраний и совещаний по их назначению в теории менеджмента.
реферат [26,0 K], добавлен 21.06.2011Понятие и основные функции общения. Управление деловым общением. Обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата. Основные этапы, цели, принципы и формы делового общения. Основные стили делового общения.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 01.01.2012Этический анализ практической ситуации на примере видов делового общения. Деловые и этические принципы современного предпринимателя. Основные принципы и правила делового этикета в туризме, особенности его вербальных основ. Психологические приемы этикета.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 20.11.2014Понятие и содержание делового общения и особенности исследования данного явления в теориях Л.Г. Чернышевой, В.Е. Ревы, М.С. Узериной, Л.Г. Титовой и Д.М. Рамендина. Сравнительный анализ различных подходов к сущности и классификации делового общения.
курсовая работа [43,6 K], добавлен 14.04.2014Понятие делового общения как процесса взаимосвязи и взаимодействия с целью обмена деятельностью, информацией и опытом. Особенности прямого и косвенного видов делового общения. Формы делового общения. Структуры деловых бесед, характеристика их этапов.
презентация [676,7 K], добавлен 22.08.2015Профессиональная и универсальная этика. Деловой этикет и его виды. Шесть заповедей делового этикета Дж. Ягер, влияние этики установки на практическую деятельность менеджера. Кодекс делового поведения компании "Юнилевер", "Кока-Кола", ОАО "Аванта".
курсовая работа [62,3 K], добавлен 22.04.2008Одежда как атрибут делового человека. Правила ношения костюма. Культура приветствия и общения. Особенности поведения мужчины и женщины. Имидж как объект делового общения. Разработка имиджмейкером стратегии и техники эффективного формирования имиджа.
презентация [1,2 M], добавлен 02.03.2013Роль и значение делового общения, его разновидности и отличительные признаки, этапы и фазы, факторы повышения эффективности. Общая характеристика ОАО "Гостиница "Москва", его структура, оценка делового совещания, телефонного разговора и беседы в нем.
курсовая работа [56,4 K], добавлен 25.01.2011