Семіологія міжлітературних і міжмистецьких відношень: прототекст "Oliver’s Story" (E. Segal) – український переклад - кіносценарій

Компаративістичний аналіз міжлітературних та міжмистецьких знакових систем при перекладі американського першотвору на українську мову. Семіотична методологія створення авторського кіносценарію. Смислові інваріанти оригіналу однойменної екранізації.

Рубрика Литература
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 25.07.2015
Размер файла 46,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.


Подобные документы

  • Ознайомлення із творчою спадщиною Оскара Уайльда. Визначення особливостей англійських кольоропозначень при перекладі творів на російську мову. Дослідження кольорної гамми та її функції в оригінальному тексті роману "Портрет Доріана Грея" і його перекладі.

    курсовая работа [96,7 K], добавлен 25.04.2010

  • Дослідження проблеми передачі етномовного компонента реалій як необхідної умови створення перекладу, адекватного оригіналові. Класифікація й типи реалій Гомерівських гімнів за їх структурно-семантичними ознаками у перекладі та композиційною заданістю.

    курсовая работа [90,1 K], добавлен 11.05.2016

  • Story about relationships of uncle Silas and his housekeeper. The main character of the story. Housekeeper as the minor character. Place of the conflicts in the story. The theme of the story. Stylistic devices in the text of the story, examples.

    анализ книги [5,2 K], добавлен 05.05.2012

  • Особливості стилю Р. Бернса, тематика творів. Короткий опис найвідоміших віршів поета, головні герої. Внесок Василя Мисика в українську бернсіану. Роль П. Грабовського й І. Франка як популяризаторів і перекладачів Бернса. М. Лукаш і його переклади поета.

    дипломная работа [203,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Леонід Іванович Глібов як талановитий продовжувач байкарських традицій своїх попередників, художник-новатор, який відкрив нову сторінку історії розвитку цього жанру в українській літературі. Аналіз байки "Вовк та Ягня". Основні твори письменника.

    биография [27,4 K], добавлен 23.11.2008

  • Види перекладу, форми та методи роботи з ним. Перші спроби перекладу сонетів Вільяма Шекспіра українською мовою в ХІХ-ХХ століттях та в сучасний період. Визначення структурно-семантичних особливостей та стилістичних функцій художніх текстів оригіналу.

    дипломная работа [105,0 K], добавлен 08.07.2016

  • Mark Twain - a great American writer - made an enormous contribution to literature of his country. Backgrounds and themes of short stories. Humor and satire in Mark Twain‘s works. Analysis of story "The Celebrated Jumping Frog of Calaveras Country".

    курсовая работа [260,9 K], добавлен 25.05.2014

  • Специфіка сатири, іронії та гумору як видів ідейно-емоційної оцінки літературного твору; модифікації комічного, жанрові особливості. Творчість американського письменника Сінклера Льюіса, історія створення роману "Беббіт": приклади сатири, аналіз уривків.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 06.04.2011

  • Короткий нарис творчого життя американського поета, есеїста. Зміст та тематика творів, художня направленість поезії. Поетичне новаторство митця. Художній світ В. Вітмена, особливості та характерні риси творчого стилю. Вітмен і Україна, переклад творів.

    презентация [7,8 M], добавлен 27.04.2013

  • Дослідження української мови в Японії. Створення в Харкові Всеукраїнської Наукової Асоціації Сходознавства та опублікування в 1926 році твору "Теоретично-практичний курс японської мови". Василь Єрошенко - український класик японської літератури.

    презентация [3,5 M], добавлен 16.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.