Стилистические особенности приключенческого жанра на примере романа Жюль Верна "Таинственный остров"

Выявление стилистических особенностей приключенческого жанра. Обоснование необходимости изучения значимости стилистических приемов в приключенческом жанре и их реализации. Анализ роли стилистики текста на примере романа "Таинственный остров" Ж. Верна.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.12.2024
Размер файла 24,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Файл не выбран
РћР±Р·РѕСЂ

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ЖЮЛЬ ВЕРНА «ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ»

Варзинова В.В. канд. фил. наук, доцент

кафедры филологии (иностранные языки)

Трофимова Л.В. 4 курс,

специальность 45.03.01 «Филология»

Аннотация

стилистический приключенческий жанр верн

В статье рассмотрены стилистические особенности приключенческого жанра на материале романа «Таинственный остров». Целью работы является выявления стилистических особенностей приключенческого жанра. Актуальность работы заключается в необходимости изучения значимости стилистических приемов в приключенческом жанре и их реализации в данном жанре. С помощью стилистического анализа можем сказать, что стилистика текста играет значимую роль. Работа представляет собой стилистический анализ романа на французском языке.

Ключевые слова: приключенческая литература, стилистические особенности приключенческого романа.

Annotation

Varzinova V.V., Trofimova L.V.

STYLISTIC FEATURES OF ADVENTURE GENRE ON EXAMPLE OF NOVEL «THE MYSTERIOUS ISLAND» BY JULES VERNE

The article discusses the stylistic features of the adventure genre based on the material of the novel "The Mysterious Island". The purpose of the work is to identify the stylistic features of the adventure genre. The relevance of the work lies in the need to study the significance of stylistic techniques in the adventure genre and their implementation in this genre. With the help of stylistic analysis, we can say that the stylistics of the text plays a significant role. The work is a stylistic analysis of the novel in French.

Keywords: adventure literature, stylistic features of adventure novel.

Основная часть

Жюль Верн является классиком французской приключенческой литературы. Работы Жюль Верна отличаются смекалкой, логикой, научными терминами, стилистическим разнообразием. Новизна заключается в том, что романы Жюль Верна да вся приключенческая литература малоизучена.

Целью работы является изучение стилистических особенностей и их роли в приключенческом жанре на материале «Таинственный остров»

Стилистическая конвергенция является неотъемлемым и самым сложным стилистическим компонентом в художественной литературе. Под стилистической конвергенцией понимается стилистические средства для полноты описания чувств автора и его эмоций.

В текстах, в которых используется стилистическая конвергенция, зачастую автор пытается усложнить восприятие окружающего мира благодаря его желанию показать все взаимосвязанные факторы жизни, связывая их в различные фигуры речи. Например,

La cote opposee formait (олицетворение) une vaste baie, terminee, au sud, par une pointe tres aig^, depourvue de toute vegetation et d'un aspect tres sauvage. Cette pointe venait se souder (олицетворение) au littoral par un dessi n assez capricieux (эпитет) et s'arc-boutait a de hautes roches granitiques (эпитет). Vers le nord, au contraire, la baie, s'evasant, formait une cote plus arrondie, qui courait du sud-ouest au nord-est et finissait par un cap effile. Entre ces deux points extremes, sur lesquels s'appuyait l'arc de la baie, la distance pouvait etre de huit milles. (3, с.19)

(Противоположный берег образовывал обширную бухту, заканчивавшуюся на юге очень острой оконечностью, лишенной какой-либо растительности и выглядевшей очень дикой. Этот выступ выходил на берег довольно причудливым узором и изгибался дугой к высоким гранитным скалам. На севере, напротив, залив, расширяясь, образовывал более округлый берег, который проходил с юго-запада на северо-восток и заканчивался сужающимся мысом. Между этими двумя крайними точками, на которые опиралась дуга залива, расстояние могло составлять восемь миль.)

Также стилистическая конвергенция используется для характерологической функции, чтобы помочь читателю создать образ главного героя. С помощью эмоционально окрашенных эпитетов и средств выразительности образуется стилистическая конвергенция. Например,

Veritable Americain du nord (эпитет), maigre, osseux, efflanque, age de quarante-cinq ans environ, il grisonnait deja par ses cheveux ras (эпитет) et par sa barbe, dont il ne conservait qu'une epaisse moustache (эпитет) (2, с.7)

(Истинный североамериканец, худощавый, костлявый, долговязый, лет сорока пяти, он уже седел от своих коротко подстриженных волос и бороды, от которых у него сохранились только густые усы)

Присутствуют эпитеты, показывающую коннотацию: maigre, osseux, efflanque. В данном случае она служит либо для положительного эффекта, либо для отрицательного.

Еще одно стилистическое средство, которое очень часто встречается в приключенческом жанре, парадокс.

В романе «Таинственный остров» присутствует много парадоксального, например,

Et enfin, a l'arriere-plan, a au moins sept kilometres au Nord-ouest, un cone blanc brillant scintillait au soleil (эпитет). C'etait le sommet d'une m ontagne lointaine, couverte d'un chapeau de neige eternelle.

«И, наконец, на заднем плане, по крайней мере в семи километрах к северо-западу, ярко-белый конус сверкал на солнце. Это была вершина далекой горы, покрытая шапкой вечных снегов.»

В начале сюжета мы видим гору, покрытую снегом, но далее никакого снега нет, да и, в принципе, не должно было быть.

Еще один интересный парадокс:

Malgre la saison froide, les arbres etaient verts (эпитет) - ils appartenaient a diverses especes de coniferes communes dans toutes les zones climatiques du monde - des latitudes septentrionales aux pays tropicaux. Le jeune naturaliste a reconnu ici la race des deodars, dont de nombreuses varietes se trouvent dans la zone des montagnes de l'Himalaya; ces arbres repandaient une odeur tres agreable. Entre les deodars geants, des coupes de pins etaient dispersees, etalant leur Couronne epaisse avec un large parapluie (метафора).

(Несмотря на холодное время года, деревья были зелены - они принадлежали к различным хвойным породам, распространенным во всех климатических поясах земного шара - от северных широт до тропических стран. Юный натуралист распознал тут породу деодаров, многочисленные разновидности которых встречаются в зоне Гималайских гор; эти деревья распространяли вокруг очень приятный запах. Между исполинскими деодарами разбросаны были купы сосен, раскинувших свою густую крону широким зонтом)

Деодары-гималайский кедр, откуда они на острове? Немо никак не мог их занести на этот остров, потому что медленно растут. Также, возвращаясь к снежным верхушкам, в конце марта на юге не холодно.

- Quels sont ces oiseaux? Pencraft On dirait des pigeons.

- Oui, ce sont des pigeons, seulement des pigeons sauvages, repondit Herbert. - Je les ai reconnus. Regardez, ils ont une double bordure n oire sur les ailes (эпитет), la queue est blanche (эпитет), et tout le reste du plumage est bleu-cendre (эпитет).

- Что же это за птицы? - спросил Пенкроф. - Ей-богу, похожи на голубей.

- Да это и есть голуби, только дикие - скалистые голуби, - ответил Г ерберт. - Я их сразу узнал. Вот погляди, у них двойная черная кайма на крыльях, хвост белый, а все остальное оперение голубовато -пепельного цвета.

Такие голуби не водятся ни в Европе, ни в Америке.

Apres avoir examine le serpent, cyres Smith a declare qu'il n'etait pas venimeux et qu'il appartenait a la race des "serpents de diamant" (эпитет) que les indigenes mangent en Nouvelle-Galles du Sud. Mais, sans aucun doute, il y avait d'autres serpents, dont la morsure est mortelle, comme, par exemple, les "viperes sourdes" (метафора) a la queue fourchue, qui se levent soudainement sous les pieds, les "serpents ailes" (метафора) avec deux excroissances, grace auxquelles ils se precipitent sur leur proie avec une rapidite fulgurante (эпитет).

(Осмотрев змею, Сайрес Смит сказал, что она не ядовитая и принадлежит к породе "алмазных змей", которых в Новом Южном Уэльсе туземцы употребляют в пищу. Но, несомненно, тут водились и другие змеи, укус которых смертелен, как, например, "глухие гадюки" с раздвоенным хвостом, которые вдруг взвиваются из-под ног, "крылатые змеи" с двумя выростами, благодаря которым они бросаются на свою жертву с молниеносной быстротой.)

Аналогичный пример с голубями. Змеи не водятся в Новой Зеландии.

В романе встречаются авторские афоризмы:

"...La fantaisie ne connait pas de limites quand elle repose sur la foi...»

"...le besoin est le meilleur enseignant du monde...»

"...L'homme est un etre imparfait. Il n'est jamais heureux...»

«...Il ne faut rien faire a moitie..."

«Таинственный остров» наполнен различными терминами: le cabiai - водосвинка

les tragopans - трагопаны (птицы семейства фазановых) les solfatares - сольфаторы (небольшие дымящиеся вулканы) les lithodomes - литодомы (двустворчатые ракушки) и т.д.

Главная тема этого романа - проживание на острове колонистов и их сосуществование. В каждом событии мы видим главную идею писателя: «le travail libre des hommes libres vivant sur une terre libre fait des merveilles» [12, с. 151].

(свободный труд свободных людей, живущих на свободной земле, творит чудеса)

Анализ произведения показал стилистическое, культурное, географическое, языковое богатство. Результатом анализа романа является определение особенностей стиля писателя: мастерское использование композиционных приёмов, детальные описания, антитезы, сравнения, терминология. Проведённый стилистический анализ романа позволяет выявить отнесённость исследуемых текстов к определённым литературным направлениям: реализму (о чём свидетельствует наличие детальных описаний и конкретных эпитетов, а также реальных научных фактов, дат и терминологии) и романтизму (наличие героев-романтиков, сравнений, персонификации, описаний природы). Главная цель писателя - пропаганда научных знаний, которую он изящно вплетает в текст произведения. Главные идеи автора - протест против жестокой колонизации народов, ведущей за собой их порабощение или истребление, жажда свободы и независимости, мирное сосуществование, взаимопонимание, взаимоуважение и взаимопомощь. Произведения не только несут в себе необходимый для процесса обучения языковой и культурный материал, но и воспитывают учащихся: воздействуют на читателей, облагораживая их.

В данном анализе приведено:

Метафоры-3

Эпитеты-11

Олицетворение-2

Парадокс-4

Конвергенция-2

Авторские афоризмы-4

Термины-4

Список литературы

1. Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ / Л. А. Новиков. - изд. 2-е, исправленное. Москва: Едиториал УРСС, 2003.

2. Захарова Т. Справочник. Приключения как жанр художественной литературы.

3. Евгений Перемышлев. Энциклопедия Кругосвет. Приключенческая литература.

4. Япп Н.И. Эти странные французы. М.: Эгмонт Россия Лтд, 2001

5. Торшин А. А. Произведение художественной литературы. Основные аспекты анализа: учеб. пособие. 2-е изд., стер. Москва: Флинта, 2013.

6. Jules Verne «L'lle mysterieuse» в оригинале

7. Жюль Верн «Таинственный остров» в переводе Марко Вовчок

8. Копнина Г.А. Конвергенция стилистических фигур в современном русском литературном языке (на материале художественных и газетно публицистических текстов): автореф. дис.... канд. филол. наук. Красноярск: [б.и.], 2001 [электрон. ресурс].

9. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1981.

10. Хованская З. И. Методы лингвостилистической интерпретации художественного произведения и проблема стилистического приема // Проблем лингвистической стилистики. М. 1969.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.