Маловідомі факти про загальновідому казку "Попелюшка"

Популярність сюжету про Попелюшку у світовій літературі. Варіація казки "Попелюшка" у Стародавньому Єгипті. Образ Попелюшки у корейській народній казці. Трансформація персонажу у російську Золушку. Кришталеві черевички як центральна деталь сюжету.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 25.01.2023
Размер файла 12,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Маловідомі факти про загальновідому казку «Попелюшка»

Сергеєва В.В., Тендітна Н.М.

Будь-яка казка сама по собі настільки багата та різноманітна, що розглядаючи її з різних поглядів, можна постійно знаходити нові та цікаві теми для дослідження. Вивчення казкових сюжетів є захоплювальним заняттям і одночасно одним із напрямів у порівняльному літературознавстві. Зокрема казка «Попелюшка» є однією з найвідоміших казок у світі, яка привертає увагу багатьох дослідників.

Сюжет про Попелюшку є одним із найпопулярніших у світовій літературі. Сучасні дослідники відзначають близько семисот його модифікацій [3, с. 24].

Найдавніша варіація казки про Попелюшку була знайдена у Стародавньому Єгипті - це була казка про неймовірну повію, у якої орел вкрав сандалію, коли вона купалася в річці. Орел приніс сандалію фараонові. Сандалія була настільки маленька, що фараон оголосив негайно розшук. Після того, як знайшли Фодоріс (Попелюшку), фараон на ній одразу одружився.

За іншою версією, єгипетська Попелюшка (Фодоріс) була високооплачуваною «дівчиною на виклик». Коли було свято Мемфісу, то її не пустили, залишивши на чергуванні. Бог Гор, який перевтілився в орла чи сокола, забрав її черевичок, коли вона мила свої ніжки на березі Нілу. Потім цей черевичок потрапив до двору фараона Яхмоса І (керував Єгиптом у 1550-1525 роках до нашої ери). Фараону дуже сподобався цей черевичок і він, знайшовши Фодоріс, відразу одружився з нею. У деяких версіях сандалі були з золота.

У корейській народній казці в образі Попелюшки представлена чотирнадцятирічна дівчина Кхончхі. Нещасна пасербиця за наказом мачухи перебирала рис і просо, розпушувала дерев'яною сапою кам'янисте поле, проливаючи багато гірких сліз. Життя дівчини суттєво змінилося, коли перед нею з'явилася небожителька. Вона допомогла їй зі всіма справами і відправила на чиєсь весілля. Коли Кхончхі перестрибувала через струмочок, то впустила у воду котсин (черевичок із тканини, розшитий візерунками), який знайшов камса - начальник провінції. Він оголосив, що хоче одружитися з нею та наказав негайно знайти власницю черевичка.

Уперше на Сході китайська казка про Попелюшку з'являється в ІХ ст. н. е., саме тоді її вніс до своєї збірки «Всякий різносол з Ю-Яна» китайський літератор Дуань Ченьші. У Європі казка про Попелюшку з'являється значно пізніше, у сформованому вигляді вона публікується двома авторами в XVII ст.: італійцем Дж. Базілі («Кішка-Попелюшка», 1634) та французом Ш. Перро («Попелюшка», 1697). У дев'ятнадцятому столітті свою обробку фольклорного матеріалу пропонують німецькі казкарі - брати Грімм.

У російському перекладі прижилося ім'я Золушка, бо дівчина спала на коробі з золою. І. Тургенєв назвав героїню Замарашкою, перекладаючи казку в 1866 році. У Європі її справжнім ім'ям вважається Марія, воно християнське, до того ж сирота має хрещену матір. А в сучасних фільмах найчастіше звучить як Елла, співзвучне із Сіндереллою.

Зустрічаємо у казках ще й такі імена героїні: Пепелушка, Сандрільйон, Копчушок, Ашенпуттель, Ченерентола, The Cinder Maid, Pepeljuga, Папялушка. А в казці італійського поета і казкаря Джамбатисто Базиле героїню звуть Зезолла (1636 р.).

Незважаючи на те, що сюжети всіх казок про Попелюшку є досить схожими, є деякі особливості, на які й досі звертають увагу дослідники. Основну суперечку становить взуття героїні. Адже черевички Попелюшки відіграють важливу роль у казці, бо саме завдяки ним головна героїня знаходить своє кохання. Ш. Перро у своїй казці зображує черевички кришталевими, але є й інші варіації взуття головної героїні.

Відомий французький антрополог Поль Деларю, вивчивши версії «Попелюшки» у казках різних народів, виявив такі варіанти: просто черевички, без уточнення - 24; сандалі - 1; скляні черевички - 5; золоті черевички - 1; кришталеві черевички -1 [4].

А в казці італійського поета і казкаря Джамбатисто Базиле знаходимо таке трактування: слуга повернувся до господаря зі знайденим предметом у руках... Що це було? Шовковий шльопанець? Золотий чобіток? Кришталевий черевичок? Зовсім ні! Це була піанелла - схожа на ходулю калоша з підошвою з пробки, саме такі носили жінки Неаполя часів Ренесансу! Ці калоші на високій платформі оберігали довгі жіночі сукні від бруду та пилу. Висота платформи зазвичай сягала 6-18 дюймів.

Але саме кришталеві черевички стали предметом суперечок між літературознавцями, бо в деяких французьких виданнях слово vair - «хутро для облямівки» було помилково замінено словом verre - «скло». У XV і XVI століттях добувати хутро було не так легко і тому здійснювалися далекі подорожі до північних країн. Через те хутро коштувало дуже дорого. Літературознавці дійшли висновку, що письменники просто помилилися при перекладі тексту, тому що неможливо собі уявити черевички з того ж матеріалу, що і графін. Але були і такі, хто не погоджувався з цією думкою.

Французький письменник Еміль Дешанель мав думку, що образ кришталевих туфельок був створений автором не випадково, а для посилення чарівності казки. А Клод Метра вказував на те, що скло має символічне значення. На його думку, автор обрав скло зовсім не випадково. Тут є щось подібне до ідеї світлоносної прозорості, яка є протилежністю брудної особи на початку казки. Водночас скло створюється вогнем, це природна речовина, яка повністю перетворюється завдяки попелу... і якоюсь мірою це скло може бути символом того, що людська істота може, як сам Бог, створювати світ, який є одночасно світом світла і прозорості [2, с. 39].

Різняться думки літературознавців і щодо того, з якої саме ніжки Попелюшка загубила свій черевичок. У казці Євгена Шварца читаємо: «І кришталевий черевичок зісковзує з правої її ноги. У неї немає часу підняти черевичок. На бігу знімає вона лівий і в одних панчохах вислизає на ґанок». У братів Грімм: « ... коли Попелюшка тікала, лівий черевичок прилип до східців. Королевич узяв його в руки - а черевичок маленький, гарно зроблений і весь зі щирого золота». Шарль Перо описує цю ситуацію так: «На сходах Попелюшка загубила один із своїх кришталевих черевичків, і принц шанобливо підібрав його». А Джамбатиста Базіле «І помчала карета так швидко по нерівній дорозі та камінню, що з ніжки дівчини злетів черевичок».

Цікавий факт, але до вісімнадцятого століття взуття робили однаковим на обидві ноги, а правими та лівими туфлі ставали після тривалого використання. А через те, що черевички були новими і розрізнити їх ніяк не могли, побутує думка, що Попелюшка загубила саме лівий черевичок, бо в людини ліва нога завжди менша від правої. Отже, якщо вона не була лівшою, то черевичок на її правій нозі тримався набагато міцніше, ніж на лівій.

Підборів, імовірно, у Попелюшки теж не було. На той час підбори носили тільки чоловіки, але не всі, а тільки кавалеристи. Без них неможливо впертись у стремена і міцно посунути списом суперника. Жінки починають носити підбори значно пізніше.

Учені також зосередили свою увагу на тому, що художники зображають кришталеве взуття Попелюшки з високими та тонкими підборами. Харінда Самаратунга впевнений , що кришталеві черевички не витримали б ваги героїні, тому вирішив з'ясувати, з якого матеріалу насправді було взуття Попелюшки. На його думку, вага Попелюшки була не більше п'ятдесяти п'яти кілограмів, розмір взуття у неї був четвертий за британськими мірками, тридцять сьомий - за європейськими. Харінда Самаратунга оцінив усі фізичні властивості кришталевого взуття і з'ясував, який був тиск на взуття під час руху й у стані спокою.

При ходьбі на такі туфлі діяв би тиск силою двадцять вісім із половиною кілопаскаль, а кришталь здатний витримати максимальне навантаження в триста тридцять мегапаскаль. Якщо б дівчина лише стояла, висота підборів, які б витримали Попелюшку у цей момент, могла становити від 3,44 см до 13,8 сантиметрів. За сюжетом казки героїня тікає з балу, такого інтенсивного бігу взуття навряд чи б витримало. Тож, враховуючи це, вчений зробив висновок, що максимальна висота підборів Попелюшки могла становити лише 1,15 см [1].

Велика увага надається черевичкам Попелюшки не випадково. Існує думка, що в основі казки лежить міф про взуття, тісно пов'язаний із священними обрядами продовження роду. У стародавні часи взуття у весільних обрядах як символ означало заручини або саме весілля. Поділ пари взуття міг віщувати як розлуку для закоханих, так і бути пов'язаним із пошуком нареченого.

Література

казка попелюшка кришталеві черевички

1. Британські вчені з'ясували висоту підборів черевичків Попелюшки. URL: https://starylev.com.ua/news/brytanski-vcheni-zyasuvaly- vysotu-pidboriv-cherevychkiv-popelyushky (дата звернення: 15 квітня 2022

року).

2. Bortoluzzi, M. Perraul sur les traces de Ma Mere l'Oye. 1977. С. 39.

3. Delarue, P. A propos de la pantoufle de Cendrillon, Bulletin de la Societe fran5aise de mythologie. 1951. Janvier-mars ( № 5 ). С. 24 .

4. Singh, V. Cinderella's slippers: the dichotomy of fur and glass - and - Performance art and the re-odorization of modern consciousness. 2008

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Жанрові особливості німецьких казок. Сюжетні лінії та поетичне мовлення казок братів Якоба та Вільгельма Грімм. Порівняльний аналіз оригіналу і перекладу казок: "Попелюшка" та "Червона шапочка". Викриття невідповідностей перекладу деяких епізодів казок.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 19.04.2013

  • Образи скупих і користолюбців, людей пожадливих на матеріальні достатки у світовій літературі. Характеристика персонажів: пана Плюшкіна українсько-російського письменника Гоголя, Гобсека Оноре де Бальзака, Терентія пузиря з комедії I. Карпенка-Карого.

    презентация [2,0 M], добавлен 16.03.2015

  • Вивчення основних напрямів наукових досліджень творчості Софокла в контексті класичної давньогрецької літератури, проблематика та жанрова своєрідність його трагедій. Дослідження особливостей інтерпритації сюжету про Едіпа у одноіменній трагедії Софокла.

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.09.2010

  • Історичні передумови написання та філософсько-етичні проблеми драматичної поеми Л. Українки "Кассандра". Мова символів як творчий метод. Аналіз сюжету, композиції твору, його основний конфлікт. Герої п'єси. Вплетення червоного кольору в канву сюжету.

    курсовая работа [35,0 K], добавлен 21.11.2014

  • Теоретичні аспекти вивчення чарівної казки як жанру народнопоетичної творчості. Німецька чарівна казка та її мовностилістичні особливості. Особливості в розгортанні казкового сюжету. Мовностилістичні особливості зачину, методи його дослідження.

    курсовая работа [37,9 K], добавлен 19.05.2011

  • Течія американського романтизму та розвиток детективу в літературі ХІХ століття. Особливості детективу як літературного жанру у світовій літературі. Сюжетна структура оповідань Eдгара По. Риси характеру головних героїв у його детективних оповіданнях.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 20.03.2011

  • З’ясування загальнолюдських моральних цінностей, закодованих поруч з міфами у казковому епосі народів світу. Міфологічна свідомість і закони історичної дійсності в казці. Універсальна модель гармонійного світу в народній казці. Казка в шкільному вивченні.

    дипломная работа [117,9 K], добавлен 08.07.2016

  • Риси "просвітницького героя" та їх запозичення в літературну казку доби реалізму. Пoетикальні особливості літературної казки як виміру реалізації просвітницького проекту пізнання в добу реалізму на прикладі роману Джона Рескіна "Король золотої ріки".

    курсовая работа [58,0 K], добавлен 24.10.2014

  • XIX–XX сторіччя як доба естетичних пошуків та рішення проблеми дитинства в англомовній літературі. Особливості формування індивідуального стилю та поглядів письменника. Художнє втілення образу дитини в реалістичних та фантастичних оповіданнях Бредбері.

    курсовая работа [56,0 K], добавлен 12.02.2014

  • Трансформація міфу в комедії Б. Шоу "Пігмаліон". Визначення проблематики твору. Дослідження трансформації античного сюжету в різних творах мистецтва ряду епох. Виявлення схожих та відмінних рис в образах героїв, особливо в образах Галатеї та Пігмаліона.

    курсовая работа [54,7 K], добавлен 21.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.