Белорусская и китайская женская поэзия ХХ века

Рассмотрение художественного мира поэзии Натальи Арсеньевой и Чжан Лилиан. Ознакомление с биографией Чжан Лилиан - китайской писательницы. Исследование стиля письма Натальи Арсеньвой в довоенной лирике. Анализ трагического колорита работ Чжан Айлин.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 11.04.2022
Размер файла 39,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Кафедра истории белорусской литературы

Курсовая работа

Белорусская и китайская женская поэзия ХХ века

Юй Цинцин студентка 2 курса

специальность «романо-германская филология»

Научный руководитель: Шматкова Ирина Игоревна

кандидат филологических наук, доцент

Минск, 2021

Содержание

  • Введение
  • 1. Жизненный и творческий путь Натальи Арсеньевой
  • 2. Жизненный и творческий путь Чжан Лилиан
  • 3. Художественный мир поэзии Натальи Арсеньевой и Чжан Лилиан
  • Заключение
  • Список использованных источников

Введение

Первое что я хочу высказать, это мои взгляды на двух поэтесс. Вначале исследования женской темы, я хочу отметить, прежде всего, что я тоже женщина. Я хочу изучить некоторые взгляды нашего общества на талантливых женщин. Даже если я живу в таком просвещенном обществе в 21 веке, я иногда чувствую злобу со стороны внешнего мира, потому что я женщина. Я обратилась к исследованию творчества таких двух неоднозначных женщин потому, что, во-первых, они очень талантливы, а во-вторых, у них обоих трагические судьбы, но у них хватило мужества противостоять социальной несправедливости, они храбро покинули свой мир и прожили прекрасную жизнь. Я никогда не думала, что пол - это первородный грех, я думаю, что не важно, кто ты - мужчина или женщина, пол - это дар от Бога. Я надеюсь, что все, кто читают эту работу, гордятся своим полом, будь то мужчина или женщина, даже если вы противоречивый человек, я также надеюсь, что будущие поколения увидят вашу яркую точку, все уникальны, я хочу, чтобы вы поверили, что вы самый лучший.

Цель данной работы - изучить белорусскую и китайскую женскую поэзию ХХ в.

Для достижения поставленной цели необходимо рассмотреть следующие вопросы:

1) познакомиться с жизненным и творческим путём Натальи Арсеньевой,

2) познакомиться с жизненным и творческим путём Чжан Лилиан,

3) охарактеризовать художественный мир поэзии Натальи Арсеньевой и Чжан Лилиан.

Объект исследования - биография и поэзия Натальи Арсеньевой и Чжан Лилиан. Предмет исследования - особенности женской лирики.

Методы исследования: описательный, аналитический.

Структура работы. Работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованных источников.

1. Жизненный и творческий путь Натальи Арсеньевой

Среди известных белорусских эмигрантов ХХ века женские фигуры небогаты. Но одно имя стоит многих. Оно было тщательно вычеркнуто из столичных учебников и справочников за последнее десятилетие, несмотря на то, что появилось там только в начале 1990-х, во время недолгого национального возрождения. Эта женщина была объектом непрекращающихся нападений официального Минска, якобы ответственного за всю послевоенную эмиграцию. Для самих эмигрантов она - Наталья Арсеньева - была одной из многих - выдающимся поэтом с совершенно незавидной судьбой. Будущий поэт родился 20 сентября 1903 года в Баку в семье начальника Бакинского таможенного округа Алексея Арсеньева. Однако через пару лет отца отправили на другое место службы - в Вильнюс. И этот город Наталья Арсеньева считала родным всю жизнь. Здесь она начала учиться. Сначала мама учила детей и делала это так успешно, что до 10 лет девочка (она была старшей из четырех детей) поступила во второй класс Вильнюсской Мариинской гимназии. После окончания трех классов Наталья Арсеньева была вынуждена прервать учебу из-за событий Первой мировой войны. Семья оказалась «в ссылке» в Ярославле, где они ждали революционных событий и откуда вернулись в Вильнюс после войны. Жизнь в городе была голодной. Отец не мог устроиться на работу, младшие братья и сестры были еще маленькими, поэтому Наталье приходилось подрабатывать с мамой: она давала дополнительные уроки старшеклассникам. В своих воспоминаниях можно прочитать, что в семье часто не хватало денег на еду. «Жили очень плохо, - написала Арсеньева. - Помню, мы все с нетерпением ждали, когда вечером ко мне на лекцию пришел господин из нашего класса, которого я знала с языков, потому что он платил сразу за каждую лекцию, а мы потом на эти деньги покупали хлеб к обеду. И я помню, как однажды он не пришел, потому что заболел, и нам пришлось лечь спать голодными».

Наталья Арсеньева начала писать в голодном Вильнюсе. Первые стихи были на русском языке, что определялось не родством с русским классиком, а средой, в которой жила девушка. Сама она упомянула, что стала белорусской поэтессой в 1920 году, когда поступила в белорусскую гимназию в Вильнюсе. Среди ее учителей были Антон Луцкевич, Аркадий Смолич, Максим Горецкий. Почувствовав симпатию к последним, 17-летняя Наталья Арсеньева впервые попробовала писать стихи на белорусском языке. И у нее это получилось: стихи были сочинены плавно, а любимый педагог обращал внимание на талантливую ученицу, выделялся среди других, внимательно читал и комментировал ее стихи.

Горецкий заметил в девушке поэтессу, «крупнее тётки (А. Пашкевич) и Констанции Буйло». Особенно он отметил работы Натальи Арсеньевой и Антона Луцкевича, которые обычно писали о зрелых писателях. Жена военного Наталья Арсеньева окончила Вильнюсскую белорусскую гимназию в 1921 году как одна из лучших. Бронислав Тарашкевич нанял ее учительницей в одну из белорусских начальных школ Вильнюса. Девушка начала немного зарабатывать, семья стала жить лучше. Днем она преподавала в школе, а днем ходила на лекции в университет.

Еще учась в старшей школе, Наталья Арсеньева познакомилась с Францем Кушелем, солдатом на восемь лет старше ее. Его совместное посещение университетских лекций часто заканчивалось в Бернардинском саду или на Замковой горе. Неудивительно, что через год, в сентябре 1922 года, Наталья Арсеньева стала женой Кушеля. Молодая пара переехала сначала в Слоним, а затем на север Польши, где прожила почти до начала Второй мировой войны. Спустя два года Наталья Арсеньева - мать двух сыновей (Ярослава и Владимира) и примерная жена солдата, занятая повседневными женскими заботами. Позже поэтесса заметила: «Быть женой и матерью совсем не способствует поэзии. Иногда я удивляюсь, что все еще не перестала писать то, что пишу по сей день. Семейная жизнь очень редко давала мне оторваться, уделить время творчеству. Повседневные жизненные заботы не дают времени побыть одной, обрести покой и спокойствие, уметь творить незанятые мысли. За каждый час, который мне приходилось писать, за каждую минуту приходилось торговаться, я расплачивалась раздражением и непониманием».

Были годы, когда она не писала совсем стихов. Но Наталья Арсеньева все же продолжала работать. В 1927 году в Вильнюсе вышел ее первый сборник «Под голубым небом», во второй половине 1930-х годов был подготовлен второй - «Желтая осень», который так и не был издан.

Положение жены польского офицера давало Наталье Арсеньевой определенные преимущества. Она была довольно обеспечена в финансовом отношении, ей не приходилось работать. Однако изоляция от белорусской среды отнюдь не способствовала творчеству. Со временем дети выросли, и у поэтессы появилось больше возможностей поехать в родной Вильнюс, навестить родственников и прочитать свои стихи благодарной публике. Здесь она познакомилась с Максимом Танком, сыгравшим важную роль в ее дальнейшей жизни.

Начало Второй мировой войны семья Кушеля встретила в разных местах: солдат Франц - в Пултуске (Польша), дети - у родственников в Доре в Воложинском районе, а Наталья Арсеньева - в Вильнюсе рядом с больной матерью. К тому времени туберкулез значительно сократил семью родителей: отец и сестра умерли, а теперь заразилась мать. Она была похоронена 15 сентября 1939 года в Вильнюсе во время немецкой бомбардировки. 17 сентября к Доре пришла советская власть. Наталья Арсеньева, боясь быть отрезанной от детей, пешком отправилась к ним из Вильнюса. Это было первое из ее путешествий во время войны.

Во время этой поездки Арсеньева впервые попала в руки НКВД и провела пять дней в отделении милиции в Воложине. Забрав детей, она вернулась с ними к брату в Вильнюс. Однако голодное существование без денег и без новостей заставило поэтессу попросить разрешения вновь въехать на территорию Советской Белоруссии (Вильнюс был передан Литве в октябре). 31 декабря 1939 г. выехала в БССР.

С помощью Максима Танка она поселилась в тогдашней районной Вилейке и начала работать в местной «Крестьянской газете». Казалось, жизнь наладилась. Поэтессу даже пригласили приехать в Минск, где она познакомилась с Янкой Купалой, Змитроком Бедулей и другими белорусскими писателями. Одним из сильных впечатлений, оставшихся у Арсеньевой от белорусской столицы, стало то, как Алесь Кучер предупредил на улице разговорчивого Максима Танка: «Не говори так громко по-белорусски, мы этого не принимаем!».

Через несколько дней после поездки жену польского офицера Наталью Арсеньеву вместе с детьми и десятком других «неблагонадежных» сотрудников НКВД посадили в поезд и отправили на Восток. После 20 дней бесчеловечного путешествия задержанные были выгружены в Казахстане. «Наша машина все вместе доехала до глухого колхоза Дмитровка в десятках километров (более 70) от железной дороги. Здесь мы долго сидели на улице, на песке, не зная, что делать и куда идти. Нас просто выбросили из машин посреди села и все. Когда стемнело, местные колхозники, украинцы, переселенные сюда царской властью, которые еще молча наблюдали за нами издалека, осмелились, подошли поближе. Те, у кого сердце было мягче, предлагали приют".

Месяцы полуголодного существования в ссылке длились, в неуверенности в судьбе мужа, находящемся в советском плену, в неуверенности в собственном будущем и снова вдали от Беларуси. Единственным литературным другом, посмевшим писать ей в Казахстане, был все тот же Максим Танк. Он предпринял шаги, чтобы вернуть поэтессу. Неизвестно, сработали ли эти усилия поэта или были ли у властей другие мотивы, но в феврале 1941 года Арсеньеву вызвали на Лубянку в Москву. При этом ее муж был там, но поэтесса об этом не знала.

Были допросы. Не исключено, что женщину заставили подписать документы о сотрудничестве с НКВД под ником «Казбич». Использование этого псевдонима также упоминается как доказательство родства Арсеньевой с Лермонтовым, хотя НКВД могло просто отреагировать на само имя.

После допросов, предложений о разводе с мужем поэтесса была отправлена обратно в Казахстан с приказом дождаться решения ее судьбы. Примерно через три недели после ее возвращения было принято решение освободить Арсеньеву из ссылки и позволить ей уехать в Беларусь.

Им не разрешили остаться с детьми в Доре. Ей пришлось переехать в Белосток, где Максим Танк помог ей устроиться в газету. Однако через месяц началась германо-советская война. Когда на Белосток упали первые бомбы, Арсеньева решила вернуться в Дору, где остались ее сыновья и куда, как выяснилось позже, незадолго до этого вернулся Франц Кушель. Так поэтесса отправилась в очередную поездку к детям, под бомбежками и обстрелами. Достигла его уже, когда передняя часть последовала за Дорой дальше на восток.

Белорусская гимназия в Вильнюсе сыграла решающую роль в становлении Натальи Арсеньевой как белорусской поэтессы. В 1922 году Наталья Арсеньева вышла замуж за Францишека Кушеля, который в качестве офицера польской армии был отправлен служить в западный регион Польши. После сентября 1939 года Наталья Арсеньева жила в Вилейке, работала в районной «Крестьянской газете». В апреле 1940 года, будучи женой пленного польского офицера, она была депортирована вместе с сыновьями в Казахстан. В мае 1941 года она вернулась из ссылки в Минск, в том числе благодаря покровительству Янки Купалы. Здесь она столкнулась с войной. В оккупированном Минске она сотрудничала с «Белорусской газетой». Написала несколько либретто для опер, переводы.

В мае 1941 года вернулась из ссылки в Минск, благодаря ходатайству Союза писателей БССР, особенно Янки Купалы. Тут её настигла война. В оккупированном Минске сотрудничала с «Минской газетой». Написала несколько либретто к операм, занималась переводами. Её сын Ярослав погиб во время организованного партизанами взрыва в кинотеатре. В 1944 году вместе с мужем, командиром Белорусской краевой обороны эвакуировалась в Германию. Активно участвовала в культурной и просветительской деятельности в лагерях для «перемещённых лиц», преподавала в Белорусской гимназии имени Янки Купалы. Сотрудничество с нацистскими властями в дальнейшем объясняла так: «Люди, которые ни за что пострадали от советской власти, а таких было не так уж и мало, встречали немцев с надеждой, как избавителей. Абсолютно никто не думал, что немцы такие нелюди».

С 1949 года жила в США. Работала в эмигрантской белорусской газете «Беларус», на радио «Свобода», в Белорусском институте науки и искусства в Нью-Йорке. В 1970--1980-е годы отошла от активного участия в политической жизни белорусской эмиграции. Умерла 25 июля 1997 года в Рочестере, штат Нью-Йорк, где жила с семьёй сына Владимира; там же похоронена.

В довоенной лирике замыкалась на интимных и пейзажных мотивах, философских размышлениях, её творчество называют «славой чистой и истинной красоте, чудесам природы и любви». К выдающимся писателям её причисляет советская Литературная энциклопедия (1930).

Во время войны и в эмигрантский период становится сильным и даже ведущим патриотический мотив её поэзии. Воспевала мужество и решимость. Делала акцент на белорусской культуре и истории.

С середины 1980-х годов произведения Натальи Арсеньевой становятся известными и популярными, особенно стихотворение «Малітва за Беларусь», ставшее с музыкой Николая Ровенского гимном «Магутны Божа» («Боже Всемогущий»), в честь которого назван фестиваль духовной музыки; в 1993 году эту песню даже предлагали сделать государственным гимном В 2003 году ей установлен памятник в городе Старые Дороги Минской области на территории местного музея-усадьбы.

2. Жизненный и творческий путь Чжан Лилиан

Чжан Айлин (30 сентября 1920 г. - примерно 1 сентября 1995 г.), ранее известная как Чжан Сюань, под псевдонимом Лян Цзин, родилась в Фэнжун, Хэбэй, в Шанхае, в приходящем в упадок аристократическом особняке в Западном районе Шанхайской государственной концессии. Семья Чжан Айлин известна, ее дедушка Чжан Пэйлунь был известным чиновником в конце династии Цин, а ее бабушка Ли Цзюхоу была старшей дочерью Ли Хунчжана, крупного придворного чиновника. Его отец Чжан Тинчжун (Zhang Zhiyi) - молодой мастер реликтового типа, а мать Хуан Ифань (Huang Suqiong) - женщина нового стиля.

В 1923 году её отец получил должность английского секретаря в железнодорожном бюро Цзиньпу, а её родители и тетя Чжан Маоюань переехали из Шанхая в Тяньцзинь.

В 1924 году началось обучение в частной школе, мать и тетя уехали учиться в Европу, Чжан Айлин находилась под присмотром тети. В 1927 году, читая стихи и заучивая отрывки из Священных Писаний в частной школе, она начал писать романы. Первый - о семейной трагедии, второй - о девушке, которая покончила жизнь самоубийством, разойдясь в любви, а также написала утопический роман «Счастливая деревня». В 1928 году её отец вернулся в Шанхай из Тяньцзиня с сестрой и братом Чжан Айлин. Начала изучать живопись, английский язык и фортепиано, а также начала читать классические литературные произведения, такие как «Романс о трех королевствах», «Путешествие на Запад», «Семь героев и пять праведников».

В 1930 году, по настоянию матери, она поступил в начальную школу Хуан, управляемую Американской церковью, чтобы поступить в шестой класс, и в то же время изменила свое имя на Чжан Айлин (изменено с ее английского имени: Эйлин). В том же году ее родители согласились на развод, и Чжан Айлин жила с отцом. Статус и влияние в современном китайском литературном мире.

Она современная китайская писательница. Она начала писать романы в возрасте 7 лет и публиковала произведения в школьных журналах и журналах в возрасте 12 лет. С 1943 по 1944 год она написала и опубликовала такие романы, как «Чипсы из агарового дерева. Первое благовоние», «Чипсы из агарового дерева. Второе благовоние», «Жасминовые ароматные таблетки», «Любовь в очаровании», «Красные розы и белые розы» и другие романы. В 1955 году Чжан Айлин переехала в США и написала много английских романов, но опубликовала только один. После 1969 года она в основном занималась изучением классических романов и написала «Кошмар в Красной палате». Умерла в Лос-Анджелесе, США, в сентябре 1995 года в возрасте 75 лет.

3. Художественный мир поэзии Натальи Арсеньевой и Чжан Лилиан

Творчество Н. Арсеньевой 1920-1930-х гг. стало заметным явлением в западно-белорусской литературе. Сборник лирики «Под голубым небом» (Вильнюс, 1927) обогатил белорусскую поэзию глубоким проникновением в сферу человеческих чувств, свежестью лирических интонаций, богатством образной палитры.

В 1944 г. эмигрировала в Германию, активно участвовала в культурно-просветительских мероприятиях, была учителем Белорусской гимназии имени Янки Купалы, с 1949 г. жила в США. Работала в белорусской эмигрантской газете «Беларусь», «Радио Свобода», Белорусском институте науки и искусства в Нью-Йорке. В 1970-1980-х годах она отказалась от активного участия в политической жизни белорусской эмиграции.

В произведениях периода эмиграции национальные и историко-патриотические мотивы углубились и приобрели ностальгический оттенок. Поэтесса неизменно привержена белорусской национальной символике (циклы стихотворений «Не простужайтесь нам», «Ворота», «На распутье»). Некоторые произведения посвящены Франциску Скорине («Во владыке Падуи»), дню провозглашения независимости Беларуси («25 марта», «Не перестанет играть»), Слуцкому восстанию («На Слуцке», «Юбилей», «Косы», «Сыновья и матери»). Само название Беларуси для поэтессы, отделенной от своей родины не только географически, но и политически, становится «горящим символом боли», но только с ним она чувствует себя потерянной.

С середины 1980-х ее работы снова стали известными и популярными на родине. арсеньева лилиан поэзия

Поэзия признания Натальи Арсеньевой

Ночы й думкі

Ёсць ночы белыя,

Ёсць цёмныя, глухія.

Ёсць гаманлівыя --і ёсць зусім ціхія.

Іх -- больш за ўсё люблю з лядзяным

Ззяннем зор,

Што на шаўкох нябёс празрысты

Ткуць узор,

Люблю за супакой, хоць

Сонны, а чароўны,

Люблю за сіні змрок,

За смутак невыслоўны:

Што на душы ляжыць,

Калі сяджу адна

І ў глыбіню гляджу няёсную без дня....

Ёсць думкі светлыя,

Ёсць чорныя, благія

Ёсць думкі як і ноч,

Зусім-- зусім ціхія,

Іх--больш за ўсё люблю,

з манлівасцяй надзей,

з усім, што лекам тут

зямной душы людзей.

Люблю за цішыню дзіўную ў сэрцы,

Тую,

з якою я нідзе й ніколі не сумую,

за тое, што гарыць із імі дух, расце

і кажа жыць не так,

як тут жывуць усе!

1921 г., Вільнюс

Ночи и мысли

Все еще белые ночи

Еще темно, глухо,

По-прежнему красноречиво--и

по-прежнему тихо,

Я люблю их больше всего со

льдом. Сияние звезд,

Что на шелках небес прозрачно

Узор плетения,

Любите мир, хотя

Люблю покой, хоть и сонный,

но обаятельный,

люблю синюю тьму,

за невыразимую печаль,

которая лежит на душе,

когда я сижу один и в глубине

смотрю на небо без дна ...

Есть светлые мысли,

есть черные, плохие,

есть мысли,

как будто ночь очень тихо

Я люблю их больше всего,

с обольщением надежд,

всем что здесь является

Мне нравится странная тишина,

по которой я никогда нигде,

что дух горит вместе с ними,

растет и говорит жить иначе,

чем все здесь живут!

Вильнюс, 1921

Т№УлЦЗ»Ы

А¶МмЈ¬°ЧФЖЈ¬М«СфЈ¬ОТєНОТ№В¶АµДБй»к,

А¶А¶µДМмїХЈ¬Ѕа°ЧµДФЖ¶дЈ¬ОВЕЇµДМ«Сф,

Сф№вґ©№эФЖІгЈ¬ОВЕЇґуµШЈ¬ОВЕЇОТ,

ЙоА¶µДМмїХЈ¬

ДЗГґА¶Ј¬

ДЗГґґїґвЈ¬

ДЗГґГААцЈ¬

№В¶АµДОТЈ¬№В¶АµДБй»кЈ¬

ОВЕЇµДСф№вЈ¬

ДЗГґЕЇЈ¬

ДЗГґґїЅаЈ¬

ДЗГґЦЛИИЈ¬

№В¶АµДОТЈ¬Бй»кКЗДЗСщµДГмРЎЈ»

РВПКµДїХЖшЈ¬

ГААцµДФЖ¶дЈ¬

НкГАµДИЪєПТ»ЖрЈ¬

Ц»УРХв№В¶АµДКАЅзєН№В¶АµДОТ.....

»№УРОТДЗ№В¶АµДБй»к.......

Перевод: Юй Цинцин, Минск, 2021

Чжан Айлин - уникально очаровательная писательница в истории современной китайской литературы. Ее творчество на протяжении всей жизни включает романы, сборники стихов и обзоры сценариев, среди которых романы достигли высших достижений. Литературный уровень Чжан Айлин превзошел ее эпоху. Ее творения продемонстрировали личные качества с точки зрения выбора материала, концепции, характеристики, повествовательной структуры и языковых навыков и достигли более выдающихся результатов. Ее романы превосходят элегантность и пошлость или подробные описания маргинальных персонажей. Она не имела себе равных среди других писателей 1940-х годов. Таким образом, ее романы нельзя отнести к какому-либо жанру романов, это уникальное существование, которое внесло уникальный вклад в историю китайских романов. Чжан Айлин создала ряд литературных шедевров и создала новую высоту в реалистическом письме, имеющем согласованную ценность в истории китайских романов. Достижения её произведений расширили новые горизонты женской критики и новые миры женской литературы.

Пойти с тобой

Я всегда хотел, с тобой,

Езжайте по этой красивой горной

Дороге,

Мягкий ветер,

белые облака и ты рядом со мной,

Слушая мое счастливое и благодарное

сердце,

моя просьба на самом деле очень мала,

мне нужно пройти через это только один

Раз,

Пока есть такое лето,

что открывало мне день за днем и ,

ночью,

были неожиданные приготовления и так

много тривиальных ошибок,

которые медленно и медленно

разделяли нас ,

так что сегодня вечером я наконец

понял.

Все радости и печали превратились в

пепел,

я никак не могу!

Шанхай, 1946

Перевод Юй Цинцин, Минск, 2021

Ідзі з табой

Я заўсёды хацеў. з вамі.

Ідзіце па гэтай цудоўнай горнай дарозе.

Там мяккі вецер, белыя хмары,

і вы побач са мной.

Слухаючы маё шчаслівае і ўдзячнае сэрца,

мая просьба на самай справе вельмі

маленькая.

Пакуль ёсць такое лета,

мне давядзецца прайсці гэта толькі адзін

раз.

І што распавядала мяне дзень за днём,

і ноччу,

гэта былі нечаканыя дамоўленасці ,

і столькі дробязных памылак,

якія раздзялялі нас павольна і павольна,

так што сёння ўвечары я нарэшце

зразумеў.

Усе радасці і смутак ператварыліся

ў попел,

ніяк у свеце я не магу!

Перевод: Юй Цинцин, Мінск, 2021

УЪДгН¬РР

ОТТ»Ц±ПлТЄЈ¬єНДгТ»ЖрЈ¬

ЧЯЙПДЗМхГААцµДЙЅВ·ЎЈ

УРИб·зЈ¬УР°ЧФЖЈ¬УРДгФЪОТЙнЕФЈ¬

ЗгМэОТєНёРј¤µДРДЈ¬

ОТµДТЄЗуЖдКµєЬОўРЎЈ¬

Ц»ТЄУР№эДЗСщµДТ»ёцПДИХЈ¬

Ц»ТЄЧЯ№эДЗСщµДТ»ґОЎЈ

¶шіЇОТУ­АґµДЈ¬ИХёґТФТ№Ј¬

Иґ¶јКЗТ»Р©І»±»БПµЅµД°ІЕЕЈ¬

»№УРДЗГґ¶аЛцЛйµДґнОуЈ¬

Ѕ«ОТГЗВэВэµШВэВэµШёфїЄЈ¬

ИГЅсТ№µДОТЈ¬

ЦХУЪГч°ЧЎЈ

ЛщУРµД±Ї»¶¶јТСіЙ»ТЅэЈ¬

ИОКАјдДДТ»МхВ·ОТ¶јІ»ДЬУлЈЎ

1946 ЙПєЈ

Перевод: Юй Цинцин, Мінск, 2021

Go with you

I always wanted. with you.

Take that beautiful mountain road.

There are soft winds, white clouds,

and you by side,

Listening to my happy and grateful heart,

my request is actually very small.

As long as there is such a summer,

I only have to go through that once.

what came to me,

day after day and night,

were unexpected arrangements and so many

trivial mistakes,

slowly and slowly separated us,

let me tonight finally understand.

All the joys and sorrows have become ashes,

no way in the world I can be with!

Перевод Юй Цинцин, Минск, 2021

Заключение

Работы Чжан Айлин пронизаны сильным трагическим колоритом. Она повествует трагические легенды с почти жестоким чувством трагедии. Самоанализ, одиночество, чувство превосходства и одиночества горожан переплетаются, чтобы сформировать ее психологическое ощущение «пустынных» характеристик эпохи.

Стиль письма Натальи Арсеньвой в довоенной лирике замыкался на интимных и пейзажных мотивах, философских размышлениях, её творчество называют «славой чистой и истинной красоте, чудесам природы и любви».

Это две очень, очень хорошие и великие писательницы, романистка, поэтесса и переводчицы. Это женщины новой эпохи. У них очень мягкие и красивые сердца. Их произведения оказывают успокаивающее действие, будь то Наталья Арсеньева или Чжан Айлин. Стихи Натальи Арсеньевой заставили меня увидеть прекрасную Беларусь во время войны. Чжан Айлин позволила мне стать свидетелем процветания последней династии Цин и трудностей Нового Китая, ожидающего своего процветания. Это также сила литературы, сила языка, даже если я не участвовала в их прошлом. Их история, я до сих пор чувствую следы истории.

Чжан Айлин хорошо описывает эмоции персонажей, уводит читателей в сердца персонажей, а Наталья Арсеньева хорошо показывает окружение, одновременно и красоту в ее сердце через описание пейзажа. Стили письма двух поэтесс на самом деле очень похожи. Обе они вводят читателей в сердца своих персонажей. Через декорации персонажи показывают читателям окружающую среду и историю.

Список использованных источников

1. Тугулова, О. Д. Китайская поэзия «нового периода» (1980-е гг.): смена художественных парадигм: монография / О. Д. Тугулова. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2015. - 162 с.

2. Оттенки слов: рассуждения о современной женской поэзии / сост. Чи Мошу. Ухань: Чанцзян Вэньи Чубаньшэ, 2017.

3. Избранные стихотворения молодых поэтов современности / сост. Чжоу Цзюнь. Изд-во Хэхайского ун-та, 1989.

4. Преемственность и отход от традиции в любовной лирике Шу Тин / Доу Бэйбэй // Вестник Западно-Аньхуэйского института, 2006. Вып. 3

5. Шли Янъян. О женском сознании в поэзии Шу Тин // Вестник колледжа Синьюй, 2006. Т. 11. Вып. 5. С. 24 - 25.

6. Избранные стихотворения Лу Иминь. База данных избранных произведений современной китайской поэзии.

7. Леопард на яблоне: сборник женской поэзии. Издательство Пекинского педагогического ун-та, 1993.

8. Женская поэзия: от чёрной ночи до белого дня - о цикле стихотворений Чжай Юнмин «Женщины» / Тан Сяоду // Шикань. 1986. Вып. 6.

9. Избранные стихотворения Тан Япин. База данных избранных произведений современной китайской поэзии.

10. Развитие поэтики темноты, или красота превращения в бабочку - рассуждения о женской поэзии нового периода на примере творчества Чжай Юнмин и Чи Линъюнь // Вестник Цзянханьского ун-та, 2010. Вып. 4.

11. «Женская поэзия» и женское сознание в поэзии. Шанхай: Изд-во «Восток», 1997.

12. Расстояние между поэзией и женщиной / Чжай Юнмин. Синьлан Чжуаньлань, 2014.

13. Сборник стихотворений молодых китайских поэтесс. Чанцзян Вэньи чубаньшэ, 1988.

14. Сборник лирической поэзии современных китайских поэтесс. Шэньян Чубаньшэ, 1992.

15. Собрание китайской женской поэзии. Чуньфэн Вэньи Чубаньшэ, 1997 <<ХЕ°®БбК«ёијЇ>>ЈЁУлДгН¬РРЈ©

16. Арсеннева, Н. Выбраныя творы / Н. Арсеннева. - Мінск: Беларускі кнігазбор, 2002. - 592 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Встреча Натальи Гончаровой с Александром Сергеевичем Пушкиным. Детство, юношеские годы и воспитание Натальи Гончаровой. Свадьба первой романтической красавицы с первым романтическим поэтом. Жизнь после смерти поэта. Брак с Петром Петровичем Ланским.

    презентация [11,1 M], добавлен 29.11.2011

  • Общее описание различных взглядов на развитие натурфилософии в русской поэзии. Литературный анализ категории "поэтической вселенной" в лирике А.Ю. Шадринова. Особенности построения пространственно-временной модели природного мира в творчестве автора.

    курсовая работа [53,9 K], добавлен 24.05.2017

  • Красота и богатство лирики Есенина. Особенности художественного стиля, метафоры. Поэтическая лексика, техника. Луна в поэзии Есенина. Тема деревни, родины, любви в лирике Есенина. Предшественники и последователи. Есенин и древнерусская литература.

    курсовая работа [192,8 K], добавлен 21.11.2008

  • Автобиография Натальи Николаевны Гончаровой: детство в имении Полотняный Завод, переезд в Москву к родителям и полученное образование. Благополучие и спокойствие семейной жизни Пушкиных, рождение и воспитание детей. Смерть поэта и его завещание жене.

    реферат [29,3 K], добавлен 13.11.2010

  • Значение поэзии Серебряного века для культуры России. Обновление разнообразных видов и жанров художественного творчества, переосмысления ценностей. Характеристика литературных течений в российской поэзии начала ХХ века: символизма, акмеизма, футуризма.

    презентация [408,0 K], добавлен 09.11.2013

  • Рассмотрение духовно-нравственных вопросов как части социально-философских воззрений русских писателей XIX века. Гражданственность поэзии, ее высокое назначение и гражданственность. Поэзия о любви к Родине и патриотизме, о будущем и предназначении России.

    доклад [29,9 K], добавлен 05.08.2014

  • Ознакомление с творчеством поэтов Серебряного века как ярких представителей эпохи символизма. Контекстуальный анализ образов царей и нищих в русской литературе (в поэзии Серебряного века в частности) на примере произведений А. Блока, А. Ахматовой и др.

    курсовая работа [70,1 K], добавлен 22.10.2012

  • Характеристика русской поэзии серебряного века, наиболее яркие представители которой, определили в значительной мере дальнейшие пути развития русской литературы XX в. Отличительные черты поэзии А.А. Блока. Анализ темы России в лирике К.Д. Бальмонта.

    реферат [24,2 K], добавлен 20.06.2010

  • Тематическое многообразие русской поэзии. Тема суицида в лирике В.В. Маяковского. Самоубийство как бунт против божественной воли в поэзии. Анализ биографических фактов жизни и творчества поэта Бориса Рыжего. Поэтическое наследие уральского поэта.

    реферат [38,8 K], добавлен 17.02.2016

  • Проблема духовного кризиса общества рубежа ХIХ–ХХ веков в творческом сознании русских символистов. Утопическое ожидание грядущего преображения мира в поэзии Александра Блока. Сходства и различия в решении проблемы жизни и смерти в лирике символистов.

    курсовая работа [56,8 K], добавлен 20.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.