A "stranger" as a sick person in Yugoslav travelogues of the first half of the 20th century
The relationship between the construct of the ethnically "alien" and the phenomenon of illness in the Yugoslav travelogues of the first half of the 20th century. analysis of travel notes by authors A. Karlin, E. Dimitrievich, I. Sekulich, R. Petrovich.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | английский |
Дата добавления | 16.06.2021 |
Размер файла | 34,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Saint Petersburg State University
A “stranger" as a sick person in Yugoslav travelogues of the first half of the 20th century
Anna G. Bodrova
Saint Petersburg, Russia
Abstract
The paper deals with the connection between the figure of the ethnic “stranger” and the phenomenon of illness in Yugoslav travelogues in the second half of the 20th century. The author employs the methods of phenomenology, imagology and postcolonial and gender studies. The article analyzes travelogues of 4 authors: Alma Karlin, Jelena Dimitrijevic, Isidora Sekulic, Rastko Petrovic. Illnesses play an important role in Karlin's travelogues. She writes about cholera, plague, smallpox, various skin diseases, malaria. Traveling in Africa, Petrovic pays great attention to tropical diseases, leprosy, syphilis. Dimitrievic breaks the stereotype of an oriental beauty bursting with health and talks about consumption as a typical illness in harems with their secluded mode of life. Traveling in Norway, Sekulic, who is fond of Norwegians, writes about cases of mental illness. The study explorers how the figure of the ethnic “stranger” is associated with the illness, and what lies at the basis of such association in the works of fiction under investigation. The recurrent motifs in the travelogues are both the own illness and those of the “stranger”. Other countries are represented as a space of illnesses that often have exotic flavor. The phenomenon of illness in the travelogues is also marked both geographically and ethnographically. The reasons for frequent depiction of illnesses in travelogues are different: heroization of the author's own travels through the detailed descripton of dangers, and specifically illnesses, legitimation of female travels via indication of diseases that isolated and inactive lifestyle causes, and the creation of exotic atmosphere. It can be stated that the connection between the “stranger” and the illness indicates, first of all, the travelers'own fears of diseases, which appear to be attributes of the people of a different culture.
Keywords: illnesses; exoticism; travelogues; Yugoslav literature; Yugoslav writers; literary creative activity; literary genres; literary plots; literary characters.
Аннотация
«Чужой» как больной в югославских травелогах первой половины ХХ века
Бодрова А.Г., Санкт-Петербургский государственный университет
В статье изучается взаимосвязь конструкта этнически «чужого» и феномена болезни в некоторых югославских травелогах первой половины ХХ в. В работе использовались методы феноменологии, имагологии, гендерных и постколониальных исследований. Были проанализированы написанные по-немецки и по-сербски путевые заметки четырех авторов: Альмы Карлин, Елены Димитриевич, Исидоры Секулич, Растко Петровича. В травелогах Карлин важную роль играют болезни. Писательница рассуждает о холере, чуме, оспе, различных кожных заболеваниях, малярии. Петрович, путешествующий по Африке, большое внимание уделяет тропическим болезням, проказе, сифилису. Димитриевич разбивает стереотип о пышущей здоровьем восточной красавице и рассказывает о чахотке, которой нередко болеют в гаремах из-за замкнутого образа жизни. Путешествующая по Норвегии Секулич, с симпатией относящаяся к норвежцам, пишет о случаях психических заболеваний. В исследовании рассматривается, каким образом в изучаемых произведениях фигура этнического «чужого» связана с феноменом болезни, осмысляется, что лежит в основе такой взаимообусловленности. Повторяющимися мотивами в травелогах можно считать и собственную болезнь, и болезнь «чужого». Другие страны появляются в текстах как пространства болезней, которые, кроме того, иногда имеют экзотический оттенок. Феномен болезни в путевых заметках маркирован и географически, и этнографически. Причины частого изображения болезней в травелогах оказываются разнообразными: героизация собственного путешествия с помощью детального описания опасностей, в том числе и заболеваний, легитимация женских путешествий посредством изображения болезней, которые характерны для изолированного и малоподвижного образа жизни, создание экзотического колорита. В статье показано, что присутствующая в текстах путевых заметок связь между «чужим» и болезнью в первую очередь указывает на собственные страхи путешественников перед болезнью, которая выступает в качестве атрибута людей другой культуры.
Ключевые слова: болезни; экзотизм; травелоги; югославская литература; югославские писатели; литературное творчество; литературные жанры; литературные сюжеты; литературные образы.
Im Beitrag geht es um das Phдnomen der Krankheit, wie es in Reiseberichten von einigen jugoslawischen Autorinnen und Autoren behandelt wird: Alma Karlin (1889-1950), Jelena Dimitrijevic (1862-1945), Isidora Sekulic (1877-1958), Rastko Petrovic (1898-1949). In der Forschung wurden Methoden der Phдnomenologie, der Imagologie sowie der postkolonialen und Genderstudien verwendet. Die Hauptfragestellung bestand darin, wie verbindet sich die Figur des ethnisch Fremden mit dem Phдnomen der Krankheit und wo liegen die Grundlagen solcher Verbindung. Von der Aktualitдt des Forschungsgegenstandes zeugen die neuesten geisteswissenschaftlichen Studien, welche der medialen Reprдsentation der Verbindung zwischen der ethnischen Fremdheit' und der Krankheit gelten, indem sie sich mit dem Phдnomen der Corona-Pandemie sowie mit deren kulturellen und gesellschaftlichen Auswirkungen auseinandersetzen1.
Das Motiv der Krankheit kommt im Reisebericht als literarische Gattung ziemlich oft vor. Auf Reisende, die sich in ferne fremde Lдnder begeben, lauern nдmlich Gefahren, darunter unterschiedliche Krankheiten. In den zu behandelnden Reiseberichten sind zwei Sichten vorhanden. Es ist erstens ein Blick von auЯen auf den „Anderen / Fremden“, mit dem Reisende kontaktieren. So werden zum Beispiel hдufig Krankheiten dargestellt, an denen Einheimische leiden. Zweitens ist ein Blick nach innen, auf sich selbst, auf den eigenen Kцrper prдsent. So wird zum Beispiel ьber kцrperliche Leiden berichtet, die reisende Autorinnen und den Autor unterwegs befallen.
Reiserouten undzeiten von den zu besprechenden jugoslawischen Autorinnen und dem Autor, sowie der Platz dieser Reiseberichte im Kanon der jugoslawischen Literatur sind unterschiedlich. Rastko Petrovic ist ein in Serbien bekannter Prosaiker und Lyriker. Er war ein bedeutender Autor der serbischen literarischen Avantgarde der Zwischenkriegszeit und gilt als einer der ersten serbischen Surrealisten. AuЯerdem war Petrovic als Maler tдtig. Sein Werk wurde in der serbischen Forschung intensiv behandeltVgl. z. B. den Beitrag von Irina Gradinari und Igor Chubarov „Mediageneologie der Infektion: Syphilis - AIDS - COVID“ [Gradinari, Chubarov 2021].
Die meistzitierte Studie bleibt in diesem Bereich der 1978 erschienene Essay von Susan Sontag: [Sontag 2016]. Der kroatische Autor Zoran Feric thematisiert auch in seinem Essay „Variola vera“ die Angst vor Fremden, welche gefдhrlich sind und die Einheimischen anstecken kцnnen: [Feric 2003: 10-12]. Vgl. die Forschungsbibliographie zum Werk von Rastko Petrovic auf der Internetseite des Autors. Vor kurzem wurden von Wassilij Sokolow zwei seiner bekannten Romane ins Russische ьbersetzt: „Die Burleske von Herrn Perun, dem Gott des Donners“ („Burleska gospodina Peruna boga groma“, 1921) u „Menschen sprechen“ („Ljudi go- vore“, 1931) [Petrovich 2019]. Petrovic arbeitete lдngere Zeit als Diplomat und war ein leidenschaftlicher Reisender. Im Jahre 1930 verцffentlichte er seinen Reisebericht „Afrika“.
Das Werk von Isidora Sekulic ist weitbekannt in Serbien: Ihre Schriften werden neu aufgelegt, in wissenschaftlichen Beitrдgen und Monographien behandelt, in Ausstellungen reprдsentiert. Isidora Sekulic wurde in Vojvodina geboren, genoss eine fьr die damalige Frau ausgezeichnete
Ausbildung (sie studierte Pдdagogik in Budapest und promovierte 1922 in Berlin in Philosophie). Wie viele andere gebildete Frauen im frьhen 20. Jahrhundert arbeitete sie als Schullehrerin. Sekulic beherrschte sieben Fremdsprachen, kannte sich gut in europдischen Literaturen aus, ьbersetzte aus dem Englischen, Deutschen, Russischen und aus anderen Sprachen (R.W. Emerson, E.A. Poe, O. Wilde, J.W. Goethe, G. Keller, F.M. Dostojewski usw). Sekulic war die erste Frau, die ein Akademienmitglied wurde, sie war auЯerdem die erste Vorsitzende des serbischen Schriftstellerverbandes, die Grьnderin und Ehrenvorsitzende des serbischen PEN-Clubs. Sie gilt als erste Berufsschriftstellerin in Serbien. Sekulic wandte sich dem literarischen Schaffen zu, als sie schon ьber 30 war. Ihr Werk verbindet man meistens mit dem Phдnomen der literarischen Moderne. Das erste bedeutende Werk der Autorin „Weggefдhrten“ erschien 1913. Hier verwendete sie zum ersten Mal die Technik des Bewusstseinsstroms. Dieser Text blieb lдngere Zeit von den Zeitgenossen unverstanden. Sekulic verfasste spдter einen Novellenband „Chronik eines Palanka-Friedhofs“ (1940), den Roman „Der Diakon der Muttergotteskirche“ (1920), zahlreiche Essays und kritische Beitrдge („Aufzeichnungen“, 1941, „Analytische Momente und Themen“, 1941) und andere Werke. Die serbische Autorin war der Meinung, dass Menschen viel reisen mьssen, um ihren Gesichtskreis zu erweitern. Als sie 9 Jahre alt war, besuchte sie Istanbul. Spдter reiste sie nach Frankreich, Deutschland, England, Norve- gien, Russland, Algerien und in andere Lдnder. 1913, als Serbien vom nationalistischen Rausch erfasst war, der durch die Balkankriege verursacht war, ging Sekulic auf die Reise durch Norwegen und 1914 verцffentlichte sie „Briefe aus Norwegen“, die zu den besten Mustern der serbischen Reiseliteratur zдhlen und einen Ehrenplatz im Kanon der jugoslawischen Literatur haben.
Anders steht es mit der Kanonisierung der Reiseberichte der serbischen Autorin Jelena Dimitrijevic. Erst in der letzten Zeit wenden sich Forscherinnen immer hдufiger ihrem Werk zu (z. B. Svetlana Slapsak, Magdalena Koch und andere). 2004 fand in der serbischen Stadt Nis eine Tagung zu ihrem Leben und Werk statt. Offensichtlich ist das Anliegen der Forscherinnen, die Figur von Dimitrijevic neu zu interpretieren sowie die weitere Auseinandersetzung mit ihren Schriften anzuregen. Die Forscherin Ana Stjelja [Stjelja 2012] weist darauf hin, dass Dimitrijevics Lebensbeschreibungen „dunkle“ Stellen enthalten, manchmal widersprechen gar biographische Quellen einander. Bekannt ist, dass die Schriftstellerin und Dichterin Jelena Dimitrijevic Zu Dimitrijevics Leben und Werk: Ana Stjelja sowie die Internetressource zur Theorie und Geschichte der Frauenliteratur auf Serbisch bis 1915 als eine Tochter der kinderreichen und sehr vermцgenden Eltern in der Stadt Krusevac im Fьrstentum Serbien geboren wurde. Von Kindheit an war sie eine passionierte Leserin, da sie jedoch im Alter von 11 Jahren ein Auge beschдdigt hatte, musste sie auf den Plan verzichten, ihre Bildung in der Hцheren Frauenschule in Belgrad fortzusetzen. Die Дrzte empfahlen ihr die Augen zu schonen und weder zu lesen noch zu schreiben, um die vцllige Erblindung zu vermeiden, deshalb musste Dimitrijevic es heimlich machen. Nachdem die kьnftige Schriftstellerin mit 19 Jahren einen Offizier geheiratet hatte, дnderte sich ihr Leben: Der Mann fцrderte Jelenas Leidenschaft fьr Bьcher, sie reisten viel. 17 Jahre lang lebte das Ehepaar in der Stadt Nis (Sьdserbien), danach ьbersiedelten sie nach Belgrad, in dem Jele- na, Reisen ausgenommen, bis zu ihrem Lebensende blieb. Wдhrend der Balkankriege arbeitete Jelena Dimitrijevic als Pflegerin im Belgrader Spital (1912-1913). Der Erste Weltkrieg brachte der Schriftstellerin eine harte Prьfung: 1915 fiel ihr Mann. Ihre literarische Laufbahn begann Dimitrijevic als Lyrikerin. In der Kritik wurde sie mit Sappho, mit dem aserbaidschanischen Dichter Mirza Schaffy Wazeh verglichen, am hдufigsten aber - mit dem serbischen Autor Jovan Ilic, weil sie mit ihm ein intensives Interesse fьr das Thema des Orients teilte [Pekovic 1986: III].
Jelena Dimitrijevic reiste viel, besonders im Vergleich zu ihren Zeitgenossinnen. Ьber einige Reisen verfasste sie Reisenotizen. Reiseberichte nehmen einen wesentlichen Teil in ihrem Werk ein: „Briefe aus Saloniki“ (Pisma iz Soluna, 1918), „Briefe aus Indien“ (Pisma iz Indije, 1928), „Sieben Meere und drei Ozeane“ (Sedam mora i tri okeana, 1940), „Die neue Welt oder ein Jahr in Amerika“ (Novi svet ili u Americi godinu dana, 1934) usw.
Das Werk von Alma Karlin, der deutschsprachigen Autorin slowenischer Herkunft ist wegen seiner kulturellen Hybriditдt schwer einer bestimmten nationalen Literatur zuzuordnen. Ihr Vater, der Sohn eines slowenischen Bauern, der Major der цsterreichisch-ungarischen Armee, meinte: „Der цsterreichische Offizier hat keine Nationalitдt! Sein Leben gehцrt dem Kaiser und dem Vaterland!“ [Karlin 2010: 41]. Ihre Mutter Vi- libalda Karlin (ihr Mдdchenname war Miheljak) war Lehrerin in der deutschen Schule. Im Elternahaus sprach man Deutsch. Alma, die viele Sprachen beherrschte, verdiente Geld mit Sprach- stunden und Ьbersetzungen, spдter schrieb sie hдufig Artikel fьr Zeitschriften. Sechs Jahre (von 1908 bis 1914) lebte die kьnftige Schriftstellerin in London, wo sie in einem Ьbersetzungsbьro tдtig war. 1914, nach dem Ausbruch des Ersten Weltkrieges, wird Alma in England zur Bьrgerin einer feindlichen Macht, daher verlдsst sie London und geht fьr 4 Jahre nach Skandinavien. Dort beschlieЯt sie eine Schriftstellerin zu werden und eine Weltreise zu machen. 1918 kam Alma Karlin nach Celje zurьck und erцffnete dort eine Sprachschule. Auf solche Weise gelang es ihr, Geld fьr die Finanzierung ihrer Reise zu verdienen. 1919 macht sie sich auf den Weg. In den acht Jahren ihrer Weltreise (von 1919 bis 1927) besuchte sie unterschiedliche Erdteile: von Nord- und Sьdamerika bis Asien und Pazifikinseln. Die Anzahl der Lдnder, welche die Reisende besucht hat, verblьfft. Karlin war in Peru, Panama, Costa Rica, Honduras, Mexiko, in den USA, in Hawaii, Japan, Korea, China, Taiwan, Australien, Neuseeland, Fidschi, Neukaledonien, Papua-Neuguinea, Indonesien, auf den Karolinen, Java, in Malaysia, Thailand, Indien und in vielen anderen Orten. Die Reisen der Alma Karlin sind nach ihrem AusmaЯ unvergleichbar mit denen von anderen jugoslawischen Autorinnen. Sie reiste ohne Begleitung und finanzierte ihre Reisen selbst. 1930 wurde im deutschen Wilhelm Kцhler-Verlag der erste Teil ihres Reiseberichts mit dem Titel „Einsame Weltreise“ herausgegeben, im nдchsten Jahr der zweite Teil: „Im Banne der Sьdsee“. Die beiden Bьcher haben einen Untertitel: „Die Tragцdie einer Frau“ Zur Genderproblematik in Karlins Werk: [Bodrova 2015; Bodrova 2017].. Die Auflage jedes Teils zдhlte 10 000 Exemplare, sie wurden schnell ausverkauft, deshalb wurden die Bьcher 1932 neu aufgelegt (die Neuauflage jedes Teils machte 20 000 Exemplare aus). 1933 erschien der „dritte“ Teil, tatsдchlich aber der zweite Teil des Reiseberichtes „Im Banne der Sьdsee“ mit dem Titel „Erlebte Welt, das Schicksal einer Frau“.
In Russland bleiben Werke von allen vier Autorinnen, die hier behandelt werden, wenig bekannt, nur sehr wenige Schriften von ihnen wurden ins Russische ьbersetzt, dabei fand Petrovic die grцЯte Beachtung. Bemerkenswert ist auch die Tatsache, dass Jelena Dimitrijevics Roman „Neue Frauen“ („Nove“, 1912) ins Russische (von Boris Jarcho) ьbersetzt und 1928 verцffentlicht wurde [Dimitrievich 1928].
Im vorliegenden Beitrag wird nur ein Aspekt der Werke von den vorgestellten Autorinnen behandelt, welche ansonsten der russischen Literaturforschung noch viel Material fьr die Analyse anbieten.
Bezeichnenderweise wird das Kцrperliche, unter anderem Krankheiten, mehr oder weniger in allen betreffenden Texten thematisiert. Es geht dabei um unterschiedliche Krankheiten, darunter auch um psychische Leiden.
Besonders erwдhnenswert ist die Seekrankheit - alle bekommen dadurch ihre Weihe. Karlin, die oft mit Schiffen fuhr, beschreibt oft dieses Leiden. Dimitrijevic schreibt ebenso in „Sieben Meeren“ ьber die Seekrankheit, an der Fahrgдste auf dem Weg aus Genua nach Alexandria leiden. Petrovic wendet sich diesem Gegenstand zu, wenn er ьber seine Rьckreise berichtet.
Eine bedeutende Rolle spielen Krankheiten in den Reiseberichten von Karlin. Sie schreibt ьber Cholera, Pest, Schwarze Blattern, unterschiedliche Hauterkrankungen, Malaria. In ihren Texten manifestiert sich die Angst vor exotischen Krankheiten. Krankheiten ziehen Grenzen zwischen Lдndern. So brach auf dem Schiff, das in Los Angeles anlegen musste, eine Epidemie aus: „Masern sind ausgebrochen. Das wird die Landung noch erschweren“ [Karlin Einsame 1930: 157]. Karlin verbrachte einige Zeit in der Quarantдne. In einem anderen Teil ihres Reiseberichts erzдhlt Karlin ьber eine Choleraepidemie, die in Bangkok ausbrach: „Wenn sie einmal einreiЯt, sterben die Leute wie Mьcken“ [Karlin Im Banne 1930: 280]. Als Karlin mit dem Zug nach Penang die Grenze mit Malaysia ьberquerte, wurde von ihr ein Schein ьber die Impfung gegen Cholera gefordert. Die Reisende hatte keinen Schein, was beinahe dazu gefьhrt hдtte, dass sie ihre Fahrt unterbrechen musste. „Ich werde nicht die Cholera haben“ ьberzeugte Karlin einen Beamten, der schlieЯlich ihr erlaubte weiter zu fahren [Karlin Im Banne 1930: 283]. ethnic strange disease yugoslav travelogue
Wie aus den Texten erfolgt, bestehe der Unterschied zwischen Europдern und Menschen einer anderen Rasse nicht nur in dem Aussehen, in Traditionen, Lebensweise, sondern auch in Krankheiten. So holt sich Karlin wдhrend ihres Aufenthalts auf der Insel Bougainville bei der Sankt Markus-Mission eine Krankheit mit auf den ersten Blick sehr seltsamen Symptomen. In der Nacht bekam sie Bauchschmerzen in der Nabelgegend. „Ich fuhr im Finstern an die Stelle und zog etwas (wie ich spдter wuЯte, getrockneten Eiter) heraus... Ich verharrte starr vor Schrecken, dann fьhlte ich wieder vorsichtig dahin. Es war naЯ. und. und“ [Karlin Im Banne 1930: 117118]. Es stellte sich spдter heraus, dass die Autorin Magengeschwьr hatte.
Gegen das Ende ihrer Reise besuchte Karlin im Hospital in Karachi eine Freundin. „Was fьr furchtbaren Gebilden ich bei diesen Besuchen цfter begegnete! Unten, im ErdgeschoЯ, saЯen die Eingeborenen, die viel ruhiger im Ertragen der Schmerzen waren. Manche hatten die Nasen verloren, andere litten an seltsamen Auswьchsen; doch der schlimmste Anblick fьr mich war ein Mann, dessen Arm wie ein dьrrer brauner Ast aussah und von dem wie Frьchte runde, braune Auswьchse, kleinere und grцЯere, hingen. Das war eine indische Beulenkrankheit und genug, einen das Gruseln zu lehren“ [Karlin Im Banne 1930: 357-358]. Es bietet sich eine Frage an, wozu schildert sie so ausfьhrlich die Symptome. Hier manifestiert sich wohl das Streben, ihre Tдtigkeit zu heroisieren - nur wenige kцnnen solche gefдhrlichen Reise riskieren. AuЯerdem zeigt Karlin, wie stark sich die Welt des „Fremden“ mit exotischen Krankheiten von der Welt des „Eigenen“ mit gewohnten Krankheiten unterscheidet. Es wird nahegelegt, dass jede Kultur ihr eigenes Angebot von Krankheiten hat. SchlieЯlich erfдhrt Karlin, dass sie Malaria hat. Malaria verursacht nicht nur kцrperliche Schmerzen, sondern auch Tropenneurasthenie [Karlin Im Banne 1930: 357]. Indem sie sich eine exotische Krankheit holt, wird Karlin der Welt des „Fremden“ teilhaftig.
Karlin berichtet, wie oft sie ihre Angst vor der Ansteckung ьberwinden musste. So war einmal eine groЯe Hitze in Agra und sie hatte einen so starken Durst, dass sie Sodawasser trinken musste - eine minderwertige Eissoda mit tausend Cholerabazillen [Karlin Im Banne 1930: 319]. Im Scherz nennt Karlin Wasser, das Einheimische anbieten, „Choleratrunk“ [Karlin Im Banne 1930: 3x9]. Bezeichnenderweise ist ein дhnliches Motiv im Text von Rastko Petrovic vorhanden - der Durst ist stдrker als alle Дngste und er trinkt das lokale Wasser.
Karlin und Petrovic haben es gemeinsam, dass sie die Lesenden mit exotischen Krankheiten erschrecken wollen. Die beiden beschreiben detailiert Symptome und дuЯere Zeichen von Erkrankungen.
Rastko Petrovic, der durch Afrika reiste, geht besonders auf tropische Krankheiten ein sowie auf Lepra und Syphilis. Im Reisebericht muss der Erzдhler eine Wahl treffen - entweder schlдgt er Touristenrouten ein, auf denen er mit leidigem Komfort reist, oder er akzeptiert das Angebot eines Europдers, der seit lдngerer Zeit in Afrika lebt, und fдhrt in die Tiefe des Kontinentes. Dabei ist dem Erzдhler bewusst, dass er bei der letzten Mцglichkeit besser das Leben im Land kennenlernen kann, jedoch auch etwas opfern muss - Komfort vergessen und sich der Gefahr aussetzen, krank zu werden. Gerade nach der Entscheidung, eine gefдhrlichere Route einzuschlagen, werden im Text intensiver Krankheiten thematisiert. So besuchen Petrovic und sein neuer Mitreisender das DorfTafire, in dem er zum ersten Mal Leprakranke sieht. „Pest! Ich dachte: und so lebe ich unter Leprakranken! Selten habe ich frьher solche Angst gehabt“. [Petrovic 2009: 62].
In einem anderen Kapitel beschreibt Petrovic den Besuch in einem Dorf mit Kranken. „Viele Frauen mit Wunden von Geschlechtskrankheiten, die sogar durch grьne Blдtter zwischen den Beinen nicht verdeckt wurden, viele leprakranke Mдnner“ [Petrovic 2009: 89].
Gerade in diesem Kapitel berichtet Petrovic, dass eine schwarzhдutige Frau ihm angeboten habe die Nacht mit ihm zu verbringen. Wenn er frьher nur mit Begeisterung und manchmal mit Begehren schцne Kцrper von Afrikanerinnen und Afrikanern betrachtet und sie detailliert beschrieben hat (so bewunderte er hдufig Tдnze), so macht hier die Ansteckungsgefahr die Erkenntnis der „fremden“ Kцrpers gewagter und dadurch auch wьnschenswerter und wertvoller. Als Rastko Petrovic schon aus Dakar nach Marseille heimkehrte, schrieb er, dass er fror, mьde und vielleicht krank, aber zugleich glьcklich war_ [Petrovic 2009: 128]. In diesem Falle ist die Krankheit auch ein Zeichen der Teilnahme an der Welt des „Fremden“ und der Zugehцrigkeit dazu.
Im Text von Jelena Dimitrijevic werden viele Lдnder, die sie besucht hat, idealisiert, kenntlich ist die Intention nur das „Gute“ darzustellen. Sie hat zum Beispiel ebenso wie Karlin im Jahre 1927 Indien besucht. In Indien hat sie sich mit dem kranken Tagor getroffen, im Unterschied zu Karlin schreibt sie ьber keine Epidemien im Land. Sie schдtzt es sehr hoch, dass Tagor sie trotz seiner Krankheit empfдngt. Dimitrijevic behandelt aber ein anderes Problem. Nachdem sie Hareme in Дgypten und in der Tьrkei besucht hat, bricht sie mit dem Stereotyp ьber eine vor Gesundheit strotzende orientalische Schцnheit. In ihren Texten beschreibt sie ausfьhrlich den Alltag von Tьrkinnen und Дgypterinnen, welche in Haremen wohnen. Das Eingesperrtsein verursache ihr frьhes Altern und fьhre zur Tuberkulose.
Isidora Sekulic, die in ihren „Briefen aus Norwegen“ mit groЯer Sympathie Norwegier beschreibt, berichtet ьber die Hдufigkeit von Nervenkrankheiten unter ihnen. Als Ursache von stдndigem Nervenstress, den Einwohner von Norwegen haben, sieht sie das harte Klima an. Im Norwegen von Anfang des 20. Jahrhunderts besteht aus der Sicht der Autorin noch ein Problem - Isolation, Einsamkeit [Sekulic 1961: 199]. Sekulic hat einige Дrzte kennengelernt, die ihr ьber das Spezifische des norwegischen Lebens erzдhlt haben. So wьrden harte Naturbedingungen manchmal die Ursache des frьhen Todes. Manchmal kann der Mensch keine Arzthilfe rechtzeitig bekommen. Zum Beispiel kцnnen Verwandte des Kranken den Arzt nicht erreichen, der weit von ihnen wohnt. Die Isoliertheit werde ebenso zur Ursache von psychischen Stцrungen.
Sekulic erzдhlt die Geschichte von zwei Дrzten. Der erste - Doktor Berg - erfьllt seine Pflicht gern (norwegische Дrzte sollten laut dem Gesetz 3-4 Jahre im hohen Norden arbeiten), obwohl er zurьckgezogen lebt, in einem Ort, der von einer Seite durch das Eismeer, von der anderen - durch das Gebirge von der Welt abgetrennt ist. Der Arzt gesteht, dass er zu denen gehцre, die sich in der Isolation gut fьhlen, ein richtiger Norwegier [Sekulic 1961: 308], nicht jeder kцnne aber solches Abgetrenntsein ertragen. Sein Vorgдnger, Doktor Swens, der Mensch „mit einer sanften дngstlichen Seele“, habe sich an solche Lebensweise nicht gewцhnen kцnnen und sei gebrochen worden [Sekulic 1961: 310]. Dabei sei Swens nur 32 Jahre alt gewesen, er sei aber, so Doktor Berg, „ganz heruntergekommen“. Er behauptete, dass „der Einsamkeit eine Sehnsucht anhafte, die Kraft aussauge und einen wahnsinnig mache“ [Sekulic 1961: 205].
Am Beispiel von zwei Дrzten reflektiert Sekulic, die ganz deutlich mit Einzelgдngern sympathisiert, das mit der Einsamkeit zusammenhдngende Paradoxon, mit dem jeder norwegische Bauer konfrontiert wird: „Jeder Norweger fьgt sich darin ein und leidet wegen seiner Flucht vor Einsamkeit und dann wieder wegen seiner Flucht in die Einsamkeit. Einige fliehen sogar nach Amerika vor Einsamkeit. Auf solche Weise bekommen sie schnell die Erfahrung, dass Nietzsches Aussage wahr ist“ [Sekulic 1961: 306]. Es geht hier um eine Passage aus Nietzsche, die von Sekulic zitiert ist: „Wo die Einsamkeit aufhцrt, da beginnt der Markt“ [Sekulic 1961: 306].
Aus der Sicht von Sekulic treibe die Einsamkeit einige Norweger in den Wahnsinn, fьr andere werde sie zur Quelle der geistigen Entwicklung oder der Kreativitдt. Das heiЯt: In einigen Fдllen geht es um einen fruchtbaren Wahnsinn, der laut Sekulic etwa Ibsens Werk hervorgebracht habe. Von Bedeutung ist, dass dieser Kult von Einsamkeit und Mut der Autorin selbst sehr nahe steht, er entspricht ihrem „nцrdlichen“ Lebenscredo: Arbeit, Armut, Schweigen.
Es wird deutlich, dass hinter dem „Anderen“ das eigene „Ich“ steckt. Sekulic findet in Norwegern ihr verwandte Seelen, Dimitrijevic sympathisiert auch mit dem „Fremden“ (zum Beispiel mit Einwohnern von Indien, die gegen Kolonisatoren kдmpfen, sowie mit Jungtьrkinnen, die Freiheit von Frauen fordern), deshalb erwдhnt sie keine Epidemien in Indien und Дgypten. Man hat dabei den Eindruck, dass Karlin und Sekulic, die in demselben Jahr Indien besucht und dieselben Stдdte dort gesehen haben, ganz verschiedene Lдnder beschreiben.
Die Begegnung mit dem „Anderen / Fremden“ erregt bei Karlin und Petrovic auЯer dem Interesse auch Angst. So teilt Petrovic seine Befьrchtung mit, sich Lepra zuzuziehen, Karlin beдngstigt die Leser mit exotischen Krankheiten. Die dargestellten Krankheiten des „Fremden“ charakterisieren in vielem die Autorin bzw. den Autor selbst als Vertreterinnen der weiЯen Rasse mit der stereotypen Wahrnehmung von anderen Rassen, als Trдgerinnen von bestimmten Diskursen ihrer Zeit. Symptomatisch ist zum Beispiel die Ablehnung von Mischehen und vor allem von Mulattenkindern aus solchen Ehen bei Karlin und Petrovic.
„Der Fremde“ wird also zur Projektionsflдche fьr eigene Дngste. Der Fremde sei nach Kristeva das versteckte Gesicht unserer Identitдt. Kristeva meint: „wenn wir den Fremden fliehen oder bekдmpfen, kдmpfen wir gegen unser Unbewusstes - dieses `Uneigene` unseres nicht mцglichen `Eigenen“' [Kristeva 1990: 208-209]. Das archaische Ich wirft die ganze Unzufriedenheit mit sich selbst, alle Дngste und Aggressionen aus sich hinaus.
In einigen Fдllen werden auf den „Fremden“ nicht nur Дngste, sondern auch andere Lebenseinstellungen bzw. Werte der Autorinnen bzw. des Autors projiziert. So kann man ьber Sekulic sagen, dass sie einerseits Angst vor Einsamkeit hat, andererseits danach strebt. Solche Werte und Stimmungen projiziert sie auf Norweger.
Petrovic hat ebenso ein ambivalentes Verhдltnis dem „Anderen“, seinen Krankheiten gegenьber. Einerseits kann er die Angst vor der Ansteckung nicht loswerden, andererseits vermeidet er keine Kontakte mit Kranken und bewundert die Sinnlichkeit von Afrikanerinnen und Afrikanern. Die Begegnung mit dem «Anderen» wird fьr ihn zur Inspirationsquelle mit dem Beigeschmack der Todesangst.
Es bietet sich die Frage an, welche Angst manifestiert sich bei Dimitrijevic. In ihrem Reisebericht problematisiert sie das Phдnomen der Frauenreise - noch im 20. Jahrhundert wьrden viele auf dem Balkan sie dafьr verurteilen, dass sie ohne Begleitung reist. Sie versteht dagegen nicht, wie man eingesperrt sein kann - die isolierte Lebensweise verursache doch Krankheiten.
Indem die AutorInnen Krankheiten auf das Bild des Fremden projizieren, werden sie ihre Angst vor Krankheiten los, kanalisieren die Gefahr der Krankheit und somit die des Todes. Man kann bestimmte Parallelitдten mit dem Verfahren feststellen, das Elisabeth Bronfen in der Kultur fьr die Verbindung zwischen dem Tod und der Weiblichkeit verzeichnet: durch den Topos „der schцnen Leiche“ der Frau wird die menschliche Angst vor dem Tod auf das Bild „des Anderen“ kanalisiert und damit mindestens teilweise ьberwunden. Das gilt also auch fьr die Verbindung des ethnisch Fremden mit der Krankheit: die Angst vor der Krankheit wird damit entfremdet und „gezдhmt“.
Литература
1. Бодрова, А.Г. «Волшебный сон Востока»: гендерная и национальная проблематика в травелогах Елены Димитриевич / А.Г. Бодрова // Studia Slavica Hung. - 2017. - №62/1. - С. 161-170.
2. Бодрова, А.Г. «Изохимены» в творчестве Исидоры Секулич: диалектика национального и космополитического / А.Г. Бодрова // Сегменты идентичности в творчестве зарубежных славянских писателей / А.Г. Бодрова, Е.Е. Бразговская, В.С. Князькова, М.Ю. Котова [и др.]; отв. ред. М.Ю. Котова. - СПб.: Издательство СПбГУ, 2014. - С. 33-48.
3. Градинари, И. Медиагенеалогия заражения: сифилис - СПИД - ковид / И. Градинари, И. Чубаров // Логос. - 2021. - Т. 31/1. - C. 85-114.
4. Димитриевич, Е. Новые женщины / Е. Димитриевич; пер. Б.И. Ярхо. - М.: Недра, 1928. - 293 с.
5. Петрович, Р. Бурлеск господина Перуна, бога грома; Люди говорят / Р. Петрович; пер. В. Соколов. - Ново Милошево: Банатский культурный центр, 2019. - 256 с.
6. Сонтаг, С. Болезнь как метафора / С. Сонтаг. - М.: Ad Marginem, 2016. - 176 c.
7. Bodrova, A.G. Unter Gender-Aspekten betrachtet: Alma Maximiliane Karlins Reiseberichte / A.G. Bodrova // Phдnomenologie, Geschichte und Anthropologie des Reisens. Internationales interdisziplinдres Alexander-von-Hum- boldt-Kolleg in St. Petersburg 16-19. April 2013. - Kiel: Solivagus-Verlag, 2015. - S. 160-168.
8. Bodrova, A.G. «Da ich Gott sei Dank nur in meinem Roman mit einem Chinesen verheiratet war». Rasse und Gender in Alma Karlins Reisebeschreibung zum Fernen Osten / A.G. Bodrova // Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Band 9. - Frankfurt am Main: Peter Lang, 2017. - S. 32-37.
9. Bronfen, E. Nur ьber ihre Leiche. Tod, Weiblichkeit und Дsthetik. Ьbers. aus dem Engl. von Thomas Lindquist / E. Bronfen. - Mьnchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1996 - 648 s.
10. Dimitrijevic, J. Pisma iz Indije / J. Dimitrijevic. - Beograd: Biblioteka narodnog univerziteta u Beogradu, 1928 - 31 s.
11. Feric, Z. Variola vera / Z. Feric // Otpusno pismo. - Zagreb: Profil Interantional, 2003. - S. 10-12.
12. Karlin, A. Einsame Weltreise / A. Karlin. - Minden in Westfalen, Berlin, Leipzig: Druck und Verlag von Wilhelm Kцhler, 1930. - 331 s.
13. Karlin, A. Im Banne der Sьdsee / A. Karlin. - Minden in Westfalen, Berlin, Leipzig: Druck und Verlag von Wilhelm Kцhler, 1930. - 381 s.
14. Karlin, A. Sama: iz otrostva in mladosti / A. Karlin. - Celje: In lingua, 2010. - 318 s.
15. Koch, M. Gender diskurs u akciji. Naratoloske transgresije kod spisateljica na pocetku dvadesetog veka. Slucaj: Jelena Dimitrijevic / M. Koch // Naucni sastanak slavista u Vukove dane (15-18.9.2004; Beograd). - Beograd, 2005. - №34/2. - S. 255-268.
16. Kristeva, J. Fremde sind wir uns selbst / J. Kristeva. - Frankfurt a. M.: Suhrkamp, 1990. - 212 s.
17. Pekovic, S. Jelenina pisma / S. Pekovic // Dimitrijevic J. Pisma iz Nisa o Haremima. - Beograd: Gornji Milanovac, 1986. - S. I-XV.
18. Petrovic, R. Afrika / R. Petrovic. - Beograd: Univerzitet u Beogradu, 2009.
19. Sekulic, I. Sabrana dela. Knjiga prva / I. Sekulic. - Beograd: Matica srpska, 1961. - 370 s.
20. Slapsak, S. Haremi, nomadi: Jelena Dimitrijevic / S. Slapsak. - Text: electronic // ProFemina. - Beograd, 1998. - №15-16. - S. 137-149.
21. Stjelja, A. Jelena J. Dimitrijevic - tragom prve priznate srpske knjizevnice / A. Stjelja // Knjizevna istorija. -Beograd, 2012. - №147. - S. 341-354.
References
1. Bodrova, A.G. (2017) «Volshebnyi son Vostoka»: gendernaya i natsional'naya problematika v travelogakh Eleny Dimitrievich [“The Magic Dream of the East”: Gender and National Issues in Elena Dimitrievic's Travelogues]. In StudiaSlavi- ca Hung. No. 62/1, pp. 161-170.
2. Bodrova, A.G. (2014). «Izokhimeny» v tvorchestve Isidory Sekulich: dialektika natsional'nogo i kosmopoliticheskogo [Isochims in the Works of Isidora Sekulic: Dialectic of National and Cosmopolitan]. In Bodrova, A.G., Brazgovskaya, E.E., Knyaz'kova, V.S., Kotova, M.Yu., et al. Segmenty identichnosti v tvorchestvezarubezhnykhslavyanskikhpisatelei // ed. by M.Yu. Kotovam Saint Petersburg, Izdatel'stvo SPbGU, pp. 33-48.
3. Bodrova, A.G. (2015). Unter Gender-Aspekten betrachtet: Alma Maximiliane Karlins Reiseberichte. In Phдnomenologie, Geschichte und Anthropologie des Reisens. Internationales interdisziplinдres Alexander-von-Humboldt-Kolleg in St. Petersburg 16-19. April2013. Kiel, Solivagus-Verlag, pp. 160-168.
4. Bodrova, A.G. (2017). «Da ich Gott sei Dank nur in meinem Roman mit einem Chinesen verheiratet war». Rasse und Gender in Alma Karlins Reisebeschreibung zum Fernen Osten. In Akten des XIII. Internationalen Germanistenkongresses Shanghai 2015. Germanistik zwischen Tradition und Innovation. Band 9. Frankfurt am Main, Peter Lang, pp. 32-37.
5. Bronfen, E. (1996). Nur ьber ihre Leiche. Tod, Weiblichkeit und Дsthetik. Ьbers. aus dem Engl. von Thomas Lindquist. Mьnchen, Deutscher Taschenbuch Verlag. 648 p.
6. Dimitrievich, E. (1928). Novyezhenshchiny [New Women]. Moscow, Nedra. 293 p.
7. Dimitrijevic, J. (1928). Pisma iz Indije. Beograd, Biblioteka narodnog univerziteta u Beogradu. 31 p.
8. Feric, Z. (2003). Variola vera. In Otpusno pismo. Zagreb, Profil Interantional, pp. 10-12.
9. Gradinari, I., Chubarov, I. (2021). Mediagenealogiya zarazheniya: sifilis - SPID - kovid [Media Genealogy of the Contagion: Syphilis - AIDS -COVID-19]. In Logos. Vol. 31/1, pp. 85-114.
10. Karlin, A. (1930). Einsame Weltreise. Minden in Westfalen, Berlin, Leipzig, Druck und Verlag von Wilhelm Kцhler. 331 s.
11. Karlin, A. (1930). Im Banne der Sьdsee. Minden in Westfalen, Berlin, Leipzig, Druck und Verlag von Wilhelm Kцhler. 381 s.
12. Karlin, A. (2010). Sama: iz otrostva in mladosti. Celje, In lingua. 318 s.
13. Koch, M. (2005). Gender diskurs u akciji. Naratoloske transgresije kod spisateljica na pocetku dvadesetog veka. Slucaj: Jelena Dimitrijevic. In Naucni sastanak slavista u Vukove dane (15-18.9.2004; Beograd). Beograd. No. 34/2, pp. 255268.
14. Kristeva, J. (1990). Fremde sind wir uns selbst. Frankfurt a. Suhrkamp. 212 p.
15. Pekovic, S. (1986). Jelenina pisma. In Dimitrijevic, J. Pisma iz Nisa o Haremima. Beograd, Gornji Milanovac, pp. I-XV. Petrovic, R. (2009). Afrika. Beograd, Univerzitet u Beogradu.
16. Petrovich, R. (2019). Burleskgospodina Peruna, bogagroma; Lyudigovoryat [Burlesque of Mr. Perun, the God ofThunder; People Says] / transl. by V. Sokolov. Novo Miloshevo, Banatskii kul`turnyi centr. 256 p.
17. Sekulic, I. (1961). Sabrana dela. Knjiga prva. Beograd, Matica srpska. 370 s.
18. Slapsak, S. (1998). Haremi, nomadi: Jelena Dimitrijevic. In ProFemina. No. 15-16, pp. 137-149. URL: https:// aleksandrazikic.wordpress.com/2014/10/02/2-10-2014 (mode of access: 10.02.2021).
19. Sontag, S. (2016). Bolezn` kak metafora [Illness as Metaphor]. Moscow, Ad Marginem. 176 p.
20. Stjelja, A. (2012). Jelena J. Dimitrijevic - tragom prve priznate srpske knjizevnice. In Knjizevna istorija. - Beograd. No. 147, pp. 341-354.
Размещено на allbest.ru
Подобные документы
Short characteristic of creativity and literary activity of the most outstanding representatives of English literature of the twentieth century: H.G. Wells, G.B. Shaw, W.S. Maugham, J.R.R. Tolkien, A. Baron, A.A. Milne, P. Hamilton, Agatha Christie.
реферат [31,4 K], добавлен 06.01.2013Literary formation of children. A book role in development of the person. Value of the historical, educational and interesting literature for mankind. Famous authors and poets. Reflection of cultural values of the different countries in the literature.
презентация [5,0 M], добавлен 14.12.2011From high school history textbooks we know that Puritans were a very religious group that managed to overcome the dangers of a strange land. But who really were those people? How did they live? What did they think and dream about?
сочинение [5,3 K], добавлен 10.03.2006Familiarity with the peculiarities of the influence of Chartism, social change and political instability in the novel Great Expectations by Charles Dickens. General characteristics of the universal themes of good versus evil in English literature.
курсовая работа [96,1 K], добавлен 15.12.2013General background of the 18-th century English literature. The writers of the Enlightenment fought for freedom. The life of Jonathan Swift: short biography, youth, maturity, the collection of his prose works. Jonathan Swift and "Gulliver's Travels".
курсовая работа [43,1 K], добавлен 24.03.2015William Shakespeare as the father of English literature and the great author of America. His place in drama of 16th century and influence on American English. Literary devices in works and development style. Basic his works: classification and chronology.
курсовая работа [32,8 K], добавлен 24.03.2014The biography of English writer Mary Evans. A study of the best pastoral novels in English literature of the nineteenth century. Writing a writer of popular novels, social-critical stories and poems. The success of well-known novels of George Eliot.
статья [9,0 K], добавлен 29.10.2015Henry Miller is an American writer known as a literary innovator for his brilliant writing. His works has been a topical theme for critics for a long time and still his novels remain on the top of the most eccentric and ironic works of the 20 century.
реферат [40,3 K], добавлен 25.11.2013Role of the writings of James Joyce in the world literature. Description the most widespread books by James Joyce: "Dubliners", "Ulysses". Young Irish artist Stephen Dedalus as hero of the novel. An Analysis interesting facts the work of James Joyce.
реферат [48,5 K], добавлен 10.04.2012Characteristic of the intellectual movement that gained strength in reaction to the Industrial Revolution. Studying the difference between "Songs of Innocence" and "Songs of Experience". Description of the main authors belonged to London Romanticism.
контрольная работа [27,4 K], добавлен 30.04.2011