Этнографические реалии в реаликоне литературы Молдавии 60-80-х годов XX века

Классификаторные признаки, лежащие в основе разграничения типов реалий в литературе Молдавии. Принципы выделения R-реалий как репрезентантов материальной культуры и C-реалий как отражение духовной культуры. Характеристика границ между данными реалиями.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.03.2021
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Этнографические реалии в реаликоне литературы Молдавии 60-80-х годов XX века

И.М. Мельничук

Приднестровский государственный университет имени Т.Г. Шевченко

Аннотация

реалия культура материальный духовный литература

В статье рассматривается роль этнографических реалий как составной части реаликона литературы Молдавии 60-80 гг. XX в. Выделяются классификаторные признаки (референтный и концептуальный), лежащие в основе разграничения типов реалий, рассматриваются принципы выделения R-реалий как репрезентантов материальной культуры и C-реалий как отражение духовной культуры. В результате исследования выявляется неустойчивость границ между данными группами реалий и их взаимопроницаемость.

Ключевые слова: реаликон, типы реалий, R-реалии, C-реалии, этнографические реалии.

Absract

ETHNOGRAPHIC REALIA IN THE REALICON OF MOLDAVIAN LITERATURE OF XXth CENTURY

M. Melnichuk

Shevchenko State University of Pridnestrovie

the article considers ethnographic realia in the literary translation of Moldavian literature of the 20th century. These realia are known for their high degree of national and cultural coloring. Features of ethnographic realia are studiedfrom the standpoint of the interaction of language and culture. The article discusses the role of ethnographic realia as an integral part of realicon of national literature, contributing to the description of the national identity of the Moldavian people in fiction of the specified period. A special place in the artistic text is taken by R-realia as elements of material national culture and by C-realia as a reflection of spiritual culture. The distinction between R- and C-realia is based on the classification characteristics (referencial and conceptual), presented in explanatory and encyclopedic dictionaries. In the study, the instability of the boundaries between the indicated types of realia is revealed and their mutual permeability was established. Thus, ethnographic realia are a reflection of the traditional life of the Moldavian people in certain historical period. In addition, these realia perform not only the nominative function (the definition of the national-cultural characteristics), but also a symbolic function, which is based on the updating in context of the conceptual characteristic of realia.

Key words: realicon, R-realia, C-realia, ethnographic realia, type of realia.

На современном этапе лингвистических исследований большое внимание уделяется изучению взаимодействия языка и этнокультуры, в частности отражению в языке национально-культурных особенностей повседневной жизни этноса и их отображению в художественном тексте. Проявления национальной культуры закрепляются в языке в виде определенных языковых единиц, содержащих специфический, отличный от другой лингвокультуры смысл. К категории таких языковых единиц относятся этнографические реалии, которые осмысляются как репрезентанты культуры, хранящие в себе память о культурных кодах, опознаваемых конкретным лингвокультурным сообществом.

В рамках нашего исследования в основе определения понятия «реалия» заложены положения теории реалии [1-3], которые рассматривают реалию как трехсторонний знак, включающий референтные, концептуальные и номинативные признаки. Исходя из этого, мы используем специальные обозначения для каждой из сторон реалии: R-реалия (артефакт, натурфакт) - референтная действительность, C-реалия (ментефакт) - концептуальный признак и L-реалия - номинативная единица.

Согласно данной теории, реалия определяется как «парная лакуне категория контрастивной лингвистики, обозначающая наличие в одном языке готовой номинации для обозначения сигнификата (денотата) языковой единицы соответствующей лингвокульту- ры, на фоне отсутствия такой номинации в другом языке» [4, с. 22].

Наиболее яркими выразителями национально-культурной специфичности по праву считаются этнографические R-реалии [5, с. 42], которые содержат национально-культурную информацию, значимую для народа-носителя языка и не воспринимаемую в своем полном объеме представителями других культур.

Цель данной статьи состоит в том, чтобы выделить и определить референтную и концептуальную значимость этнографических R-реалий, являющихся частью реаликона [4, с. 193] литературы Молдавии 60-80-х гг. XX в. и способствующих описанию национальной самобытности молдавского народа в художественных произведениях указанного периода.

Предметом анализа являются этнографические реалии, отобранные в художественных произведениях литературы Молдавии обозначенного периода: «Ciugur-Mugur» («Чугур-Мугур») П. Боцу, «Bunicii mei» («Мои дедушки») Г. Водэ, «Крик стрижа» В. Бе- шлягэ, «Белая церковь» И. Друцэ и др., которые отличаются высокой степенью национально-культурной маркированности. Несмотря на идейную, образную и стилистическую неповторимость каждого анализируемого произведения, они объединены общим контекстом: репрезентация образа жизни молдавского этноса.

Необходимо уточнить тот факт, что в анализируемых произведениях описывается быт, условия жизни прошлого века, поэтому многие из реалий потеряли свою актуальность и не предназначены отражать современное положение народа.

Количество этнографических реалий, отобранных в анализируемых произведениях, достаточно высоко, и затрагивает такие стороны жизни народа, как предметы быта, жилище и постройки, еда, одежда, труд, меры и деньги, транспорт и др.

В анализируемых художественных произведениях основными элементами, отображающими особенности материальной культуры, являются предметы быта. В основном речь идет о реалиях, служащих для репрезентации этноса в историческом и/или деревенском ракурсе.

Рассмотрим несколько примеров. Реалия traista (сума, торба), являясь неотъемлемой частью молдаванина - путника или же крестьянина, отправившегося в поле, встречается практически во всех исследуемых произведениях. Безусловно, в современном видении молдаванин не представляет тот образ, который вырисовывается при прочтении данных художественных произведений, но даже в наши дни где-то в молдавском селе у людей пожилого возраста сохраняется traista, в которой они держат фасоль или кукурузу, или что-то еще, необходимое в хозяйстве.

Другим бессменным атрибутом пожилого представителя молдавского народа является предмет в виде палки, служащий опорой при ходьбе. Мы целенаправленно не даем эквивалента на русском языке по той простой причине, что в анализируемых произведениях данная реалия получает множество номинаций. В романе «Крик стрижа» В. Бешлягэ отмечаем реалию toiag - палка, которая в контексте лексической единицы дедушка актуализирует свое денотативное значение. Но данная реалия наделена также коннотативным значением, декодирование которого призвано способствовать раскрытию образа персонажа. В румынском толковом словаре выделяется коннотативное значение данной реалии - опора, помощь, а также одно из значений выдает ее метафорическое значение - символ достоинства или авторитета. И действительно, дедушка главного героя является его опорой, помощником и даже спасителем. В этом же романе встречается и реалия cдrjд(перевод с рум. костыль, устар. посох) [6], синоним предыдущей реалии, которая помимо значения костыль обозначает палку с загнутым верхом, поддерживающую больного или пожилого человека при ходьбе [7], обладающую когнитивным содержанием символ силы и власти. В рассказе «Ciugur-Mugur» («Чугур-Мугур») П. Боцу встречаются реалии hвta, dвrjв (dвr- jalд),которые обозначают всё ту же палку, служащую опорой для идущего человека, но когнитивное содержание указанных реалий отличается от предыдущих синонимов тем, что акцентируется вспомогательная функция обозначенных реалий.

Многие предметы быта отражают различные виды хозяйственной деятельности молдавского народа, среди которых особое место занимают виноградарство и виноделие. Тара, в которой «хранились вино и другие продукты питания, имела различные формы и выполняла различные функции» [8, с. 261]. Исходя из этого, существовало множество номинаций для обозначения схожих предметов. В исследуемых произведениях были выделены следующие реалии: poloboc, butoi(рассказы «Daruri» («Подарки») И. Друцэ, «Portocala» («Апельсин») Н. Есиненку), baler(«Ciugur-Mugur» («Чугур-Мугур») П. Боцу), putinд («Крик стрижа» В. Бешлягэ). Перечисленные лексические единицы объединены общим значением «деревянная емкость, состоящая из клепок, которая служит для хранения вина или других жидких продуктов» [9]. На уровне денотативного значения различие проявляется в форме изделий, например, baler - разговорная форма наименования наибольшей бочки из всех обозначенных, putinд- маленький бочонок для хранения солений с открытым верхом [10], poloboc(разг.) - бочка средних размеров.

Важную роль в жизни молдавского народа играла организация жилища и хозяйственных построек, как «главных элементов крестьянского хозяйства, отличающихся комплексностью и разнообразием функций» [11, с. 73]. Основным элементом крестьянского дома был cuptor(печь) как место для отопления дома и приготовления пищи, особенно для выпечки хлеба. Данная реалия встречается в анализируемых художественных произведениях в качестве основной составной части крестьянского дома, дополненной когнитивным содержанием теплое место, где можно укрыться, отдохнуть.

Обязательной частью дома была tinda/сенцы («Крик стрижа» В. Бешлягэ, «Белая церковь», «Подарки» И. Друцэ), небольшое помещение при входе, которое служило для отделения жилой части дома от крыльца и холодных комнат дома. Многие старые дома в Молдове оснащены таким помещением, имеющим чисто практическое значение. Другой неотъемлемой характеристикой молдавского дома является каса маре (букв. большой дом), парадная комната, которая воспринимается как «пространство, имеющее функцию приема гостей, сохранения ценных семейных реликвий, проведения важных праздников и ритуалов в жизни человека» [8, с. 294]. Денотативное значение реалии в толковом словаре ограничивается объяснением, что это специальная комната, выполняющая функцию приема гостей [12], но не выделяются ни коннотативные, ни когнитивные значения данной реалии. На самом деле casa mare«выступает визитной карточкой семьи» [Там же], внешний вид которой давал понятие о достатке, о статусе семьи в обществе. В рассказе «Daruri» («Подарки») И. Друцэ реалия casa mareпоявляется в контекстуальном тандеме с реалией zestrea(приданое), ведь в этом помещении собиралось и хранилось приданое для детей.

Наряду с гостевой комнатой, молдавский дом оснащен и другими помещениями, такими как cдmara - у молдаван «небольшое помещение, где хранились продукты» [13], денотативное значение этой реалии актуализировано в рассказе «Daruri» («Подарки») И. Друцэ и отражает особенности организации молдавского жилища.

Одним из важных характерных внешних элементов старинного крестьянского дома выступает prispa (завалинка), «каменная или земляная терраса, высотой до 100 см и шириной 80-120 см» [8, с. 291], которая имела практическую значимость «летом, когда солнце высоко, лучи не перегревают комнаты, а в зимние месяцы, наоборот, позволяет лучам солнца проникать и обогревать комнату» [Там же, с. 292]. Почти во всех анализируемых произведениях молдавской литературы реалия prispдприсутствует, выполняя в каждом определенную функцию. В рассказах «Daruri» («Подарки») И. Друцэ данная реалия фигурирует достаточно часто, дополненная когнитивным содержанием место для отдыха, для передышки для человека в своей хозяйственной деятельности. В романе «Белая церковь» И. Друцэ, написанном на русском языке, реалия prispд, представлена автором в виде русской реалии завалинка, которая напоминает молдавскую приспу, с некоторыми различиями по форме и схожестью по функциям.

Иное видение реалии prispд прослеживается в романе «Крик стрижа» В. Бешлягэ, где она наделена коннотативным значением «родной дом», которое актуализируется лишь в ближайшем реалии контексте.

Культурная самобытность народа отражается и во внешнем виде ее представителей. В анализируемых произведениях внешний вид и одежда репрезентируют устоявшийся образ среднего молдаванина. Некоторые исследования этнографов, имеющие цель выяснить представления о своей или других этнических группах, привели к выводу, что у большинства молдавских (своя этническая группа), украинских, русских (чужая этническая группа) респондентов-де- тей представления о внешнем виде молдаван чаще всего совпадают и проявляются в одних и тех же элементах и деталях одежды: cugmд/кушма (молдавская барашковая шапка), платок и др. [14, с. 167-168].

Выявление реалий одежды, репрезентирующих «типичного молдаванина», в анализируемых произведениях дает представление о внешнем виде сельского жителя прошлых десятилетий и столетий. Так, в романе «Крик стрижа» В. Бешлягэ реалия cu^mд/ шапка (черная барашковая шапка) характеризует дедушку главного героя, персонажа военного времени. Деталь одежды, типичная для женского костюма, - это платок, «форма и способ ношения которых варьировали в зависимости от временных и возрастных различий» [8, с. 308]. В рассказе «Vanдtori de rate» («Охотники на уток») И. Друцэ персонаж-бабушка сделала из платка импровизированную палатку, таким образом, отмечаем, что реалия зalincв (женский вязаный платок, украшенный бахромой

[15] ) являлась неотъемлемым элементом одежды представительниц молдавского народа в описываемый период. В рассказе «Bunicii mei» («Мои дедушки») Г. Водэ фигурирует реалия, репрезентирующая разновидность платка bariz(тонкий, легкий платок

[16] ). Прагматическое значение данной реалии базируется на фоновых знаниях, касающихся изготовления различных тканых изделий в домашних условиях, то, чем занимались молдавские женщины в течение многих сотен лет.

У каждого народа, и у молдавского в том числе, «в зависимости от характера и рода занятий населения, от наличия естественно-природных ресурсов складываются своеобразные культурно-бытовые традиции в повседневной и обрядовой пище» [8, с. 246].

Характерными кулинарными реалиями молдавского этноса, по мнению многих этнографов, которые не «просто весьма актуальные для жителей Молдовы, но и составляющие важную часть того, что в этносо- циолингвистике называют национальной картиной мира» [17], являются мамалыга с брынзой.

Реалия мамалыга (mдmдligд)обозначает национальное блюдо молдавского народа, обладающее многочисленными коннотативными, когнитивными и прагматическими значениями. Так в романе «Белая церковь» И. Друцэ, помимо денотативного значения «продукт питания, изготовленный из кукурузной муки [18]», актуализируется когнитивное содержание данной реалии: пища бедняка, ведь «на мамалыге и постном супе много не наработаешь».

Отмечается в романе и объединяющая функция этой пищи, святой для молдавского народа, которая собирала «вокруг нее, как вокруг солнца, всю семью». То же самобытное значение реалии мамалыга отмечается и в рассказах «Daruri» («Подарки») И. Друцэ, когда дети сидят за столом и ждут с нетерпением, когда мама подаст мамалыгу.

В анализируемых произведениях этническая самобытность в приемах приготовления отдельных блюд отражается при помощи использования кулинарных реалий: zamд(овощная или мясная похлебка) («Ciugur-Mugur» («Чугур-Мугур») П. Боцу, «Vanдto- ri de га^е» («Охотники на уток») И. Друцэ), фрипту- рика (мясное жаркое), калач, голубцы («Белая церковь» И. Друцэ). Необходимо отметить, что последние три реалии входят в состав так называемого «праздничного угощения» [8, с. 253]. Поэтому в романе указанные реалии реализуют когнитивное содержание праздник, праздничное настроение. Персонаж романа заказал себе фриптуру и калач, таким образом, устроил себе праздник. А голубцы (gвluзe, sarmale) - «одно из основных блюд на свадьбе, похоронах, поминках» [Там же, с. 254]. В романе когнитивный контекст реалии голубцы («и снова достаем вино из подвалов, и варим голубцы») передает ощущение праздника, хорошего настроения.

Подводя итоги анализа этнографических реалий как составной части реаликона литературы Молдавии 50-80-х гг. XX в., отмечаем несколько закономерностей. Прежде всего, большинство отобранных этнографических реалий служат отражению традиционного быта молдавского народа в конкретный исторический период. Притом что образ жизни молдаванина в романе «Белая церковь» И. Друцэ, описывающего события конца XVIII в., немногим отличается от описываемых в романе «Крик стрижа» В. Бешлягэ, в рассказах «Daruri» («Подарки») И. Друцэ, «Ciu- gur-Magur» («Чугур-Мугур») П. Боцу, «Bunicii mei» («Мои дедушки») Г. Водэ, традиций быта молдаванина середины XX в., т. е. в анализируемых произведениях представлен традиционный быт молдаван прошлого, национально-культурные особенности которого сохранялись на протяжении многих поколений, что указывает на ценность традиций у молдаван.

Кроме того, основные национально-культурные этнографические R-реалии отображают в основном референтный признак, включающий предметное окружение представителей этноса, специфичную организацию жилища и хозяйственных построек, способы приготовления пищи и др. В то же время когнитивное пространство художественного произведения расширяет функциональные возможности этнографических R-реалий, позволяя выполнение не только номинативной функции реалий, но и реализацию «символьной функции» [19, с. 156], которая основывается на актуализации концептуального признака реалии. Тем самым отмечается неустойчивый характер различных групп реалий, обусловливающий переход R-реалии в класс C-реалий.

Литература

1. Фененко Н.А. Лингвистический статус термина реалия / Н.А. Фененко // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 2, ч. 1. - С. 5-9.

2. Кретов А.А. Лингвистическая теория реалии / А.А. Кретов, Н.А. Фененко // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - № 1. - С. 7-13.

3. Фененко Н.А. К проблеме лингвистической типологии реалий / Н.А. Фененко // Вестник Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2017. - № 4. - С. 10-15.

4. Французские и русские реалии в аспекте теории межъязыковой реноминации : монография / Н. А. Фененко [и др.] ; под ред. Н.А. Фененко, А.А. Кретова. - Воронеж : ИПЦ Воронеж. гос. ун-та, 2013. - 220 с.

5. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, C. Флорин. - М., 2006. - 342 с.

6. Carjд. - Режим доступа: http://www.вокабула.рф

7. Cдrjд. - Режимдоступа: https://dexonline.ro/definitie/c%C3%A2rj%C4%83

8. Молдаване / Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, Акад. наук Молдовы, Ин-т культур. наследия ; отв. ред.: М. Н. Губогло, В. А. Дергачев. - М. : Наука, 2010. - 541 с.

9. Baler. - Режимдоступа: https://dexonline.ro/ definitie/baler

10. Putinд. - Режимдоступа: https://dexonline.ro/intrare/putin%C4%83/46713

11. Fulea L. Spatii destinate pregдtirii si pдstrдrii produselor alimentare / L. Fulea // Revista de Etnologie si

Culturologie № 16. - Chisinau : Garomont, 2014. - С. 7377.

12. Casa mare. - Режимдоступа: https://dexonline. ro/definitie/case

13. Camara. - Режимдоступа: https://dexonline.ro/ definitie/camara

14. Иванова Н. «Типичный молдаванин» (На основе тематических рисунков учащихся школ г. Кишинева) / Н. Иванова // Revista de Etnologie si Culturologie № 4.

- Chisinau : Garomont, 2008. - С. 166-168.

15. Зalincв. - Режимдоступа: https://dexonline.ro/definitie/%C8%99alinc%C4%83

16. Bariz. - Режимдоступа: https://dexonline.ro/definitie/bari%C8%99

17. Ионова И. А. Заимствование в условиях двуязычия как самостоятельная научная проблема («мамалыга» с «брынзой» в русском языке Молдовы) / И. А. Ионова // Вестник Славянского университета Молдовы. - Кишинев, 2008. - № 15. - Режим доступа: http://surm. md/index.php?option=com_content&task=view&id=559& Itemid=146

18. Mдmдligд. - Режимдоступа: https://dexonline. ro/definitie/mamaliga

19. Фененко Н. А. Функциональный потенциал реалий во французском художественном тексте / Н. А. Фененко // Язык, коммуникация и социальная среда. - 2014. - № 12. - С. 151-172.

ИСТОЧНИКИ

1. Be§leagд Vl. Zbor frвnt: Roman / Vl. Beзleaga. - Chiзinau : Lumina, 1966. - 310 p.

2. Bechliaga Vl. Le vol brise = Крикстрижа: Roman / Vl. Bechliaga ; Traduit du russe par Jean-Marie Pieri. - Kichinev : Literatura artistica, 1987. - 192 p.

3. Bofu P Ciugur-mugur: Povestiri / P. Bolu. - Chiзinau : Cartea Moldoveneasca, 1961. - 82 p.

4. Botsou P Sougour-Mougour = Чугур-Мугур: Rйcits / P. Botsou ; Traduit du moldave par Elйonore Hotineanou.

- Kichinev : Literatura artistica, 1987. - 84 p.

5. Друцэ И. Белая церковь. Бремя нашей доброты / И. Друцэ. - М.: Молодая гвардия, 1985. - 576 с.

6. Droutsй I.L'йglise blanche / I. Droutsй // Trad. du russe par Franзoise Baquй-Louge. - Paris : Messidor / Temps actuel, 1985. - 288 р.

7. Esinencu N. Portocala / N. Esinencu. -- Chiзinau : Cartea Moldoveneasca, 1970. - 71 p.

8. Essinencou N. L'Orange = Апельсин / N. Essinen- cou ; Traduit du moldave par V. Grigoryev. - Kichinev : Literatoura artistica, 1988. - 72 p.

REFERENCES

1. Fenenko N. A. Lingvisticheskiy status termina reali- ya [Linguistic status of the term “realia”]. In Vestnik Vorone- zhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2007. № 2. ch. 1. Р. 5-9.

2. Kretov A. A., Fenenko N. A. Lingvisticheskaya te- oriya realiiy [Linguistic theory of realia]. In Vestnik Vorone- zhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2013. № 1. P. 7-13.

3. Fenenko N. A. K probleme lingvisticheskoy tipologii realiy [On the problem of linguistic typology of realia]. In Vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya, 2017. № 4. P. 10-15.

4. Frantsuzskiye i russkiye realii v aspekte teorii me- zhyazykovoy renominatsii [French and Russian realia from the perspective of cross-linguistic remonination]. Ed. by

N. A. Fenenko, A. A. Kretov. Voronezh: IPTS Voronezh. gos. un-ta, 2013. 220 s.

5. Vlakhov S., Florin C. Neperevodimoye v perevode [Untranslatable in translation]. M., 2006. 342 s.

6. Cвrja. Available at: http://www.вокабула.рф

7. Cвrja. Available at: https://dexonline.ro/defini- tie/c%C3%A2rj%C4%83

8. Moldavane [The Moldavians]. Ros. akad. nauk, In-t etnologii i antropologii im. N. N. Miklukho-Maklaya, Akad. nauk Moldovy, In-t kul'tur. naslediya ; otv. red.: M. N. Gu- boglo, V A. Dergachev. M. : Nauka, 2010. 541 s.

9. Baler. Available at: https://dexonline.ro/definitie/ baler

10. Putina. Available at: https://dexonline.ro/intrare/ putin%C4%83/46713

11. Fulea L. Spatii destinate pregatirii si pastrarii pro- duselor alimentare. In Revista de Etnologie si Culturologie № 16. Chisinau: Garomont, 2014. P. 73-77.

12. Casa mare. Available at: https://dexonline.ro/defin- itie/case

13. Camara. Available at: https://dexonline.ro/definitie/ camara

14. Ivanova N. «Tipichnyy moldavanin» (Na osnove tematicheskikh risunkov uchashchikhsya shkol g. Kishi- neva) [A typical Moldavian (A study based on the drawings of Chisinau schoolchildren]. In Revista de Etnologie si Culturologie№ 4. Chisinau: Garomont, 2008. P. 166168.

15. §alinca. Available at: https://dexonline.ro/definitie/ bari%C8%99

16. Bariz. Available at: https://dexonline.ro/definitie/ bari%C8%99

17. Ionova I. A. Zaimstvovaniye v usloviyakh dvuyazy- chiya kak samostoyatel'naya nauchnaya problema («ma- malyga» s «brynzoy» v russkom yazyke Moldovy) [Loan words in the context of bilingualism as a research problem (“mamalyga” and “brynza” in the Russian language in Moldova)]. In Vestnik Slavyanskogo universiteta Moldovy № 15 Kishinev, 2008. Available at: http://surm.md/index. php?option=com_content&task=view&id=559&Itemid= 146

18. Mдmдligд. Available at: https://dexonline.ro/defin- itie/mamaliga

19. Fenenko N. A. Funktsional'nyy potentsial realij vo frantsuzskom khudozhestvennom tekste [Funktional potential of realia in French literary texts]. In Yazyk, kommunikat- siya i sotsial'naya sreda. 2014. № 12. P. 151-172.

SOURCES

1. Beзleagв Vl. Zbor frвnt: Roman. Chiзinau: Lumina, 1966. 310 p.

2. Bechliaga Vl. Le vol brise = Krik strizha: Roman / Vl. Bechliaga; Traduit du russe par Jean-Marie Pieri. Kichinev: Literatura artisticд, 1987. 192 p.

3. Bolu P. Ciugur-mugur: Povestiri / P. Bolu. Chiзinвu: Cartea Moldoveneascд, 1961. 82 p.

4. Botsou P. Sougour-Mougour = Chugur-Mugur: Rйcits / P. Botsou; Traduit du moldave par Elйonore Hotineanou. Kichinev: Literatura artisticд, 1987. 84 p.

5. Drutse I. Belaya tserkov'. Bremya nashey dobroty / I. Drutse. Moskva: Molodaya gvardiya, 1985. 576 s.

6. Droutsй I. L'йglise blanche / Trad. du russe par Franзoise Baquй-Louge. Paris : Messidor / Temps actuel, 1985. 288 p.

7. Esinencu N. Portocala / N. Esinencu. Chiзinвu: Cartea Moldoveneascд, 1970. 71 p.

8. Essinencou N. L'Orange = Apel'sin / N. Essinencou; Traduit du moldave par V. Grigoryev. Kichinev: Literatou- ra artistica, 1988. 72 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Специфика произведения Дж.К. Роулинг "Гарри Поттер и тайная комната". Классификация имен собственных и реалий в контексте художественного произведения. Сравнительный анализ имен собственных и реалий на примере английского и русского переводов книг автора.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 22.11.2013

  • Развитие русской литературы XIX века. Основные направления сентиментализма. Романтизм в русской литературе 1810-1820 годов. Политическая направленность общественных интересов на патриотический настрой, идею религиозного возрождения страны и народа.

    курсовая работа [84,4 K], добавлен 13.02.2015

  • Уильям Шекспир в контексте английской культуры и мировой литературы. Краткий обзор его жизненного и творческого пути. Особенности развития европейской литературы ХХ века. Анализ популярных произведений поэта и драматурга в контексте школьной программы.

    курсовая работа [28,7 K], добавлен 03.06.2015

  • Пословицы как отражение духовной культуры и ментальности народа. Пословичные тексты в лингвистической литературе. Особенности употребления наименований лица в русских пословицах по признаку родства, роду деятельности, внутренним характеристикам.

    курсовая работа [33,5 K], добавлен 07.11.2013

  • Житийный жанр в древнерусской литературе. Особенности формирования древнерусской литературы. Древнерусская культура как культура "готового слова". Образ автора в жанровом литературном произведении. Характеристика агиографической литературы конца XX в.

    дипломная работа [95,8 K], добавлен 23.07.2011

  • Основные направления в литературе первой половины XIX века: предромантизм, романтизм, реализм, классицизм, сентиментализм. Жизнь и творчество великих представителей Золотого века А. Пушкина, М. Лермонтова, Н. Гоголя, И. Крылова, Ф. Тютчева, А. Грибоедова.

    презентация [1010,3 K], добавлен 21.12.2010

  • Основные черты немецкой культуры и литературы второй половины XIX века. Характеристика реализма в немецкой драматургии, поэзии и прозе после революции 1848 года. Реализм как понятие, характеризующее познавательную функцию искусства, его ведущие принципы.

    реферат [46,2 K], добавлен 13.09.2011

  • Сущность и особенности поэтики поэзии серебряного века - феномена русской культуры на рубеже XIX и XX веков. Социально-политические особенности эпохи и отражение в поэзии жизни простого народа. Характерные особенности литературы с 1890 по 1917 годы.

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 16.01.2012

  • Раскрытие характерных черт немецких военных и нации в общем в произведениях русской классической литературы в эпоху наибольшего размежевания отечественной и прусской культуры. Отражение культурных традиций немцев у Тургенева, Лермонтова, Достоевского.

    реферат [25,4 K], добавлен 06.09.2009

  • Основные черты русской поэзии периода Серебряного века. Символизм в русской художественной культуре и литературе. Подъем гуманитарных наук, литературы, театрального искусства в конце XIX—начале XX вв. Значение эпохи Серебряного века для русской культуры.

    презентация [673,6 K], добавлен 26.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.