Функции обращений в прямой речи героев "Повести временных лет"
Анализ особенностей функционирования обращений, связанных с их препозитивным, интерпозитивным и постпозитивным употреблением на материале прямой речи героев "Повести временных лет". Описание различных функций обращений в древнерусском обращении.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.01.2021 |
Размер файла | 111,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Наиболее показательным является использование обращения в (13б) Такое же строение имеет обращение в (58.1).: обращение Гси 1ссе Хсе распространяется пространным определительным придаточным иже симь ювразомъ гависж на земли спснига ради нашего, изволивыи своею волею пригвоздити руци свои на крст^, и приемь стрсть гр^хъ ради нашихъ, к которому примыкает собственно молитвенная часть тако и мене сподови пригати стрсть. Подобное строение имеют обращения в различных церковных жанрах (см., например, отпуст См. подробнее: [Савельев, 2017: 17]. или зачин просительной молитвы См., например, молитвы святителя Кирилла Туровского: Боже всемогыи безначальный Господи. высокий и славный Царю. владпя всею тварію видпмою. спдяи на херовимпхъ. поемыи отъ Спрафимь молимъ отъ Ангелъ. и от вспхъ небесных силъ по- кланяемь Тобп служат горіи чинове тысящами <...> («Молитва въ неделю по часахъ святаго Кирила»; цит. по: [Рогачевская, 1999: 95]), Владыко Господи всеа видимыа и невидимыа тври съдптелю. Боже силъ впкомъ творче сътворивыи времена и лпта измпривыи день и нощь часами. разлучивыи свпт от тмы. и видивь свпт яко добро бысть вечеръ его же и мене смиренаго сподобилъ еси достигнути и до послпдняго часа дне сего. вънже вечерннюу службу всылаю Ти. исправи молитву мою яко кадило пред Тобою <...> («Въ понедельник вечеръ молитва преподобнаго Кирила»; цит. по: [Рогачевская, 1999: 104]), Господи Христе Боже нашь иже нашего ради спасенія от безначалнаго Ти Отца пришед от вышняго круга горняго небеси в нижная страны земля Богъ сыи не премпнен в наше естество оболкся и весь бысть человпкъ за многое и неисповпдимое Твое милосердіе да даное Ти достояніе языкы к себе приведеши изем от стараго врага мучителя діавола ему же поработихомся грпхом часть Твоя сущи и жребіи вожделенныи о нихь же реченныи овця имамъ и нынп не попусти Господи сконцати ми ся въ грпспх <...> («Въ четвергъ по вечерніи молитва преподобнаго Кирила»; цит. по: [Рогачевская, 1999: 127]).): характеризующая функция таких обращений связана с использованием зависимых от субстантива предикативных и полупредикатив- ных конструкций -- совокупное их использование отражает особую коммуникативную целеустановку говорящего, который, с одной стороны, свидетельствует истинность произносимого, а с другой -- создает тот содержательный «фундамент», на основе которого он будет строить свое последующее высказывание.
XI. Особую коммуникативную цель преследует и князь Ярослав, произносящий в качестве отдельной реплики обращение (22а) «(1) О лювимага дружино, (2) юже извихъ вчера, (3) а нынгк выша надовб...» Данное высказывание представляет собой распространенное обращение, и оценка релевантности произносимого (князь вспоминает о содеянном, узнав о смерти отца, убийстве Бориса и Глеба и вероломстве Святополка, и при этом произносит свою фразу в присутствии уцелевших после вчерашнего побоища новгородцев, поддержкой которых ему необходимо заручиться) в соотнесении с выбранной формой высказывания (обращение как структурная «вершина» конструкции, употребление эмотивного междометия «О!», эпитета «любимая», содержательно противопоставляемого 22а.2, равно как и содержательное противопоставление 22а.2 и 22а.3) позволяет установить иллокутивную функцию высказывания «сетование» -- князь сожалеет о содеянном, признает свою ошибку в присутствии тех, перед кем он виноват. Таким образом, обращение употребляется как коммуникативная форма, позволяющая выразить иллокутивную функцию высказывания, конструктивную основу которого оно составляет.
Выводы
Подводя итоги исследования употребления обращений в прямой речи героев ПВЛ, скажем следующее.
1. К числу факторов, определяющих необходимость использования обращений в речи героев ПВЛ, относятся:
а) ситуация общения (контактная vs. дистантная коммуникация);
б) тип адресата (сенсорно vs. духовно воспринимаемый, персонифицированный vs. неперсонифицированный);
в) социальные роли (равенство vs. неравенство в отношениях между коммуникантами);
г) место, занимаемое репликой в диалоге (инициальная vs. реактивная);
д) структура коммуникативного события (состоит из одного vs. нескольких коммуникативных эпизодов);
е) место, занимаемое речевым шагом в реплике (первый vs. не первый);
ё) место, занимаемое обращением по отношению к речевому шагу (препозиция vs. интерпозиция vs. постпозиция);
ж) особенности субъектной перспективы высказывания (персо- нализованность vs. неперсонализованность);
з) особенности просодической структуры высказывания (наличие тактовой группы, находящейся в начале речевого шага и способной к рематизации).
2. К числу функций летописных обращений относятся Учитывая существующее разнообразие терминологии при определении функций языковых единиц (см., например, обзор, данный в [Демьянков, 2000]), мы указываем в скобках, к чему сводится использование обращения в каждой из перечисляемых функций.:
а) апеллятивно-вокативная (чаще всего при использовании в препозиции по отношению к первым речевым шагам инициальных реплик для привлечения внимания собеседника и «вовлечения» его в диалог);
б) псевдоапеллятивно-вокативная (использование обращения в реактивной реплике маркирует переход к новому коммуникативному эпизоду: говорящий произносит реактивную реплику, похожую на инициальную, «имитируя» начало диалога);
в) номинативная (уточнение субъектной перспективы высказывания при назывании адресата);
г) характеризующая (использование обращения в качестве единицы, содержащей скрытую предикацию);
д) фокусирующая (усиление фокуса внимания при произнесении важного сообщения);
е) межличностная (установление социальных отношений между коммуникантами, поддержание социальных отношений в процессе коммуникации);
ё) сегментирующая (средство сегментации речи на разных уровнях ее организации: просодическом, формально-синтаксическом и коммуникативном, в том числе при организации актуального членения высказывания и сегментации диалога -- деление на речевые шаги, речевые ходы и коммуникативные эпизоды);
ж) иллокутивная (уточнение при помощи обращения иллокутивной функции высказывания или использование обращения в качестве высказывания с определенной иллокутивной функцией);
з) дискурсивная (использование обращения как одного из средств оформления определенной рече-поведенческой тактики);
и) жанрообразующая (использование обращения как одного из средств, маркирующих речевой жанр -- молитву, проповедь).
Таким образом, как мы видим, обращению свойственны как структурные, так и тесно связанные друг с другом семантические, прагматические и стилистические функции О данных типах функций см. [Бондарко, 1987: 8, 9]..
3. На актуализацию тех или иных функций обращения оказывает влияние «контекст» -- совокупность семантических, прагматических и синтаксических условий его употребления. Так, наиболее функционально нагружены обращения, используемые в интерпозиции речевых шагов, входящих в неинициальные реплики, при общении с сенсорно воспринимаемым адресатом: например, обращение в (27.3) а) является показателем межличностных отношений; б) маркирует переход к новому речевому ходу; в) используется как средство актуального членения (находится между двумя ремами); г) указывает границу двух ПЕ; обращение в (27.5) а) является показателем межличностных отношений; б) маркирует переход к новому КЭ; в) используется как средство актуального членения в высказывании с суперпозицией ремы; г) указывает границу между актантной группой и сказуемым; д) выделяет первую тактовую группу; обращение в (32.2.2) а) является показателем межличностных отношений; б) маркирует переход к новому речевому ходу; в) используется как средство актуального членения в высказывании с суперпозицией ремы; г) указывает границу между обстоятельством и сказуемым; д) наряду с другими средствами помогает реализовать РПТ «солидаризация с адресатом».
Таким образом, обращение является языковой единицей, которой, как и другим языковым единицам34, свойственна полифункциональность: произнося обращение, говорящий может использовать его одновременно в нескольких функциях--именно к такому выводу приводит анализ употребления обращений в прямой речи героев ПВЛ.
Список литературы
1. Бондарко А.В. Введение. Основания функциональной грамматики // Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А.В. Бондарко. Л., 1987. С. 5-39.
2. Демьянков В.З. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX века // Дискурс, речь, речевая деятельность: Функциональные и структурные аспекты. М., 2000. С. 26-136.
3. Еремин И.П. Литературное наследие Феодосия Печерского // Академия наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский дом). Труды Отдела древнерусской литературы. 1947. Т. V. С. 159-184.
4. Зализняк А.А. Древнерусские энклитики. М., 2008.
5. Повесть временных лет. Часть первая. Текст и перевод. Подготовка текста Д.С. Лихачева / Перевод Д.С. Лихачева и Б.А. Романова; под ред. В.П. Адриановой-Перетц. М.; Л., 1950.
6. Повесть временных лет (Подготовка текста, перевод и комментарии О.В. Творогова) // Библиотека литературы Древней Руси. Т.: Х1-Х11 века. СПб, 2000.
7. Повесть временных лет. Подготовка текста, перевод, статьи и комментарии Д.С. Лихачева / Под ред. В.П. Адриановой-Перетц. 3-е изд. СПб, 2007.
8. Полное собрание русских летописей, изданное по Высочайшему повелению Императорскою Археографическою Комиссиею. Том второй. Ипатьевская летопись. Издание второе. СПб, 1908.
9. Полное собрание русских летописей, издаваемое постоянною Историко-археографической комиссиею Академии наук СССР. Том первый. Лаврентьевская летопись. Вып. 1: Повесть временных лет. Издание второе. Л., 1926.
10. Рогачевская Е.Б. Цикл молитв Кирилла Туровского. Тексты и исследования. М., 1999.
11. Савельев В.С. Древнерусские иллокутивно полифункциональные высказывания: сообщения о бывшем, настоящем и будущем (на материале «Повести временных лет») // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2016. № 2.
12. Савельев В.С. Молитва в «Повести временных лет» (статья 1) // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. Т. 76. М., 2017. № 6.
13. Савельев В.С. Функции обращений в прямой речи героев «Повести временных лет» (статья 1) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2018. № 1. С. 79-105.
14. Северьянов С. Синайская псалтырь. Глаголический памятник XI в. Пг, 1922.
15. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М., 2002.
16. Шахматов А.А. «Повесть временных лет» и ее источники. Текст ст. подгот. М.Д. Приселков // Академия наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский дом). Труды Отдела древнерусской литературы. 1940. Т. IV. С. 9-150.
References
1. Bondarko A.V. Vvedenie. Osnovaniya funkcional'noj grammatiki [Introduction. The foundations of functional grammar]. Teoriya funkcional'noj grammatiki: Vvedenie. Aspektual'nost'. Vremennaya lokalizovannost'. Taksis [Theory of Functional Grammar: Introduction. Aspectuality. Temporal localization. Taxis]. Leningrad, 1987, pp. 5-39. (In Russ.)
2. Dem'yankov V.Z. Funkcionalizm v zarubezhnoj lingvistike konca XX veka [Functionalism in foreign linguistics at the end of the 20th century], Diskurs, rech', rechevaya deyatel'nost': Funkcional'nye i strukturnye aspekty [Discourse, speech, speech activity. Functional and structural aspects], Moscow, 2O0O, pp. 26-136. (In Russ.)
3. Eremin I.P. Literaturnoe nasledie Feodosiya Pecherskogo [Literary heritage of Theodosius of Pechersky]. Akademiya nauk SSSR, Institut russkoj lit- eratury (Pushkinsky dom), Trudy Otdela drevnerusskoj literatury [Academy of Sciences of the USSR. Institute of Russian Literature (Pushkin House). Proceedings of the Department of Old Russian Literature], 1947, t. V, pp. 159-184. (In Russ.)
4. Zaliznyak A.A. Drevnerusskie ehnklitiki [Old Russian enclitics]. Moscow, 2008, 280 p. (In Russ.)
5. Povest' vremennyh let. Chast' pervaya. Tekst i perevod. Podgotovka tek- sta D.S. Lihacheva. Perevod D.S. Lihacheva i B.A. Romanova. Pod redakciej V.P. Adrianovoj-Peretc [The Tale of Bygone Years. Part one. Text and translation. Preparation of the text by D.S. Likhachev. Translation by D.S. Likhachev and B.A. Romanov. Edited by V.P. Adrianova- Peretz]. Moscow-Leningrad, 1950, 405 p. (In Russ.)
6. Povest' vremennyh let. Podgotovka teksta, perevod i kommentarii O.V. Tv- orogova [The Tale of Bygone Years. Preparation of the text, translation and comments by O.V. Tvorogov]. Biblioteka literatury Drevnej Rusi, T, I: XI--XII veka [Library of the Ancient Rus literature. T. I: XI-XII centuries]. St. Petersburg, 2000, pp. 62-315, 487-524. (In Russ.).
7. Povest' vremennyh let. Podgotovka teksta, perevod, stat'i i kommentarii D.S. Lihacheva. Pod redakciej V.P. Adrianovoj-Peretc [The Tale of Bygone Years. Preparation of the text, translation, articles and comments by D.S. Likhachev. Edited by V.P. Adrianova-Peretz]. St. Petersburg, 2007, 669 p. (In Russ.).
8. Polnoe sobranie russkih letopisej, izdannoe po Vysochajshemu poveleniyu Imperatorskoyu Arheograficheskoyu Komissieyu. T. 2: Ipat'evskaya leto- pis' [A complete collection of Russian chronicles, published under the Highest Command of the Imperial Archaeographic Commission. T. 2: Ipatiev Chronicle]. St. Petersburg, Tipografiya M.A. Aleksandrova, 1908. 638 p. (In Russ.).
9. Polnoe sobranie russkih letopisej, izdavaemoe postoyannoyu Istoriko- arheograficheskoj komissieyu Akademii nauk SSSR. Tom pervyj. Lavrent'evskaya letopis'. Vyp. 1: Povest' vremennyh let [A complete collection of Russian chronicles, published by the Historical and Archaeo- graphic Commission of the USSR Academy of Sciences. Volume one. The Laurentian Chronicle. Issue. 1: The Tale of Bygone Years]. Leningrad, 1926, 286 p. (In Russ.)
10. Rogachevskaya E.B. Ciklmolitv Kirilla Turovskogo, Teksty i issledovaniya [Cycle of prayers of Cyril of Turov. Texts and research]. Moscow, 1999, 280 p. (In Russ.)
11. Savel'ev V.S. Drevnerusskie illokutivno polifunkcional'nye vyskazyvaniya: soobshcheniya o byvshem, nastoyashchem i budushchem (na materiale “Povesti vremennyh let”) [Old Russian illocutive polyfunctional utterances: reports about the former, present and future (on the material of “The Tale of Bygone Years”)]. Vestn. Mosk. un-ta. Ser. 9. Filologiya [Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology], 2016, № 2, pp. 79-105. (In Russ.)
12. Savel'ev V.S. Molitva v “Povesti vremennyh let” (stat'ya 1) [Prayer in “The Tale of Bygone Years” (article 1)]. Izvestiya Rossjskoj akademii nauk. Seriya literatury i yazyka [Izvestiya, Literature and Language Series], t. 76, № 6, pp. 16-24. (In Russ.)
13. Savel'ev V.S. Funkcii obrashchenij v pryamoj rechi geroev “Povesti vremennyh let” (stat'ya 1) [The functions of addresses in the direct speech of the heroes of “The Tale of Bygone Years” (article 1)]. Vestn. Mosk. un-ta. Ser. 9. Filologiya [Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology], № 1, pp. 79-105. (In Russ.).
14. Sever'yanov S. Sinajskaya psaltyr'. Glagolicheskj pamyatnik XI v. [The Sinai Psalter. Glagolitical monument of the XI century]. Petrograd, 1922, 214 p. (In Russ.).
15. Formanovskaya N.I. Rechevoe obshchenie: kommunikativno-pragmaticheskj podhod [Speech communication: communicative and pragmatic approach]. Moscow, 2002, 216 p. (In Russ.).
16. Shahmatov A.A. “Povest' vremennyh let” i ee istochniki. Tekst st. podgot. M.D. Priselkov [“The Tale of Bygone Years” and its sources. The text of the article was prepared by M.D. Priselkov]. Akademiya nauk SSSR. Institut russkoj literatury (Pushkinskj dom). Trudy Otdela drevnerusskoj literatury [Academy of Sciences of the USSR. Institute of Russian Literature (Pushkin House). Proceedings of the Department of Old Russian Literature], 1940, t. IV, pp. 9-150. (In Russ.)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Проблема палеографических особенностей "Повести временных лет". Выявление стилистической неоднородности летописи, анализ значения и грамматической формы слов. Обзор работ о языке Лаврентьевского списка Повести, сравнение со стилями других списков.
реферат [15,6 K], добавлен 20.11.2012История возникновения русской летописи "Повесть временных лет". "Повесть временных лет" как исторический источник и литературный памятник. Стилевое своеобразие "Повести временных лет". Значимость "Повести временных лет" в литературоведческом аспекте.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 25.10.2006Основные понятия лингвосоционики. Лингвосоционические портреты героев повести М.А. Булгакова: профессора Преображенского, Шарика-Шарикова. Речевые и авторские характеристики, описание типов личностей персонажей. Интертипные отношения героев повести.
реферат [41,7 K], добавлен 27.07.2010Анализ освещения вопросов происхождения Российского государства в "Повести временных лет". Общая характеристика государственного строя и формы государственного устройства Киевской Руси в IX-XII веках. Отражение отраслей права в "Повести временных лет".
курсовая работа [59,5 K], добавлен 18.01.2014Идейно-художественное своеобразие повести Достоевского "Дядюшкин сон". Средства изображения характера главных героев в повести. Сон и реальность в изображении Ф.М. Достоевским. Смысл названия повести Достоевского "Дядюшкин сон".
курсовая работа [38,1 K], добавлен 31.03.2007История создания повести. Болдинская осень, как необычайно плодотворный период творчества А.С. Пушкина. Краткое содержание и особенности повести "Выстрел", написанной поэтом в 1830 г. Описание главных и второстепенных героев и символики произведения.
презентация [524,6 K], добавлен 12.11.2010Особенности работы Чехова над повестью "Три года". Эволюция творческого жанра от "романа" к повести. Описание системы образов в повести "Три года", ее художественное своеобразие. Литературные приемы, используемые писателем для раскрытия образов героев.
курсовая работа [72,8 K], добавлен 17.03.2011Биографии Ю.В. Бондарева и Б.Л. Васильева. Место проиведений в творчестве писателей. История содания романа и повести. Место действия. Прототипы героев. Новаторство писателей и дань классике. Женские образы в романе и повести. Взаимоотношения героев.
реферат [48,5 K], добавлен 09.07.2008Понятие "коннотативная лексика" в лексической системе языка. Категория эмотивности, культурный компонент семантики, стилистическое использование обращений и вводных слов. Характеристика-оценка героев романа "Идиот" в представлении литературных критиков.
дипломная работа [98,4 K], добавлен 25.05.2009Жанровое и языковое своеобразие повести "Митина любовь". Место лирического начала в произведении, его лирико-философское начало и проблематика. Концепция любви у И.А. Бунина. Характеристика образов главных героев повести, проявления декадентского начала.
дипломная работа [83,4 K], добавлен 07.11.2013