"Письмо Ян Дэзу" - эпистолярное эссе Цао Чжи (192-232) о литературе
Определение ключевых мотивов "Письма Ян Дэзу". Раскрытие остроумия автора, его характера, личности, образа мыслей, мировоззрения и совокупности взглядов на самые разные явления действительности. Эмоциональная и функциональная жанровые составляющие.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2020 |
Размер файла | 60,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования
«Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»
«ПИСЬМО ЯН ДЭЦЗУ» - ЭПИСТОЛЯРНОЕ ЭССЕ ЦАО ЧЖИ (192-232) О ЛИТЕРАТУРЕ
Н.А. Строганова
Москва
Аннотация
Статья посвящена рассмотрению «Письма Ян Дэцзу» Цао Чжи (III в.) - крупного прозаического послания, созданного в Китае на рубеже Древности и Средних веков (в период Цзяньань), которое, будучи переведенным и прокомментированным И.С. Лисевичем, еще не становилось предметом специального, аналитического изучения в отечественной синологии. Произведение прежде всего отражает размышления автора об изящной словесности, но в то же время отличается необычайным тематическим разнообразием: в нем затрагивается множество вопросов, проблем и явлений, интересующих Цао Чжи как литератора, как государственного деятеля и как частное лицо. «Письмо Ян Дэцзу», подобно многим другим прозаическим посланиям той эпохи, представляет собой информативный и фактографический текст, проникнутый художественно-эстетическим началом. Как и многие другие «литературные» послания, «Письмо Ян Дэцзу» не в последнюю очередь оказывается подчиненным цели убеждения, которая достигается риторико-эмоциональными и логико-рациональными средствами, не лишенными психологической составляющей. При этом нельзя не отметить, что это произведение наряду с другими художественными эпистолами того времени являет собой документ эпохи, не только передающий ее неповторимый литературно-художественный аромат, но и содержащий ценнейшую информацию исторического характера, позволяющую делать выводы о культурной, социально-политической, обиходно-бытовой, а также о скрытых, потаенных сторонах жизни людей той эпохи.
Ключевые слова: китайская литература; литература Цзяньань; прозаическое послание; риторика; мотив.
Annotation
Nina A. Stroganova
`LETTER TO YANG DEZU' - EPISTOLARY ESSAY BY CAO ZHI ABOUT LITERATURE
Lomonosov Moscow State University
The article is devoted to consideration of `Letter to Yang Dezu' by Cao Zhi (3rd century AD) - a large prosaic message, written in China at the turn of the Antiquity and the Middle Ages (in the Jian'an period), which, being translated [into Russian] and commented by I.S. Lisevich, has not become the subject of special, analytical research in Russian sinology yet. `Letter to Yang Dezu', primarily reflecting the author's meditation upon belles-lettres (fiction), at the same time reveals an extraordinary thematic variety: it touches upon a lot of topics, issues, and phenomena of interest of Cao Zhi as a writer, as a nobleman, and as a private person - just as a human. `Letter to Yang Dezu', like many other prosaic messages (epistles) of that era, is an informative and factographic text, imbued with artistic-aesthetic principle. Like many other “literary” letters, it is subordinated to the goal of persuasion, which is achieved by rhetoric-emotional and logical-rational means, not devoid of a psychological component. At the same time, it should be noted that `Letter to Yang Dezu', along with other “literary” epistles of that time, is a document of the epoch that delivers to us not only its inimitable literary and artistic fragrance, but also valuable historical information, on the basis of which we can draw conclusions on the cultural, socio-political, everyday life, as well as on the hidden sides of the life of people of that era.
Key words: Chinese literature; Jian'an literature; prosaic message; rhetoric; motive.
Основная часть
«Письмо Ян Дэцзу» (Юй Ян Дэцзу ту)Строганова Нина Андреевна - аспирант кафедры китайской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова (e-mail: nina.stroganova@mail.ru). Статья подготовлена в рамках НИР ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова по теме «Литературы стран Азии и Африки: история и современность». См. перевод этого письма, выполненный Н.А. Строгановой, в конце статьи. - одно из ранних произведений эпистолярного жанра в китайской литературе. Оно было написано около 217 г., в период правления Цзяньань (196-220), который характеризовался высочайшим подъемом изящной словесности и знаменовал вступление китайской литературы в полосу Средневековья. Автор послания - Цао Чжи (годы жизни: 192-232), видный поэт, государственный деятель и полководец, оказавший влияние на творчество представителей двух поэтических групп - группы Семи цзяньаньских мужей и Ечэнской группы. Адресат письма - его друг Ян Дэцзу (годы жизни: 175-219), известный литератор и высокопоставленный сановник.
«Письмо Ян Дэцзу» прежде переводилось на русский язык советским китаеведом И.С. Лисевичем; оно было озаглавлено как «Послание к Ян Дэцзу» и было опубликовано в коллективном востоковедном труде «Восточная поэтика» Лисевич И.С. Китай // Восточная поэтика / Сост. П.А. Гринцер. М., 1996. С. 55-60.. Однако, как и многие другие памятники древней и раннесредневековой китайской эпи- столографии, это произведение еще ни разу не становилось предметом детального аналитического рассмотрения в отечественной синологии.
В соответствии с проведенным анализом нами был сделан собственный перевод В процессе работы с текстом нами было принято решение подготовить и предложить свой собственный, максимально близкий к оригинальному тексту перевод на русский язык с подробными комментариями. Отдавая должное переводу И.С. Лисе- вича, нельзя не отметить, что он был выполнен с купюрами. Что же касается комментариев И.С. Лисевича, сопровождающих перевод, то они были нам весьма полезны..
Главными источниками нашего исследования стал текст послания на древнекитайском языке, сопровожденный комментариями, а также сохранившиеся сведения о жизни поэта Цао Чжи. Юй Ян Дэцзу шу (Письмо Ян Дэцзу) // Вэньсюань (Литературный изборник) / Сост. Сяо Тун (501-531 гг.), коммент. Ли Шаня (630-689 гг.). Т 2, цз. 42. Шанхай, 1959. С. 927-929.. При рассмотрении послания также была использована соответствующая общая теоретико-методологическая и специализированная синологическая литература (сборник статей по античной эпистолографии; работы Аристотеля, Цицерона; М.Л. Гаспарова, Г.Г. Хазагерова; И.И. Семе- ненко, А. Рихтер) См. список литературы..
«Письмо Ян Дэцзу», будучи созданным в условиях фактической переписки частных лиц, отнюдь не является средством бытовой коммуникации - оно представляет собой литературное произведение, облеченное в эпистолярную форму. Здесь Цао Чжи не только заверяет Ян Дэцзу в своих дружеских чувствах (I - 2) См. перевод письма в конце статьи., не только сообщает ему время будущей встречи (III - 15), что отвечает куртуазным правилам той эпохи и соответствует утилитарному назначению письма как средства коммуникации, но и выражает свою жизненную позицию (II - 12, 13), излагает свои литературные взгляды (II - 5-11). Именно в «Письме Ян Дэцзу» Цао Чжи, один из ярчайших представителей цзяньаньской литературы, рассуждает о многих категориях, вошедших впоследствии в понятийный аппарат традиционной теории литературы.
Перед нами - публицистическое послание, эссеистическое письмо, выстроенное по четкой логико-риторической структуре. Его эпистолярная форма служит чисто художественным целям, а отнюдь не практическим: письмо фактически лишено коммуникативной функции, зато сполна наделено функцией информативной. В этом отношении «Письмо Ян Дэцзу» обнаруживает сходство с античными - как греческими, так и римскими - посланиями: письма Исократа, Платона, Аристотеля благодаря публицистическому и дидактическому началу из обиходной переписки превращаются в произведения художественной прозы Миллер Т.А. Античные теории эпистолярного стиля // Античная эпистологра- фия / Отв. ред. М.Е. Грабарь-Пассек. М., 1967. С. 5., а письма Саллюстия к Цезарю в силу своей злободневной направленности становятся примером эпистолярной публицистики Там же. С. 15.. Нечто подобное мы наблюдаем и у Цао Чжи: указывая на недостатки современных ему литераторов (II - 4,5,6,8), проводя параллели с прецедентами из прошлого (II - 5,7,9), излагая свои литературные взгляды, он по сути манифестирует и свое творческое кредо (II - 8,10,11), и свою общественно-политическую позицию (II - 12), и свои моральные принципы (II - 13). Таким образом, эстетические категории мыслятся Цао Чжи в тесной связи с экзистенциальными (государство, его общественно-политическая жизнь воспринимаются им как микрокосм, как уменьшенная модель миропорядка) и с этическими. Цао Чжи размышляет над актуальными проблемами окружающей его действительности в форме «литературного» письма - перед нами образец эпистолярной публицистики; другое дело, что для него настоящее не отделимо от прошлого и от будущего, поэтому диахронические рассуждения о явлениях своей эпохи приобретают у Цао Чжи синхронический характер философских размышлений о принципах, целях и смыслах человеческого существования. Очевидно, что те тенденции, которыми отмечена древнегреческая и древнеримская эпистолография периода поздней Античности, просматриваются и в «Письме Ян Дэцзу»: «...письмо начинает жить самостоятельно, независимо от реального повода написания его автором и получения адресатом» Там же. С. 16. Richter A. Letters & Epistolary Culture in Early Medieval China. Seattle, 2013. P. 75..
Как отмечает А. Рихтер в своей книге «Письма и эпистолярная культура в раннесредневековом Китае»11, письма, написанные в ту эпоху, как правило, состоят из трех частей - вступительной, основной и заключительной. Действительно, при рассмотрении композиции «Письма Ян Дэцзу» на макроуровне становится очевидной ее трехчастная структура Три части, составляющие макроуровень, помечены в переводе латинскими цифрами. - в ней легко вычленяются три вышеупомянутых функциональных элемента; анализ же композиции на микроуровне позволяет в ней выделить шестнадцать вполне самостоятельных частей Шестнадцать частей, составляющие микроуровень, помечены в переводе римскими цифрами. - уже собственно литературных, художественных (и поэтому внеутилитарных, внефункциональных) элементов. Каждая из частей выдвигает определенные тему, тезис, проблему, идею Хотелось бы пояснить, что здесь мы оперируем не только общей литературоведческой, но и риторической терминологией., группирующиеся вокруг ряда мотивов А понятие «мотив» мы заимствуем из общелитературоведческого понятийного аппарата; при этом на мотивы могут быть разобраны самые разные типы художественных прозаических текстов, в том числе и сочинения риторического характера.. Кроме того, почти в каждой части Цао Чжи разворачивает стратегию убеждения, для чего вводит тезисы с контртезисами (II - 10: аргументация здесь строится за счет противопоставления тезиса и контртезиса, а на основании противоречия, вскрытого путем контрастного соположения, делается вывод - «невозможно [во всем] быть одинаковыми»), а также примеры с антипримерами, аргументы с контраргументами (II - 5: мотивы соотношения работоспособности и одаренности, подражания образцам, мотивы осмеяния графомана, высокомерия бездарности, сгруппированные вокруг личности Чэнь Линя / Кунчжана, формируют антипример, иными словами - контраргумент, призванный «от противного» доказать правоту взглядов автора, которые далее подкрепляются уже примером - собственно аргументом, а за счет создаваемого контраста антипример У8. пример, контраргумент У8. аргумент вывод напрашивается сам собой - подобный прием будет использоваться Цао Чжи на протяжении всего письма). Однако, поскольку речь в письме преимущественно повествовательная, мельчайшей единицей смысла в нем является именно мотив.
Среди ключевых мотивов «Письма Ян Дэцзу» выделяются следующие: мотив незаурядного таланта, творческой свободы, губительности отсутствия свободы для созидающей личности (II - 4); мотив соотношения работоспособности и одаренности (Цао Чжи оставляет приоритет за вторым), мотив подражания образцам (причем такого подражания, которое создает смехотворный эффект в случае отсутствия у поэта таланта), а также мотив графомании [«как он ни пытается нарисовать тигра, все равно получается собака»] (II - 5); мотив высокомерия бездарности, компенсирующей отсутствие таланта надменным и спесивым поведением (II - 5); мотив истинного ценителя, подлинного знатока, объективный и беспристрастный подход которого оказывается принципиально важным (II - 5); мотив презрительного отношения к лести, которое характеризует поистине одаренную личность (II - 5); мотив высокой ответственности литератора перед потомками, перед лицом истории, а также мотив страха бесчестья [«... я попросту боюсь стать посмешищем для потомков»] (II - 5); мотив литературной критики, ее неизменно благотворного воздействия (II - 5,6); мотив важности самокритики, также здесь содержится мысль о том, что способность к выявлению подлинно положительных и отрицательных сторон в произведении прямо пропорциональна собственному таланту (II - 6); мотив соавторства, внесения изменений в произведение сторонними лицами (II - 6,7); мотив литературных образцов, эталонных произведений, оставшихся в далеком прошлом (II - 7); мотив трудностей в реализации творческого потенциала (II - 9); мотив вкуса (как мы видим, понятие эстетического вкуса возникло задолго до того, как оно было сформулировано И. Кантом в XVIII в. Кант И. Критика способности суждения. Т 5 // Собрание сочинений в восьми томах / Под общ. редакцией А.В. Гулыги. М., 1994. С. 40.) (II - 10); мотив размышлений над жанрами, жанровой иерархией (II - 11). Все эти мотивы подводят нас к главной теме - теме литературного творчества, литературного произведения, литературного наследия (квинтэссенция: II - 13). При этом проблема произведения сводится к риторическому вопросу: «...смогу ли кистью и тушью снискать славы, [смогу ли своими] цы и фу [лирическими стихами и ритмической прозой] прослыть цзюньцзы?» (II - 12). А его тезис - «.по-прежнему надеюсь объединить усилия [во славу] государства, оказать милости народу, свершить великие дела, увековечить заслуги в металле и камне.» (II - 12). Здесь же выкристаллизовывается ключевой для всего послания мотив - мотив высоких устремлений, которые мыслятся Цао Чжи исключительно в контексте служения государству и народу, что, несомненно, отражает конфуцианский идеал жизни (II - 12). Служение оказывается для него возможным лишь только на двух поприщах - государственном и литературном, при этом предпочтение он отдал бы первому (II - 13). Кстати, из всех литературных жанров он выделяет именно историческую хронику - как раз потому, что в ней две сферы, государственная и литературная, тесно соприкасаются друг с другом (II - 11,12,13).
Итак, перед нами - эссе, написанное в форме письма, но никак не «беседа отсутствующего с отсутствующим» Миллер Т.А. Античные теории эпистолярного стиля // Античная эпистологра- фия / Отв. редактор М.Е. Грабарь-Пассек. М., 1967. С. 23. в письменной форме («беседа отсутствующего с отсутствующим» - определение, данное письму в византийской эпистолярной традиции). В этом эссе перед читателем в полной мере раскрываются остроумие автора, его характер, личность, образ мыслей, мировоззрение, совокупность взглядов на самые разные явления действительности, в том числе, разумеется, и на литературу. А идея, цель «Письма Ян Дэцзу», эссеистического послания, синтезируя в себе рациональную (убеждение посредством логических средств), эмоциональную (воздействие на чувства собеседника) и функциональную (коммуникативность) жанровые составляющие, предельно всеохватна и универсальна. письмо ян дэзу жанровый
Подстрочный перевод «Письма Ян Дэцзу» Цао Чжи:
I. Сразу необходимо оговорить, что деления на абзацы не было в оригинальном тексте. Оно сделано нами в процессе перевода для упрощения восприятия, однако с обязательным учетом семантико-структурных связей в тексте.
1. Чжи говорит:
2. Много дней не виделись [мы с Вами], [тем временем] [я] думал без устали о Вас, мечтал быть [рядом] с Вами.
3. Слуга Ваш с детства был склонен к сочинительству - [пристрастию сему я верен] и поныне, как [мне уж] двадцать пятый год минул; и вот сейчас могу [я] порассуждать немного о литераторах теперешней поры.
II.
4. Когда-то Чжунсюань Чжунсюань - цзы (второе имя) Ван Цаня, одного из «Семи цзяньаньских мужей». не знал себе равных [в местности] к югу от [реки] Хань Хань - река Ханьшуй., Кунчжан Кунчжан - цзы Чэнь Линя, одного из «Семи цзяньаньских мужей». парил, подобно орлу, над землями к северу от [реки] Хэ Хэ - река Хуанхэ., Вэйчжан Вэйчжан - цзы Сюй Ганя, одного из «Семи цзяньаньских мужей». в Цинту Цинту (дословно `Синие земли') - округ Цинчжоу (территория нынешней провинции Шаньдун). снискал известность, Гунгань Гунгань - цзы Лю Чжэня, одного из «Семи цзяньаньских мужей». в Приморье славу приобрел, Дэлянь Дэлянь - цзы Ин Яна, одного из «Семи цзяньаньских мужей». 21 Шанцзин - столичная область, столица, располагавшаяся в то время в Лояне. в великом [царстве] Вэй удостоился почета, [а] перед Вами благоговели в Шанцзине21. В то время многие [из них] убеждали, что завладели жемчужиной божественного змеяЖемчужина божественного змея - метафора бесценного сокровища. Зд. - символ необычайной одаренности., каждый [из них] уверял, что заполучил яшму с горы Цзиншань Яшма с горы Цзиншань - метафора редчайшей драгоценности. Зд. - символ необычайной одаренности..
Потому-то наш государь Наш государь - Цао Цао. и расставил свои небесные сети Небесные сети - метафора кары, возмездия или закона, правосудия. - опутать их, растянул свои восемь нитей Восемь нитей - метафора Поднебесной, точнее - ее границ. - связать их, и теперь [он] собрал [их всех] в своем царстве В своем царстве - в царстве Вэй.. Однако мужи эти так и не сумели вновь подняться ввысь, не смогли вновь оторваться от земли, [и] не пустились [они] [в дальние странствия] за тысячи ли.
5. Возьмем, [к примеру], талант Кунчжана. [Кунчжан] отдыха не ведает, [создавая] цы и фу Цы и фу - литературные жанры, условно обозначающие лирические стихи и ритмическую прозу соответственно; иногда сочетание этих двух иероглифов также приобретает метонимическое значение поэзии вообще., да еще то и дело уподобляет себя Сыма Чанцину Сыма Чанцин (179-117 гг. до н.э.) - Сыма Сянжу - видный государственный деятель и поэт эпохи Хань, вошедший в историю китайской литературы как наиболее выдающийся одописец всех времен; «ода» по-китайски - фу, именно над упражнениями в этой поэтической форме и потешается Цао Чжи, говоря о Кунчжане - Чэнь Лине., [а между тем], как он ни пытается нарисовать тигра, все равно получается собака; [в одном из] прошлых писем [я] высмеял его, [а он], напротив, чванливо утверждал, будто [в нем] я выразил [всё] восхищение его твореньем. Чжун Ци Чжун Ци - Чжун Цзыци - полулегендарный дровосек, который мог по мелодии гуциня (гуцинь - щипковый инструмент) прочувствовать настроение Бо Я (387-299 гг. до н.э.) - знаменитого музыканта эпохи Чуньцю (722-479 гг. до н.э.). не утрачивал слуха [до конца своих дней], чем он и ныне вызывает к себе уважение; так и мне не пристало наобум расточать похвалы - [я попросту] боюсь стать посмешищем для потомков.
6. Произведения литераторов нынешнего века не безупречны; Ваш слуга неизменно с благодарностью внимал замечаниям - [коли] нашлись недостатки, [их] следует немедленно исправить. В свое время Дин Цзинли Дин Цзинли - он же Дин И - был младшим братом другого Дин И (по-китайски имена двух братьев записываются разными иероглифами и произносятся разными тонами), близкого друга Цао Чжи. При восшествии на престол Цао Пи оба брата, будучи сторонниками Цао Чжи, были отстранены от двора и казнены. имел обыкновение сочинять [всякие] безделки, [и как-то раз он] попросил меня придать им [художественный] лоск, [однако] я посчитал, что не превосхожу его талантом, [и потому] отказал ему. Цзинли спросил (меня): «Почему Вы терзаетесь сомнениями? Какие бы достоинства или недостатки [Вы ни нашли в моем] сочинении, я [все равно] буду доволен. Кто же из потомков определит, что текст мой [изначально] был плох?» Я, бывало, восхищался этими речами, отдавая должное остроумию [Цзинли].
7. Когда-то сочинения почтенного Ни Почтенный Ни - Конфуций; свое имя [Чжун-] Ни он получил в честь духа горы Нишань, которому его мать молилась о ниспослании ей ребенка. распространялись столь же свободно, [как и сочинения других], [однако] при составлении Чуньцю Чуньцю («Вёсны и осени») - летопись, создание которой, по легенде, приписывается Конфуцию. даже [его] ученики Ю и Ся Ю и Ся - Цзыю и Цзыся соответственно - ученики Конфуция. и слова [от себя] не могли добавить. [И посему], окромя Чуньцю, не видал я сочинения, которое назвал бы совершенным.
8. Только с лицом, [как у] Нань Вэй Под Нань Вэй (дословно `Гроза юга') имеется в виду Нань Чживэй - знаменитая красавица эпохи Чуньцю, пленившая своей красотой цзиньского князя VII в. до н.э. Вэнь-гуна, о чем содержатся сведения в книге «Планы сражающихся царств» (Чжаньго цэ), составленной Лю Сяном в I в. до н.э. Ко времени жизни Цао Чжи и цзяньаньских мужей имя Нань Чживэй уже стало нарицательным., можно спорить о ее красоте, только с клинком, [как у] Драконова Омута «Драконов омут» - название древнего меча, принадлежавшего легендарному водяному дракону и обладавшего необыкновенными свойствами., можно рассуждать о [его] разящей [силе]; Лю Цзисюй О Лю Цзисюе - Лю Сю, сыне Лю Бяо, - известно мало. И.С. Лисевич, ссылаясь на «Описание творений изящной словесности», приписываемое Чжи Юю, указывает (Китай // Восточная поэтика / Сост. П.А. Гринцер. М., 1996. С. 58), что Лю Цзисюй «дослужился до должности губернатора (тайшоу) и создал в разных жанрах шесть поэтических произведений». по [своему] таланту не превосходит [иных] литераторов, а при этом [он] горазд [их] критиковать, [а также] выискивать в [их сочинениях] достоинства и недостатки.
9. Некогда в Цзыся О Цзыся И.С. Лисевич пишет следующее (там же, с. 55-60): «Бог полей (Хоу Цзи) входил в число главных божеств древнекитайского пантеона. Ему были посвящены одни из ворот столицы царства Ци. Возле них встречались и спорили философы и ораторы, подобно тому как они делали это в Греции в садах Академии. В этом смысле в нашей китаистике иногда говорят об “академии Цзися”. Здесь были представлены многочисленные сторонники самых разных школ». Тянь Ба Тянь Ба - известный оратор эпохи Чжаньго (эпохи Сражающихся царств), живший в царстве Ци. ругал Пятерых императоров Пять императоров / У-ди - Желтый император (ок. 2550-2450 гг. до н.э.), Чжуань Сюй (ок. 2450-2372 гг. до н.э.), Ди Ку (ок. 2372-2297 гг. до н.э.), Яо (ок. 22972179 гг. до н.э.), Шунь (ок. 2179-2140 гг. до н.э.). Пять императоров - мифические правители древности, а также культурные герои - мыслились традицией как образцы мудрости и добродетели., бранил Трех царей Три царя / Три вана / Правители трех первых династий почитаются как основатели трех первых династий - это Юй династии Ся, Тан династии Шан, Вэнь- ван и У-ван династии Чжоу., хулил Пятерых гегемонов Пять гегемонов - пять князей-узурпаторов эпохи Чуньцю, одним из которых был упомянутый выше цзиньский Вэнь-гун. [и] в одночасье убедил [в своей правоте] тысячу людей, однако стоило высказаться Лу Ляню Лу Лянь - Лу Чжунлянь - ученый муж периода Чжаньго, который был родом из царства Ци., как [Тянь Ба был вынужден] навсегда замолчать. В красноречии Лю Шэну Лю Шэн - Лю Цзисюй / Лю Сю. не тягаться с Тянь Ши Тянь Ши - Тянь Ба., да и подобных Чжун- ляню Чжунлянь - Лу Чжунлянь. найти [в наши дни] нетрудно; но как же им проявить себя?
10. У каждого есть [свои] пристрастия; аромат орхидеи, ангелики, ириса приятен для [большинства] людей, однако на берегу морском найдутся те, кто за смердящим Упоминание о «смердящем» отсылает нас к притче, которая, как отмечает И.С. Лисевич (там же), «приводится в компилятивном собрании “Вёсны и осени Люя” (Люйши чуньцю): “Среди людей был [один] сильно смердящий. Его родственники, братья, жены, наложницы и знакомые не имели сил жить с ним вместе. Сам он, горюя, поселился у моря. Там среди людей нашлись такие, кто получал удовольствие от его смрада. Днем и ночью следовали [они за ним] и не уходили”». Мелодии сяньчи и люцзина - мелодии, сочиненные (по крайней мере, приписываемые им традицией) Желтым императором и Чжуань-сюем соответственно, - обе считались непревзойденными шедеврами. по пятам пойдет; мелодии сяньчи и люцзина54 всем доставляют радость, и тем не менее Мо Ди Мо Ди - древнекитайский философ (ок. 410-391 гг. до н.э.), в одноименном трактате которого (иногда его еще называют Моцзы) есть глава «Отрицание музыки». [их] не признавал; так можно ли [во всем] быть одинаковыми?
11. Теперь [я] вспоминаю свои детские и отроческие годы, [когда писал] одни лишь цы и фу; [а ведь и среди] россказней на улицах и в переулках Рассуждения Цао Чжи о «россказнях на улицах и в переулках» - реминисценция из работы Бань Гу «Описания искусств и словесности», перевод соответствующего эпизода из которой приводит И.С. Лисевич (там же, с. 30): «[Истоки школы] “малых поучений” берут начало среди низших чиновников - “бигуаней”. Они рождены теми, кто судачил на улицах и разглагольствовал в переулках, кто на дорогах слушал глупые россказни. Конфуций сказал: “И на маленькой тропке есть нечто достойное внимания, но слишком углубляясь [по ней], бойся увязнуть - благородный муж этого избегает”. Тем не менее он не уничтожил [“малые поучения”]. А люди малого познания из сел и двадцатипятидворок сделали их связными и спасли от забвения. Но пусть даже одна из речей и окажется полезной - она всего лишь суждение неразумных собирателей хвороста <...>». 51 Фэн и я - три части Шицзина (Го фэн `Нравы царств', Сяо я `Малые оды', Да я `Великие оды'); под ними зачастую метонимически подразумевается либо Шицзин целиком, либо вся древняя поэзия. достойные найдутся непременно, [а ведь и в] звуках, [рождаемых] ударами оглобли, есть то, что их роднит и с фэн, и с я51, - [так] и мнением простолюдина не стоит пренебрегать. [Однако] цы и фу наделены [лишь] малым дао - [им] не под силу ни прославить великую справедливость, ни вразумить потомков. Как-то Ян Цзы- юнь Ян Цзыюнь (53 г. до н.э. - 18 г. н.э.) - Ян Сюн - философ, литератор (автор «Образцовых речей»), государственный муж периода Западная Хань. - чиновник чжицзи при предшествующей династии - сказал, что зрелый муж [цы и фу] не сочиняет.
12. Я же, пусть и обделён добродетелями, [пусть и] ношу [лишь] титул удельного хоу, [но] по-прежнему надеюсь объединить усилия [во славу] государства, оказать милости народу, свершить великие дела, увековечить заслуги в металле и камне; смогу ли кистью и тушью снискать славы, [смогу ли своими] цы и фу прослыть цзюньцзы?
13. Если моим чаяниям не суждено сбыться, если [избранный] мною путь [ни на что] не годится, то [я] соберу правдивые записи служилых мужей, разъясню достоинства и недостатки нравов и обычаев [своего] времени, укреплю человеколюбие и справедливость в их основе, провозглашу это в речах единственной [в своем роде] школы; пусть и не спрятать [мне] [свои сочинения] в [недрах] известной горы «Пусть и не спрятать [мне] [свои сочинения] в [недрах] известной горы...» - аллюзия на полулегендарный эпизод из жизни Сыма Цяня, когда он поместил свой многотомный труд Шицзи, «Исторические записки», в недра некоей горы, дабы сохранить его для потомков. Из этого образа и вырастает тема - стремление Цао Чжи вписать свое имя в историю., [я] передам их тем, с кем связан устремлениями; если же, [не осуществив всё это], доживу до седых волос, [то] к чему [мои] теперешние рассуждения?
III.
14. Не стыжусь своих речей лишь только потому, что верю - Хуэй-цзы Здесь автор, или адресант послания, напрямую обращается к своему адресату - Ян Дэцзу. Имя Хуэй-цзы, древнего философа (ок. VI в. до н.э.), здесь окрашивается в символические тона: «Хуэй-цзы поймет меня» - метафора взаимопонимания между друзьями. поймет меня.
15. Свидимся [уж] завтра поутру, в письме не передашь [всего того, что] на душе.
16. Чжи (пишет).
Список литературы
1. Античная эпистолография / Отв. ред. М.Е. Грабарь-Пассек. М., 1967.
2. Аристотель. Поэтика. Риторика / В пер. В. Аппельрота, Н. Платоновой. СПб., 2014.
3. ГаспаровМ.Л. Цицерон и античная риторика: Вст. ст. // Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве / Под ред. М.Л. Гаспарова. М., 1972. С. 4-73.
4. Кант И. Критика способности суждения. Т. 5 // Собр. соч.: В 8 т. / Под общей редакцией А.В. Гулыги. М., 1994.
5. Лисевич И.С. Китай // Восточная поэтика / Сост. П.А. Гринцер. М., 1996. С. 55-60.
6. Марк Туллий Цицерон. Три трактата об ораторском искусстве / Под ред. М.Л. Гаспарова. М., 1972.
7. Семененко И.И. Возникновение риторики и поэтики в Китае // Ломоносовские чтения. Востоковедение: Тезисы докладов научной конференции. М., 2018. С. 208-211.
8. Хазагеров Г.Г., Лобанов И.Б. Риторика. Ростов-н/Д, 2004.
9. Цао Чжи. Юй Ян Дэцзу шу (Письмо Ян Дэцзу) // Вэньсюань (Литературный изборник) / Сост. Сяо Тун, коммент. Ли Шаня. Т. 2. Шанхай, 1959. С. 927-929.
10. Antje Richter. Letters & Epistolary Culture in Early Medieval China. Seattle, 2013.
References
1. Antichnaja jepistolografija [Ancient epistolography], Ed. by M. E. Grabar'-Passek. Moscow, 1967.
2. Antje Richter. Letters & Epistolary Culture in Early Medieval China. Seattle, 2013.
3. Aristotel'. Pojetika. Ritorika [Aristotle. Poetics. Rhetoric]. Tr. by V. Appelrot, N. Platonova, Saint Petersburg, 2014.
4. Cao Zhi. Yu Yang Dezu shu [Letter to Yang Dezu]. Wenxuan (Selections of Refined Literature). Ed. by Xiao Tong, comm. by Li Shan. V. 2. Shanghai, 1959, pp. 927-929.
5. Gasparov M.L. Ciceron i antichnaja ritorika [Cicero and the ancient rhetoric]. Ciceron. Tri traktata ob oratorskom iskusstve [Cicero. Three treatises on oratorical art]. Ed. by M.L. Gasparov, Moscow, 1972, pp. 4-73.
6. Hazagerov G.G., Lobanov I.B. Ritorika [Rhetoric], Rostov-na-Donu, 2004.
7. Kant I. Kritika sposobnosti suzhdeniya [Critique of Judgment]. T. 5 (Vol. 5). Sobranie sochinenij v vos'mi tomah [Collected works in eight volumes]. Ed. by A. V. Gulyga. Moscow, 1994.
8. Lisevich I.S. Kitaj (China). Vostochnaya poetika [Oriental poetics]. Ed. byP.A. Grincer. Moscow, 1996, pp. 55-60
9. Mark Tullij Ciceron. Tri traktata ob oratorskom iskusstve [Cicero. Three treatises on oratorical art]. Ed. by M.L. Gasparov, Moscow, 1972.
10. Semenenko I.I. Vozniknovenie ritoriki i pojetiki v Kitae [The genesis of rhetoric and poetics in China]. Lomonosovskie chtenija. Vostokovedenie: Tezisy dokladov nauchnoj konferencii [The Lomonosov readings. Oriental studies: Theses of the reports at the scientific conference], Moscow, 2018. P. 208-211.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие эссе в литературе в целом. Место эссеистики в творчестве Джона Фаулза. Сборник "Кротовые норы". Дьявольская инквизиция: Джон Фаулз и Дианн Випон. Эссе "Заметки о неоконченном романе". Искусство как способ познания и отражения действительности.
контрольная работа [34,9 K], добавлен 25.12.2014Н. Кружков - автор сборника избранных эссе на литературно-философские темы, воспоминаний о встречах с интересными людьми и статей, написанных и опубликованных в разное время в периодических изданиях Московской области и Павловского Посада – родине автора.
книга [1,3 M], добавлен 07.01.2011Публицистический стиль речи. Общие характеристики языка эссе как подстиля публицистического стиля, эволюция жанра. Творчество Дж. Аддисона и Р. Стила. Расцвет ежеквартальных литературных и политических журналов. Процесс эссеизации литературных жанров.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 23.05.2014Жизненный и творческий путь В.В. Набокова. Исследование основных тем и мотивов образа автора в романе В.В. Набокова "Другие берега". Автобиографический роман в творчестве Владимира Набокова. Методические рекомендации по изучению В.В. Набокова в школе.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 13.03.2011Основы главы "Задача переводчика" книги В. Беньямина "Маски времени: эссе о культуре и литературе". Рассмотрение вопросов, связанных с необходимостью перевода как такового и его составляющими – содержанием и формой. Соотношение языка перевода и оригинала.
эссе [11,6 K], добавлен 01.09.2014Специфика славянского фэнтези в русской литературе на примере "Дозоров" С. Лукьяненко, и в белорусской литературе на примере произведений Вл. Короткевича. Использование мифологических и сказочных мотивов. Самые известные представители жанра фэнтези.
курсовая работа [50,5 K], добавлен 07.09.2010Способы выражения автора в художественном произведении. История создания и интерпретация заглавия романа Теодора Драйзера "Американская трагедия". Анализ ключевых слов в романе, раскрывающих авторскую позицию. Выявление художественных деталей в романе.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 10.11.2013Роль и значение романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" в русской литературе. Образ Евгения Онегина, его характер и противоречивость взглядов на жизнь и общество. "Евгений Онегин" как роман не только самого Пушкина как автора, но и о нем самом как личности.
реферат [17,6 K], добавлен 27.03.2010Описание императорской России в поэме Байрона "Дон Жуан". Особенности изображения Родины времен декабристов в романе Дюма "Учитель фехтования". Раскрытие образа СССР в иностранной литературе ХХ века на примере произведения Берджесса "Клюква для Медведей".
реферат [34,9 K], добавлен 09.02.2012Значение романов Агаты Кристи в художественной литературе. Схема детективной интриги: преступление, следствие, разгадка тайны. Выбор жизненного материала, характера сыщика, места действия, способа расследования и определение мотивов преступления.
курсовая работа [19,4 K], добавлен 06.02.2014