Динамика восприятия полиэтнического компонента в творчестве Р. Киплинга

Проведение исследования обвинений в ура-патриотизме и пропаганде империализма. Угнетение порабощенных народов до признания неоднозначности проблематики произведений писателя на индийскую тему. Стремление Киплинга к морально-этическому осуждению англичан.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.05.2020
Размер файла 28,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Динамика восприятия полиэтнического компонента в творчестве р. Киплинга

О.Р. Посудиевская

«Рассвет, свет, цвет, золотые и пурпурные фрукты на уровне моего плеча...» (“...daybreak, light and colour and golden and purple fruits at the level of my shoulder”) - именно так запечатлел Редьярд Киплинг в автобиографии первые воспоминания детства о походе на фруктовый рынок Бомбея - города «яркого света и темноты» (strong light and darkness) [18]. А тесное знакомство писателя с культурой населения Индии 1860-х гг. во многом произошло благодаря общению с домашними слугами, в частности с няней, которая рассказывала и пела «незабываемые истории и детские песни» (“,..she...would tell us stories and Indian nursery songs all unforgotten”) [18].

Много лет спустя автора «Простых рассказов с гор», «Кима» и «Книги джунглей» обвинят в империализме и ура-патриотизме. Уже в 1908 г.

А. Куприн называет Киплинга «настоящим культурным сыном жестокой, алчной, купеческой, современной Англии, джингоистом», вдохновляющим англичан на «грабёж, кровопролитие и насилие» [6]. Для русского писателя Киплинг - «завоеватель, хищник и рабовладелец», «самый яркий представитель той Англии, которая железными руками опоясала весь земной шар и давит его во имя своей славы, богатства и могущества» [6]. Особенно острой была критика писателя в Советском Союзе, начиная с 1920-х гг. Так, по мнению

А. Луначарского, Киплинг - «человек большого таланта», который прокламировал счастье быть колонизатором - сверхчеловеком, который «целые народы заставляет себе служить» и «запрягает» отсталые расы «в качестве пушечного мяса для борьбы за преобладание на земном шаре» [9, с. 356]. Подобные негативные оценки встречаем и у выдающихся советских литературоведов 1950 1970-х гг. По мнению А. Аникста, Киплинг «воспел романтику будней колониальных солдат и чиновников, утверждавших британское владычество над колониальными народами», преследуя «откровенную цель воспитания послушных исполнителей воли империалистов», а деятельность его героев «демагогически» изображается как выполнение «цивилизаторской» миссии по отношению к «диким» народам [1, с. 389, 390, 393]. Р. Олюнин, отмечая сатирическую направленность «индийских» произведений писателя на критику английских законов, бюрократизма и невежества британской аристократии, тем не менее берёт под сомнение «действенность киплинговской критики», которая «имеет весьма мало общего с подлинным гуманизмом». Ведь, по мнению литературоведа, Киплинг служил «делу империалистической пропаганды» и на самом деле «ратовал не за уничтожение колониального режима», а за его «улучшение» [10, с. 108, 109, 110]. Г. Ионкис, исследуя поэзию писателя на индийскую тему, утверждает, что Киплинг «строит свои стихи так, чтобы исключить вопрос читателя относительно права английских солдат учить “уму-разуму” непокорных туземцев», так как именно в этом заключён «священный долг Запада по отношению к Востоку» [5, с. 56]. А Н. Дьяконова видела задачу всего творчества Киплинга в «прославлении избранных британцев, призванных просветить и возглавить» остальные народы земного шара, которые, в свою очередь, должны «с благодарностью» подчиниться власти Британской империи [13, с. 6]. Причём непокорным «лучше быть настороже», так как «жестокость и нарушение моральных законов» вполне оправданы, если они «служат Британии» [13, с. 7]. Исследовательница резко критиковала писателя за «глупые предрассудки», «ненависть к демократии», «истеричные призывы к уничтожению врагов британского правительства» и «нежелание признать важность» стремления индийцев к национальной независимости, пронизывающие практически каждое произведение [13, с. 7].

Негативные оценки творчества «апологета» британского империализма были распространены и в зарубежных литературных кругах конца XIX - первой половины XX века. К примеру, с точки зрения Оскара Уайльда, Киплинг был «первым авторитетом среди посредственностей» [27, с. 1012]. Писателя обвиняли даже те литературные деятели, которые ранее высоко оценивали его творчество «за наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователя» (именно за это, как известно, Киплинг получил Нобелевскую премию по литературе в 1907 году) [25]. Так, Герберт Уэллс, попавший под очарование «звенящих и неотступных строк» произведений писателя, заставивших «многих <...>подражать себе» и давших «особенную окраску нашему повседневному языку» [8, с. 5], признавался в 1890-х гг., что Киплинг помог ему «существенно расширить восприятие географии», а слова его произведений вызывали «желание послушания и ревностного служения» [14]. Тем не менее в 1920-х гг. он отзывается о Киплинге как о «самом невоспринимаемом из всех <...> современников», которого «безжалостно пародируют, критикуют и разбивают в пух и прах» [14]. А в оценках Джорджа Оруэлла писатель представлен «ура-патриотом, не имеющим моральной чувствительности и эстетической утончённости» [23].

Несколько иные суждения об «индийских» произведениях Киплинга появляются в отечественном литературоведении лишь в 1980-х гг. Так, М. Ладыгин утверждает, что общая проблематика романа «Ким», как, впрочем, и иных произведений писателя на индийскую тему, «далеко выходит за рамки официального прославления “цивилизаторской миссии” английских колониалистов в Индии» [7, с. 62]. Ведь главный герой романа как бы «соединяет в своей душе две культуры, два разных взгляда на мир», а поэтому «одинаково хорошо видит недостатки как восточного, так и западного миросозерцания» [7, с. 64]. Действительно, Ким, как и другие персонажи «индийского» творчества Киплинга, родившиеся и выросшие в Индии, уже не являются представителями викторианского общества - захватчиков и угнетателей с точки зрения покорённых народов, более того, они воспринимают индийскую реальность как «свою». И в этом восприятии, как кажется, находит отображение мирочувствование самого «туземнорождённого» писателя, чей дар «взращён был Индией» [8, с. 6, 11]. Примечательно, что будущий «апологет» британского империализма, который впоследствии вроде бы должен был активно поддерживать принцип угнетения завоёванных народов, до пяти лет говорил на хинди «охотнее, чем по-английски» [8, с. 14], посещал со слугой-носильщиком храм Шивы и получил прозвище от домашних слуг «маленький друг всему свету» [8, с. 13]

Действительно, в исследованиях постсоветских учёных представлен совершенно иной взгляд на Киплинга как на «сторонника империи», который на самом деле также был «требовательным и подчас весьма нелицеприятным критиком издержек её бытования», так как «знал изнутри её социальную, военную, управленческую “механіку”» [12, с. 105]. А современная украинская исследовательница Н. Долгая вообще делает вывод о том, что Киплинг идеализирует индийский контекст, а английский контекст в его произведениях не просто отходит на второй план, но и подвергается морально-этическому осуждению, английское мирочувствование как бы «проигрывает» в поединке с «туземным центром культуры», который «более приспособлен <...> к выживанию в той природной среде, в которой англичане должны почувствовать себя чужаками», таким образом «чужое» (индийское) доминирует над «своим» (английским) [3, с. 6566].

Усиление интереса к Киплингу наблюдается и со стороны современных зарубежных учёных. Особо многочисленными научными работами отмечен период 20152016 гг., что не удивительно, ведь 30 декабря 2015 г. и 18 января 2016 г. - юбилейные даты жизненного пути писателя (150 лет со дня рождения и 80 лет со дня смерти). Исследователи в основном видят причину вытеснения Киплинга на периферию литературоведческих студий в некой «холодной войне», которая длилась до конца XX века между сторонниками Британской империи, для которых автор «Бремени белого человека» стал «неофициальным бардом», и «идеологическими противниками любых остатков империализма», «яростно» критикующими творчество «старомодного» писателя и «представителя британского империализма в самом неприглядном виде» [26]. Примечательно, что дискуссии о политических взглядах Киплинга в какой-то мере продолжаются до сих пор. Так, по утверждению Стивена МакЛаренса, именно Киплинг сформировал восприятие Индии британцами - «во всём блеске империализма и экзотики» [22]. Однако, как показывает исследователь, отношение большинства современных жителей Индии к Киплингу весьма прохладное: для них литературное наследие писателя является всего лишь «частью истории», которую «нужно оставить позади и двигаться дальше» [22]. Более того, индийский ученый Шринивас Джоши считает, что Киплинг, благодаря своим произведениям, «ловко продал» Индию всем англоговорящим иностранцам [15]. А студенты Делийского университета выявили полное безразличие к предложению преподавателей английской литературы включить творчество писателя в программу магистерского курса [26].

Именно империализм и ура-патриотизм, восторженно воспринимаемый английской читающей публикой конца XIX века и достигший своего апогея в знаменитом стихотворении «Бремя белого человека», но который был отвергнут уже после Первой мировой войны и, как видим, осуждается до сих пор, становится ответом на вопрос, вынесенный в заголовок статьи Джейми Уайнмена «Почему к Редьярду Киплингу не проявляют уважения?» [26]. Действительно, несмотря на то, что «Бремя белого человека» было приурочено к празднованию «бриллиантового юбилея» королевы Виктории, его название стало «нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях» [20]. А знаменитые строки, призывающие англичан «идти на каторгу ради угрюмых мятущихся дикарей, наполовину бесов, наполовину людей» [2], спровоцировали острую критику стихотворения как «расистского» и «проевропейско-шовинистического», в котором воплощено пренебрежение писателя к «недоразвитым» и «опасным» неевропейским народам [20], и на долгое время определили ура-империалистический вектор интерпретации всего творчества автора. Отсюда - неутешительный вывод Уайнмена, во многом похожий на утверждения литературоведов XX века, о том, что Киплинг «редко задумывался о моральных принципах» поведения цивилизованных завоевателей на покорённых варварских территориях [26].

Тем не менее, по утверждению Уайнмена, непрекращающиеся дискуссии вокруг творчества Киплинга свидетельствуют о том, что феномен писателя всё ещё актуален для всемирной культуры («If Kipling is still controversial <...> that at least means he still matters») [26]. Ведь не случайно автор «Книги джунглей» - один из наиболее часто цитируемых писателей английской литературы (причём его цитируют даже те, кто не знаком с его творчеством). Строки из стихотворений Киплинга стали многочисленными пословицами (к примеру, «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и им не сойтись никогда»), и это не случайно - ведь писатель умел «заключать идеи в компактные, звучные фразы» [26], передать читателю «личное наблюдение действительности» через «точный стиль», выбор «самого существенного, типичного из гущи событий» [11, с. 53].

Читатель же, в свою очередь, погружаясь в киплинговские «личные наблюдения» индийской реальности, начинает всё глубже ощущать сложность проблемы encounter - встречи/столкновения, конфликта и, одновременно, взаимодействия (а не порабощения) «своего» и «чужого», мира английской культуры и необычной, экзотической среды, которая отображается во многих произведениях англичанина, рождённого в Индии. Ведь «чужим» пространством для юного англо-индийца оказалась как раз Англия - «мрачная земля», «ещё более мрачная комната», в которой пришлось жить мальчику, «дом, где воздух засушливый и пахнет пустотой» и где огонь разводят «прямо в стене» [18]. «Я громко закричал от ужаса, потому что прежде никогда не видел камина» - такие впечатления от посещения обычного английского дома остались у ребёнка, родившегося в стране с тропическим климатом [18]. А вот индийский мир был связан в сознании Киплинга с первыми впечатлениями об уютной и безопасной домашней атмосфере, создаваемой любящими родителями и дружелюбными слугами. Индийская реальность, в противоположность английской, могла стать для ребёнка неким идеальным местом существования, вследствие чего и возникла «идеализация» «туземного центра культуры», идея доминирования индийского над английским, на чём акцентирует внимание Н. Долгая [3, с. 6566].

А. Ливергант справедливо отмечает, что «тем, кто привык считать Киплинга твердокаменным патриотом, убеждённым джингоистом, апологетом британского империализма <...> стоило бы, прежде всего, обратить внимание <...> на социально-психологический экскурс об англо-индийцах, остроумно и мастеровито стилизованный под путевой очерк путешествующего по Индии англичанина из метрополии» [8, с. 257]. Биограф имеет в виду очерк писателя под названием «Англо-индийское общество», опубликованный в «Гражданской и военной газете» 29 января 1887 года. Представлен он в форме письма весьма недалёкого жителя метрополии - этакой «залётной птицы» (a bird of passage, по словам автора), «бродяги», который, как и многие другие путешественники, «возможно, попытается написать книгу о том, что он увидел» [16]. Повествуя о жизни англичан в Индии с позиции представителя викторианского общества - одного из «пикейных жилетов», «мало смыслящих» о том, что происходит за пределами Туманного Альбиона, «однако преисполненных самомнения и спеси» [8, с. 257], Киплинг как бы стремится развенчать культивируемые викторианской прессой мифы об англо-индийцах и их взаимоотношениях с туземным населением. Авторская ирония ощущается уже в первых строчках письма: «Вы думаете, что англо-индийцы деспотичны и высокомерны <...> То, что я читал в родных английских газетах - а вы знаете, что я всегда был внимательным читателем, - действительно, создало предвзятое мнение о тех людях, у которых я остановился. Я вообразил, что <...> должно быть твёрдое основание для объяснения их жестокости <...> и, соответственно, пытался отыскать нечто подобное <...> в основном, в отношении к прислуге» [16]. В конце концов гость из Англии признаётся, что его первоначальные взгляды на англо-индийское общество «были совершенно неправильны» [16].

По мере прочтения очерка становится ясно, что авторская ирония - двойная: высмеивая предрассудки жителей метрополии касательно англоиндийского общества, Киплинг одновременно критикует социальнопсихологические особенности англо-индийцев, используя «независимый взгляд со стороны». Ведь не случайно в начале очерка появляется своевременный «комментарий» «редактора» газеты о том, что «некий турист», написавший письмо, которое «в какой-то мере показывает нас глазами других», уже покинул Индию, а значит, «ему нельзя отомстить» [16]. империализм произведение писатель этический

Устами английского туриста писатель англо-индийского происхождения признаёт, что вообще-то в Индии «нет того, что мы называем обществом», а все «говорят и думают только о работе», которая «вызывает <...> неизменный энтузиазм», развлекаться они не умеют, их жизнь - «пресная и невыразительная» [16]. «Странная страна» (“.strange country”) - делает окончательный вывод рассказчик о своём знакомстве с англо-индийским мирочувствованием и укладом жизни [16].

«Странной» (фактически - чужой) страной могла показаться Киплингу Индия после возвращения в Бомбей, ведь шестнадцатилетний подросток уже привык к утончённому английскому обществу, где живопись, литература и театральное искусство - наиболее распространённые предметы и темы для разговора. Вся окружающая обстановка резко контрастировала с тем, что Киплинг видел во время пребывания в Англии, где он жил в доме у трёх английских леди, наполненном «книгами <...> и всем, что сегодня называют “культурой”» [18]. Ведь в Индии культура в том понятии, в котором её воспринял Киплинг-подросток, - походы в музеи и в исторические места, «книги, пьесы <. > игры, которые можно было проводить при холодной погоде» [18] - отсутствовала вовсе. И даже английская речь, которую Киплинг слышит в родном городе, теперь чужая. Впечатления от когда-то знакомых пейзажей и запахов рождают в его сознании «высказывания на разговорном наречье», смысла которых он «теперь не понимает» [18]. Подобный феномен, как впоследствии выясняет Киплинг, происходил со многими англичанами, родившимися в Индии, но получившими образование в метрополии [18]. Но примечательно, что через 3-4 дня Индия вновь становится «своей» средой для писателя: влияние жизни в Англии «ушло и больше никогда <...> не возвращалось в полной мере» [18].

Уникальный опыт принятия «чужого» (английского) социума в качестве «своего» и возвращения в первоначальную (индийскую) среду, психологические трудности, сопровождающие процесс изменения понятий «свой»/«чужой», как нам представляется, являются причинами особого внимания писателя к мирочувствованию англо-индийцев, к взаимодействию англичан и завоёванных ими туземцев, которое проявляется во многих произведениях на индийскую тему.

Одними из первых проб пера, где проблема встречи/столкновения английского и индийского миров воплощена особо остро, становятся небольшие рассказы Киплинга, позднее вошедшие в сборник «Простые рассказы с гор» (1887). Они были написаны как раз тогда, когда автор работал репортёром в «Гражданской и военной газете». И эта работа, как утверждает А. Ливергант, оказалась «отличной школой для начинающего писателя» [8, с. 153]. Именно благодаря подготовке многочисленных репортажей о скачках и приёмах высокопоставленных лиц, строительстве промышленных и хозяйственных объектов, шахт и заводов, об эпидемиях и больницах Киплинг близко знакомится со структурой индийского общества и его культурой, жизнью английских колонистов и индийцев, наблюдает взаимоотношения англо-индийцев с местным населением. Всё это впоследствии находит отражение в творчестве писателя.

По мнению литературоведов, «Простые рассказы с гор» - «в высшей степени англо-индийские», а автор выявляет подавляющую «вездесущность англо-индийской философии получения лёгкого заработка и жизни без усилий» и показывает культурный упадок английского общества в условиях экзотической страны [24]. Тем не менее некоторые учёные всё же видят скрытую за юмором и мягкой иронией, наполняющими яркие описания эпизодов из жизни англо-индийцев, критику политики правящих кругов - «иногда едкую и саркастическую» [11, с. 60].

Использование образа рассказчика-репортёра как некое альтер-эго самого автора не только объединяет рассказы в единое целое, но и создаёт в произведениях мощный «эффект присутствия», ощущение достоверности событий рассказа и реплик персонажей [11, с. 56]. Отсюда - усиление эмоционального воздействия идей, отображённых в рассказах, часто противоречащих концепции «цивилизаторской» миссии англичан. И вместо шовинистического пафоса, читатель часто ощущает неподдельное восхищение Киплинга силой духа и выдержкой людей, работающих в трудных климатических условиях («В конце пути») [17], искреннее сочувствие туземному населению, часто пребывающему за чертой бедности (главный герой «Дома Судху» в основном «спит на крыше, если не на улице» [19], а мать индийской девушки, не имея средств к существованию, продаёт свою дочь англичанину («Без благословения церкви») [21]). Необыкновенно острым сарказмом пронизан вопрос одного из героев рассказа «В конце пути»: что могут заполучить правительственные службы - «заповедник английской аристократии» - от порабощённых ими индийцев и от той страны, которую они «мошенническим образом аннексировали»? И уже совсем «непатриотично» звучит комментарий героя о том, что английские члены правительства Индии избегают вопросов, касающихся политики управления страной, а заставляют «несчастных» туземцев «платить потом и кровью за роскошь, которой они себя окружили» [17].

Проблематика ранних произведений Киплинга уже отражает ту двойственность, которую испытывал автор в своём отношении к индийской среде. С одной стороны, писатель, получив образование в метрополии, мог поверить в особую «цивилизаторскую» миссию английских колонистов, но, с другой стороны, он сам был рождён в том «диком» мире, который англичане должны были «цивилизовать». Этот мир - его родина, к которой он трепетно относится, но это и среда, живущая по своим законам, часто труднопонимаемым для европейцев. Постоянно переживаемый конфликт «своего» и «чужого», рано ставший актуальной психологической проблемой для самого Киплинга, воплощается в его творчестве во встрече/столкновении мировоззрений, социальных и бытовых норм жителей Востока и Запада, которые в конце концов тесно переплетаются, формируя некую общую англоиндийскую реальность (здесь поспорим с Л. Зотовой, которая утверждает, что в творчестве писателя два мира противопоставлены [4, с. 152]).

Библиографические ссылки

1. Аникст А. А. История английской литературы. - М.: Учпедгиз, 1956. - С. 389-397.

2. Долга Н. «Вертикальний контекст» англійської прози рубежу ХІХ-ХХ ст. (Р.Л. Стівенсон, Р. Кіплінг, Дж. Конрад) / Н. Долга // Південний архів: збірник наукових праць. - Філологічні науки. - Вип. ХЫУ. - Херсон: ХДУ, 2009. - С. 63-67.

3. Зотова Л. И. Идейно-философская и эстетическая составляющие неоромантического метода в раннем творчестве Р. Киплинга / Л. И. Зотова // Филология, искусствоведение и культурология: актуальные вопросы и тенденции развития»: материалы международной заочной научно-практической конференции. (13 мая 2013 г.) - Новосибирск: Изд. «СибАК», 2013. - С. 151-158.

4. Ионкис Г. Е. Поэзия Редьярда Киплинга / Г. Е. Ионкис // Проблемы романтизма и реализма в зарубежных литературах ХУІІІ-ХХ веков. - Кишинев: Штиинца, 1972. - С. 52-71.

5. Ладыгин М. Б. Неоромантический роман Р. Киплинга / М. Б. Ладыгин // Проблемы метода и жанра в зарубежных литературах: сборник научных трудов. - Свердловск: Свердловский государственный педагогический институт, 1982. - С. 55-69.

6. Ливергант А. Я. Киплинг / А. Я. Ливергант // Жизнь замечательных людей. Серия биографий (малая серия). - Вып. 12. - М.: Молодая гвардия, 2011. - 309 с.

7. Луначарский А. В. История западноевропейской литературы в ее важнейших моментах на западе. - Т. 4/ - М.: Художественная литература, 1964. - С. 356.

8. Олюнин Р. В. Киплинг-новеллист / Р. В. Олюнин // Учёные записки МГПИ имени И. Ленина. - Т. 245 Зарубежная литература. - М.: МГПИ имени В. И. Ленина, 1966. - С. 103-120. Скляр, Ф. М. Р. Киплинг - новеллист: от репортажа к рассказу / Ф. М. Скляр // Вопросы зарубежной литературы: сб. научных трудов. - Ташкент, 1979. - №. 603. - 53-63.

Аннотация

У статті розглядається динаміка сприйняття вітчизняними та зарубіжними літературознавцями XX - початку XXI ст. проблеми зустрічі/зіткнення англійського та індійського світів у творчості Редьярда Кіплінга. Виявлені зміни позицій вітчизняних учених від різких звинувачень в ура-патріотизмі, пропаганді імперіалізму та пригнічення поневолених народів (1920-1970) до визнання неоднозначності проблематики творів письменника на індійську тему (1980-1990), в яких втілюється прагнення Кіплінга до морального-етичного засудження англійців та ідеалізації індійського світу (2000-2010). Показане стійке сприйняття Кіплінга в зарубіжному літературознавстві як посереднього письменника, а також спроби західних вчених визначити, чому автор «Книги джунглів» - популярного твору серед читачів - опинився на периферії сучасних літературних студій. У дослідженні доводиться, що проблема зустрічі/зіткнення англійців та індійців була актуальною для Кіплінга, який сприймав Індію як рідне середовище. Незважаючи на впевненість у колоніальній місії англійців, письменник гостро відчував проблеми взаємовідношень англійського та індійського соціумів, втілюючи свою рефлексію в художній формі - через створення екзотичного англо-індійського світу у творах.

Ключові слова: зустріч/зіткнення «свого» та «чужого», пропаганда імперіалізму, ура-патріотизм, взаємодія англійського та індійського світів, спільна англо-індійська реальність.

В статье рассматривается динамика восприятия отечественными и зарубежными литературоведами XX - начала XXI вв. проблемы встречи/столкновения английского и индийского миров в творчестве Редьярда Киплинга. Выявлены изменения позиций отечественных учёных от резких обвинений в ура-патриотизме, пропаганде империализма и угнетения порабощённых народов (1920-1970) до признания неоднозначности проблематики произведений писателя на индийскую тему (1980-1990), в которых воплощено стремление Киплинга к морально-этическому осуждению англичан и к идеализации индийского мира

(2000-2010). Показано стойкое восприятие Киплинга в зарубежном литературоведении как посредственного писателя, а также попытки западных учёных осознать, почему автор «Книги джунглей», столь популярной среди читателей, оказался на периферии современных литературных исследований. В статье доказывается, что проблема встречи/столкновения англичан и индийцев была актуальной для Киплинга, который относился к Индии как к родной среде. Несмотря на веру в колониальную миссию англичан, писатель остро ощущал проблемы взаимоотношений английского и индийского социумов, воплощая свою рефлексию в художественной форме - через создание экзотического англо-индийского мира в произведениях.

Ключевые слова: встреча/столкновение «своего» и «чужого», пропаганда империализма, ура-патриотизм, взаимодействие английского и индийского миров, общая англо-индийская реальность.

The article concentrates on the dynamics of reception of the problem of meeting/conflict of the English and Indian worlds in Rudyard Kipling's creative art by native and foreign literary critics of the XX - the beginning of the XXI century. The author reveals the changes in the native scholars' points of view from blunt accusations in jingo-patriotism, propaganda of imperialism and oppression of enslaved nations (1920-1970) to acknowledgement of the ambiguity of the range of issues in the writer's works concerning Indian topic (1980-1990), which embody Kipling's striving for moral and ethical disapproval of the Englishmen and idealization of the Indian reality (20002010). The study shows steady reception of Kipling as a mediocre writer in the foreign literary criticism, as well as the attempts of western scholars to find out why the author of The Jungle Book, being so popular with the readers, remained on the periphery of modern literary studies. The paper proves that the issue of meeting/conflict of the English and the natives was actual for Kipling, who perceived India as the “own” environment. Despite the belief in the Englishmen's colonial mission, the writer had a strong sense of the problem of relationship between English and Indian communities. Kipling embodied his reflection in the literary form through creation of the exotic Anglo-Indian world in his works.

Key words: meeting/conflict of the “own” and the “alien”, propaganda of imperialism, jingo-patriotism, interaction of the English and Indian worlds, common Anglo-Indian reality.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Р. Киплинг как один из ярких представителей такого художественного направления рубежа веков как неоромантизм. Философия мужественного оптимизма. Романтика машины и пространства. Идеи философии стоицизма. Разговорные конструкции и просторечные выражения.

    реферат [14,0 K], добавлен 08.08.2011

  • Изучение биографии русского писателя А.И. Куприна, своеобразные особенности его творческой индивидуальности. Анализ произведений на тему любви и ее воплощение во множестве человеческих судеб и переживаний. Библейские мотивы в творчестве А.И. Куприна.

    реферат [40,6 K], добавлен 15.11.2010

  • Историческая обстановка и литературный процесс в Англии конца XIX – начала XX веков. Развитие течений критического реализма, неоромантизма, эстетизма и натурализма. Основные темы в творчестве Т. Гарди, Г. Уэллса, Б. Шоу, Р. Киплинга и Р.Л. Стивенсона.

    презентация [370,4 K], добавлен 08.02.2012

  • Е. Замятин как один из крупнейших русских писателей XX века: анализ творчества, краткая биография. Рассмотрение социальной проблематики произведений писателя. Характеристика особенностей индивидуального стиля Е. Замятина, общественно-политические взгляды.

    дипломная работа [200,0 K], добавлен 29.12.2012

  • Биография и творчество Николая Николаевича Носова. Популярность произведений писателя у детей. Мир детства в творчестве писателя. Технические гении в рассказах Носова. Волшебный мир сказки, отражение биографии писателя в повести "Тайна на дне колодца".

    контрольная работа [36,1 K], добавлен 20.10.2009

  • Жанровое своеобразие произведений малой прозы Ф.М. Достоевского. "Фантастическая трилогия" в "Дневнике писателя". Мениппея в творчестве писателя. Идейно–тематическая связь публицистических статей и художественной прозы в тематических циклах моножурнала.

    курсовая работа [55,5 K], добавлен 07.05.2016

  • Характеристика жизненного пути и творческой деятельности некоторых британских писателей. Литературное наследие Вильяма Шекспира. Оскар Уайльд - один из самых интересных представителей британской литературы. Творчество Редьярда Киплинга и Шарлотты Бронте.

    презентация [404,5 K], добавлен 06.05.2013

  • Краткая биографическая справка из жизни писателя. Заслуги перед Отечеством. Арест Солженицына в 1945 году. Роль повести "Один день Ивана Денисовича" в творчестве писателя. Публикации Александра Исаевича, отличительные особенности его произведений.

    презентация [2,4 M], добавлен 09.11.2012

  • Краткий очерк жизненного и творческого пути известного российского писателя Максима Горького, анализ его самых ярких произведений. Анализ духа романтизма в рассказах Горького. Трансформация романтической традиции в творчестве различных мастеров.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 21.03.2010

  • Определение роли и значения образа Петра I в творчестве А.С. Пушкина, выявление особенностей, неоднозначности и неординарности исторического деятеля, показанного писателем (на примере произведений "Арап Петра Великого", "Полтава", "Медный всадник").

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 30.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.