Есенин в армянских переводах

Рассмотрение художественных особенностей произведений Сергея Есенина. Имажинизм как литературное течение. Особенности перевода сказок, частушек, крестьянских песен, пословиц и поговорок писателя на армянский язык. Вольный подход переводчиков к оригиналу.

Рубрика Литература
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 16.04.2020
Размер файла 26,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Армянский государственный университет им. Хачатура Абовяна

РЕФЕРАТ

Предмет: Армяно-русские литературные связи

Тема: Есенин в армянских переводах

Выполнила студентка отделения русского

языка и литературы факультета иностранных языков

5-го курса (заочн.) Арутюнова Виктория

Преподаватель: к.ф.н., доцент Саркисян И.В.

Ереван 2020

«Поэзия Есенина - явление самородное. Есенинская интонация обладает волшебным блеском того минерала, который существует лишь в структуре русской земли. Поэзия Есенина - дитя только русской природы и только русского языка, включая сказки, частушки, крестьянские песни, пословицы и поговорки, сохранившиеся с древних времен заклинания, причитания, обрядовые хоры...»

В этих словах определена одна из самых сущностных сторон поэзии Есенина. И из них как бы вытекает, что по-настоящему, во всей ее глубине и полноте эту поэзию может понять только русский человек. Но она вошла в сердца людей самых разных национальностей, и здесь нет парадокса: ведь истинно национальное - это еще и общечеловеческое. Какие струны души армянских поэтов задела есенинская лира, чем взволновала, как была понята, оставила ли след в их творчестве? Начнем с поэтов, которые были уже известны в те годы, когда жил Есенин: это такие классики армянской литературы, как Егише Чаренц и Гурген Маари.

Чаренц был первым переводчиком произведений Есенина на армянский язык. Несмотря на очевидную близость поэзии Чаренца Маяковскому (известно, что, будучи футуристом, Чаренц называл себя учеником Маяковского), многое роднит его и с Есениным: у этих двух поэтов немало точек сближения. Можно видеть несомненные переклички двух поэтов -- армянского и русского, -- различных по национальности, обстоятельствам рождения, воспитанию, образованию, жизненному опыту. «Октябрьские поэмы» Чаренца 1918--1919 гг. перекликаются с «маленькими поэмами» Есенина (1917--1919 гг.), а его поэма-сказание «Песнь о народе» (начатая в Москве и законченная в 1920 г. в Ереване), посвященная историческому пути русского народа, начиная от крестьянских восстаний под предводительством Разина и Пугачева и заканчивая революцией 1917 г., сближается с есенинской «Песнью о великом походе» (1924): оба автора осмысливают роль народа в истории. Как и Есенина, Чаренца-поэта привлекает массовый стихийный характер революционных событий, роль народных масс в них.

И не случайно, конечно, среди первых переводов Чаренца из русской поэзии, опубликованных в 1923 г., есть и написанное С. Есениным в 1917 г. - под впечатлением революционных событий - стихотворение «Товарищ». Это был, собственно, не перевод, а весьма свободное переложение. Впоследствии, поместив его в своем однотомнике 1932 г. в разделе «Переводы», Чаренц подчеркнул свой достаточно вольный подход к оригиналу подзаголовком: «Из Сергея Есенина». («??? ?????? ???????»)

Отец его с утра до вечера

Гнул спину, чтоб прокормить крошку;

Но ему делать было нечего,

И были у него товарищи: Христос да кошка.

????? ?????? ???? ?????? ?? ??????,

?????? ?????? ??? ?????????? ???,

????? ????? ?????, ????? ????? ??? ????

?? ????????? ????? ???????? ?????:(Е.Чаренц)

В том же 1923 году, когда был впервые опубликован чаренцевский перевод стихотворения «Товарищ», поэт в своей статье «Современная русская поэзия» и в публичной лекции на ту же тему очень высоко отозвался о поэзии Есенина. Характеризуя различные современные литературные направления, в том числе и имажинистов, Чаренц в статье отмечает: «Это литературное течение, в основном исключительно в лице Есенина, дало русской литературе ряд высокохудожественных произведений...».

Примечательно, что Чаренц говорил о высокой художественности произведений Есенина в то время, когда имажинизм как литературное течение был отнюдь не поощряем советской идеологией. И хотя сам армянский поэт в те годы старался идти в ногу с эпохой и создавать произведения, соответствующие ее требованиям, тем не менее, он не мог не почувствовать громадного и самобытного поэтического дара Есенина и не выделить его. Более того, Есенин жил в его душе и все последующие годы, жил как тончайший лирик, чьи строки приходили ему на память в самые разные моменты жизни. Чаренц знал Есенина наизусть, в кругу близких друзей цитировал его строки, что-то переводил - для себя, не для публикаций. есенин армянский имажинизм литературный

В воспоминаниях о Чаренце Ваана Овсепяна запечатлено отношение к Есенину еще одного армянского поэта - Гургена Маари. Любовь к Есенину Гурген Маари пронес через всю свою жизнь - такую драматичную, наполненную множеством испытаний... Познакомившись с поэзией Есенина, Маари услышал в ней очень созвучные ему струны. Есенинские мотивы, трагическая судьба поэта нашли отражение и в творчестве Маари. В 1925 г. им были созданы стихи-подражания, навеянные есенинскими: «Письмо от матери» и «Ответ». Второе стихотворение Маари назвал «Мой ответ», а эпиграфом к нему взял начальные строки Есенина: «Старушка милая, // Живи, как ты живешь». Оба стихотворения датированы одним и тем же числом - 10. 11. 1925, т. е. они были написаны еще при жизни Есенина. В 1928 г., посетив могилу Есенина, Маари пишет стихотворение «Сергею Есенину», а в 1935-ом, находясь в Ленинграде, - стихотворение «В «Англетере». Стихотворение «Сергею Есенину» было впервые опубликовано 1 января 1928 года

Сейчас у нас холодно, холод и на севере,

Снег цветет по краям твоей могилы.

С безутешной болью я вспоминаю твою смерть,

Мой далекий брат, Сергей Есенин...

Образ русского поэта ассоциируется у Маари с конем-скакуном, который мчится свободно, без уздечки, и не всегда по прямой дороге, - но мчится, пока однажды в ночь не разбивается о скалы... А утром на цветах появляются капли слез... В конце стихотворения Маари вновь обращается к Есенину со словами «мой далекий брат», подчеркивая свое духовное родство с русским поэтом. Внутренняя свобода - вот что прежде всего роднило поэзию Маари с поэзией Есенина.

Маари называет Есенина великим русским поэтом, при этом отмечая мировое значение его творчества. «В самом деле, - пишет он, - трудно найти на земном шаре такой народ, до которого не дошло бы любимое для нас имя Сергея Есенина. Величие Есенина в том, что он прежде всего национальный, русский поэт в самом полном и подлинном смысле этого слова. Величие Есенина в том, что он с небывалой, неповторимой искренностью и непосредственностью воспел свое время, воспел свою родину - ее равнинную синь и раздолье, ее березы, ее поля волнистой ржи, ее луну и звезды. Есенин был мастером пейзажа, мало кто из русских поэтов с такой теплотой и так самобытно воспел природу, землю России, как это сделал Сергей Есенин. Спустя почти сто лет после Пушкина чистая, неподкупная, непритворная лира Есенина зазвучала песнею русской души, и есенинская простота, ясность и искренность покорили сердца миллионов людей». Маари отмечает проникновенный лиризм Есенина, лаконизм его поэтической манеры: «...Даже самые крупные из его поэм и те невелики, но он владел искусством в немногих словах говорить многое, простыми, негромкими, сжатыми строками рисовать образ пережитой им эпохи великого раскола». Эта «эпоха великого раскола», отмечает Маари, и стала причиной глубокой драмы Есенина, которая отразилась в его поэзии. «Тут было не только противоборство «железного гостя», техники и отступающей перед ее напором природы, или, как это часто говорили о Есенине, бунт человека, всеми нитями сердца связанного с природой, против наступающей «стальной конницы». Нет, в есенинской поэзии нашла выражение огромная душевная драма, внутренняя борьба человека, который одной ногою «остался в прошлом», другою ступил на землю нового мира». Есенин, подчеркивает Маари, всегда был искренен в выражении своих чувств и эмоций: «Искренность - одно из величайших достоинств, одно из богатств есенинской поэзии, ею пленяет и завораживает она читателя».

Об отношении Маари к Есенину мы узнаем и из статьи Р. Ованесяна «Судьба поэта». Характеризуя поэзию Есенина, Р. Ованесян образно сравнивает ее с легендарной птицей Феникс: ведь поэзия эта и при его жизни, и в последующие годы нередко попадала в огонь уничтожения, но вылетала из него ожившей и возродившейся...» Затрагивает автор и тему «Есенин и армянская литература». «Поэзия Есенина оказала влияние на литературу многих народов. У нас лучи его поэзии особенно блистают в творчестве Гургена Маари и представителей более молодого поколения - П. Севака, А. Сагияна, Г. Эмина, В. Давтяна. Армянские поэты переводили его, и я особенно выделил бы его лучшего переводчика - В. Давтяна»

Характеризуя поэзию Есенина, В. Давтян прежде всего выделяет его особенное чувство природы и отмечает, что «вся система образов поэта идет от родной природы. Он видит все оттенки этой природы, слышит самые нежные ее голоса, чувствует ее тончайшие ароматы. Говоря о любовной лирике поэта и об особом воздействии ее на читателя, автор и здесь замечает, что лирика эта «замешена на всех нюансах красок русской природы - с золотистой нежностью ее лунных ночей, с утренней свежестью апрельской сирени, с легкой снежной пылью вьюжных зимних дней...». В Давтян перевел свыше стихотворений, а также поэму «Анна Снегина». Его переводы удачны, он сумел воссоздать особенности есенинской неповторимой интонации, его пронзительный лиризм.

??????, ??, ??? ?? ??????, Шаганэ ты моя, Шаганэ!

????????? ?? ???? ?? ?????, Потому, что я с севера, что ли,

?? ??????? ?? ?? ??? ???????? Я готов рассказать тебе поле,

??????? ?? ??????? ??? ?????, Про волнистую рожь при луне.

??????, ??, ??? ?? ??????: Шаганэ ты моя, Шаганэ.

????????? ?? ???? ?? ?????, Потому, что я с севера, что ли,

??? ??????? ?????? ??? ? ?? ????, Что луна там огромней в сто раз,

??? ?????? ????? ?? ?????, Как бы ни был красив Шираз,

???? ??? ??? ??????? ? ??????, Он не лучше рязанских раздолий.

????????? ?? ???? ?? ?????:(В.Давтян) Потому, что я с севера, что ли.

Из армянских поэтов свое слово о Есенине сказал еще один его переводчик - Геворг Эмин, статья которого «Волшебный сплав» начинается несколько неожиданно: «Хочу с самого начала оговорить, что Есенин - не мой поэт, я более духовный сын Владимира Маяковского и Егише Чаренца, чем, скажем, Сергея Есенина и Аветика Исаакяна... Однако это не мешает, а лишь помогает лучше почувствовать и понять его неповторимое величие в том ярком созвездии поэзии начала века, которое освещает весь путь новой русской поэзии». А название статьи раскрывается в ее тексте: «Настоящий поэт, - пишет автор, - выражающий свой век и свое время, не может быть поэтом только чувств и эмоций и не быть также поэтом большой мысли. Как все большие, настоящие поэты, он должен быть поэтом эмоциональной мысли или мудрой эмоции - обладать волшебным сплавом мысли и чувства..». Именно этот «волшебный сплав мысли и чувства» считает Г. Эмин характерной чертой поэзии Есенина. Отметив, что время его жизни было сложным и трагические противоречия времени он, как истинный поэт, отразил в своих произведениях, Г. Эмин пишет: «И однако - удивительное явление - это трагическое дыхание, эта грусть и печаль не давят на тебя, не омрачают душу, когда ты читаешь словно светящиеся изнутри стихи Есенина... Да, горем и печалью дышат многие стихи Есенина, даже мрачным трагизмом (вспомним хотя бы того же «Черного человека»), и однако, как сказал Пушкин, его «печаль светла»... Светла до того, и до того полна тепла и молодой страсти, что его невозможно представить себе старым... - его, вечно молодого Есенина с золотой копной волос и васильковыми глазами».

Заметим, что и Амо Сагиян говорил о влиянии на его творчество поэзии Есенина.

В беседе с Л. Мкртчяном он сказал: «...Мне трудно назвать поэтов, имевших на меня преимущественное влияние, хотя в одной автобиографии я писал, что в мой поэтический мир тропинку указал мне Есенин, а ключ вручил Туманян...» Амо Сагиян перевел 64 стихотворения Есенина. С. Хитарова приводит слова писателя Ст. Зорьяна: «Сагиян поет своим голосом, голос у него непринужденный и заразительный и порою заставляет меня вспомнить Есенина».

А связь эту С. Хитарова правомерно усматривает прежде всего в чувстве природы у обоих поэтов. «Источником лиризма Сагияна так же, как в поэзии Есенина, является прежде всего родная природа», - пишет автор и проводит параллель между строками Сагияна: «Я от камней зачат в камнях, // Мне в колыбели камни пели» и Есенина: «Родился я с песнями в травном одеяле. // Зори меня вешние в радугу свивали». А в сагияновском художественном отображении природы С. Хитарова видит «творчески воспринятый опыт есенинской поэзии».

Она приводит различные строки Сагияна, в которых «одушевление природы, единство «человеческого» и «природного» и превращение одного в другое сохраняют свою национальную структуру и одновременно с этим приобретают подвижность, изменчивость, аналогичные есенинской поэтике».

Поет зима - аукает, ?????? ??????? ????? ??????,

Мохнатый лес баюкает ???? ?????? ? ????? ?????

Стозвоном сосняка. ?????-?????? ?????:

Кругом с тоской глубокою ??? ?? ?????, ???? ?????,

Плывут в страну далекую ???? ?????? ?? ???? ?????

Седые облака. ???? ????? ?????: (А. Сагиян)

Сергей Есенин стал легендой еще при жизни, а его поэзия подобна сказу, многие пласты которого еще не раскрыты; она впитана в родную почву и откликается из будущего... И кажется, из будущего доходит до нас его звездная тайна прощания и возвращения..

Список использованной литературы

1. Джанполадян М. Сергей Есенин в мире армянских поэтов. Статья //http://www.ysu.am/files/03M_Janpoladyan-1503743084-.pdf

2. Есенин С. Стихи раннего периода (1910-1915 гг.) Ереван, изд. ЕГУ, 2015

3. Есенин С. А.Стихотворения,поэмы. Собр.соч. в 2-х томах.т.1.Москва,1990

4. Савченко Т. К.«Вековечный свет»:Сергей Есенин и армянский поэт Егише Чаренц. Статья. Современное есениноведение. 2017. № 4 (43). // https://www.elibrary.ru/download/elibrary_25952603_38867623.pdf

5.Чаренц Е.Стихи,поэмы. Собр.соч. в 4-х томах.т.2,Ереван,1986

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Имажинизм как литературное направление. Образы русского пейзажа в поэтических циклах Сергея Есенина "Радуница", "Маковые побаски", "Золотой посев", "Рябиновый костер" и "Трерядница", использование фабул, постоянных параллелей, странствующих мотивов.

    курсовая работа [34,5 K], добавлен 16.05.2012

  • Тематика произведений Сергея Есенина и фольклорные традиции в лирике поэта. Особенности изображения автором любви к русской природе и своей родине в целом. Рассмотрение стихов Есенина в контексте песен: частушки и романсы, современные музыкальные жанры.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 11.04.2015

  • Жизненный путь и духовное созревание Сергея Есенина. Описание первых сборников поэта "Радуница" и "Сельский часослов". Характеристика литературного течения "имажинизм". Общие черты произведений: метафоры, мажорная интонация и любовь к русской природе.

    презентация [7,5 M], добавлен 06.09.2011

  • Биография Сергея Александровича Есенина - русского поэта, представителя новокрестьянской поэзии и лирики, имажинизма. Профессиональная и личная жизнь, обстоятельства гибели. Тематика произведений: любовь ко всему живому, к жизни, родине и революции.

    презентация [1,1 M], добавлен 28.05.2015

  • Биография А.Н. Крупина – писателя, автора "деревенской прозы", тенденциозного белетриста. Начало творчества с публикации стихов, репортажей и очерков. Активное использование в творчестве элементов сказок, пословиц, поговорок, частушек, заговоров.

    реферат [17,4 K], добавлен 18.03.2009

  • Детские и юношеские годы С.А. Есенина, его семейная жизнь. Литературный дебют великого русского поэта и знакомство с представителями творческой интеллигенции. Образность и стилистика стихотворений. Увлечение С. Есенина имажинизмом, причины его гибели.

    презентация [987,1 K], добавлен 13.02.2012

  • Период имажинизма в творчестве и жизни С. Есенина. Поэтика Есенина в 1919-1920 гг. Образы-символы в его творчестве, цветовая насыщенность произведений. Анализ цветового лексического состава стихотворений с точки зрения употребления различных частей речи.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 04.10.2011

  • Сергей Есенин как представитель новокрестьянской поэзии и имажинизма, поэтическая лирика психологизированного пейзажа. Неустройство личной жизни, становление профессиональной карьеры, алкоголизм и депрессия, взаимоотношения с властью и гибель поэта.

    реферат [26,1 K], добавлен 02.12.2010

  • Понятие и возникновение имажинизма. Поэтика Есенина в 1919-1920 гг. и его участие в "Ордене имажинистов". Поэмы "Сорокоуст", "Кобыльи корабли", "Пугачев" на основе литературной практики футуризма в эпоху революции и контрреволюции. Распад имажинизма.

    реферат [43,1 K], добавлен 23.05.2009

  • Описание основных фактов из жизни Сергея Александровича Есенина. Их отражение в творчестве и проявление в ведущих мотивах его произведений. Признание первого стихотворения поэта. Отношение Есенина к революции. Самобытность его поэзии. Образ жизни поэта.

    контрольная работа [17,3 K], добавлен 04.01.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.