Terra incognita: трансцивилизационная компаративная поэтика Восток-Запад

Общая характеристика наиболее актуальных проблем литературной компаративистики. Б. Чемберлен как профессор японского языка в Токийском университете, один из первых "наивных" компаративистов, сопоставивших японский жанр хайку с европейской эпиграммой.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.04.2020
Размер файла 17,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Terra incognita: трансцивилизационная компаративная поэтика Восток-Запад

В статье рассматривается одно из новых «востокоцентричных» направлений в сравнительном изучении литератур, которое представляет научный интерес, дополняя инерцию прежнего европоцентричного методологического знания (сравнительно-типологического, сравнительно-генетического) погруженностью в микросистемный анализ художественных особенностей разнокультурных произведений Востока и Запада, открытых в мировое культурное пространство. В современной науке таких работ пока нет. В статье очерчено расширение границ литературной компаративистики, выделен новый трансцивилизационный аспект. Трансцивилизационная литературная компаративистика и ее важный раздел - поэтика, представляют развернутое поле обширного межцивилизационного взаимодействия и остаются пока terra incognita в науке. Предложенные в статье подходы к изучению этой проблемы позволяют расширить поле современной литературной компаративистики, выявляя актуальность исследования бикультурных феноменов современного мирового литературного процесса в период глобализации. Трансцивилизационная компаративная поэтика Восток-Запад включает не только изучение художественных механизмов освоения в произведениях западных писателей особенностей далекой культуры. Предметом и объектом компаративной поэтики становится один текст, созданный бикультурным писателем, одновременно принадлежащим разным мирам.

В центре статьи - актуальные проблемы литературной компаративистики, которая понимается нами как научная стратегия любого гуманитарного познания. Находясь в затянувшемся кризисе, выход из которого ученые видят по-разному: в интердисциплинарности, культурологической ориентации, интермедиальном аспекте изучения, переводоведении - компаративистика ищет не только количественное расширение, но и качественное углубление исследуемых литературных явлений. Об этом написано немало работ, высказано немало критических суждений, обострились так называемые “reading wars”.

В новых условиях, по мнению Г. Спивак, «планетарный» подход (“world embracing”) в противовес глобальному (Euro-US cultural dominant [8, c. 25]) должен стать основой «нового» сравнительного литературоведения, которое она настойчиво именует “planetary Comparative Literature” [8, c. 84]. Нескрываемая в ее монографии политизация грозящей «смерти дисциплины», однако не заслоняет от ученого главного - важности погруженности в чтение оригиналов [8, c. 6] и опасности подмены компаративистики Aria Sudies. Но для таких новых подходов необходимы новые категории и методы анализа произведений, открытых в мировое пространство, которых, к сожалению, пока не выработано.

Об опасности начавшегося поворота литературной компаративистики в культурологию пишет видный компаративист Питер Брукс: “to place the study of literature in context of cultural studies <...> will be a mistake if thereby the specificity of the aesthetic domain is lost” [3, c. 519], а Г. Блум презрительно называет это направление “astonishing garbage called cultural criticism” [2, c. 75].

Другая известная опасность для сравнительного литературоведения - доминирование евро-американской парадигмы в изучении культур.

Видный теоретик-социолог Франко Моретти в своей последней книге-манифесте «Дальнее чтение» декларирует необходимость отхода от евроцентризма, разрабатывая программу обновления литературной компаративистики на широком пространстве «фамильной близости» текстов. Общая парадигма литературного ландшафта выстраивается им на анализе крупных категорий (тема, место, действие, стиль), на основе которых он очерчивает «планетарные» законы исторического пространства жанров, стилей и т.д. Методика «дистантного чтения» [9] провозглашается им новой альтернативой классике литературоведческого «пристального чтения», своеобразной потструктуралистской десакрализацией сложившегося канона. Только этот метод, по мысли Моретти, может вырвать сравнительное литературоведение из европоцентричного универсализма. Однако прочерченная им сеть огромных «клеток» литературного процесса не может уловить художественно-эстетического многообразия анализируемых явлений. А истинная филология, по мысли С.С. Аверинцева, как раз и должна заниматься «смыслом человеческого слова и человеческой мысли, смыслом культуры» («Похвальное слово филологии»).

В нашей статье намечен, хотя и «дистантный», но принципиально иной, чем у Ф. Моретти, путь развития транцивилизационной компаративной поэтики - путь самый очевидный и исконно филологический, коль в центре - языковое искусство. Под компаративной поэтикой в статье понимается область науки, не сводимая к теории литературы, а включающая в свой предмет изучение рабочих принципов писателей в аспекте сопоставительного микросистемного анализа художественных особенностей разнокультурных произведений Востока и Запада. В современной науке таких работ пока нет. Исключение представляет монография Роя Минера «Сравнительная поэтика» (1990), в подзаголовке которой точно указано, что это сравнительная теория литературы (“An Intercultural Essay in Theories of Literature” [5]), а не сравнительная поэтика в нашем строгом филологическом понимании. В своей ранней работе «Японская традиция в английской и американской литературе» (1958), которую он называет “progenitor” своего нового труда, акцент был сделан как раз на поэтике. Ученый сопоставляет поэтику японского жанра хайку и поэтическое новаторство Паунда, открывшего в японской поэзии принцип “superposition” [6], ставший матрицей нового поэтического модернизированного языка. Однако пути интеграции японской эстетики в поэтику модернистского стиха так и остались неизученными.

В начале ХХ ст. Б. Чемберлен (1850-1935) - профессор японского языка в Токийском университете - был одним из первых «наивных» компаративистов, сопоставивших японский жанр хайку с европейской эпиграммой, отметив в поэтике краткости - общий принцип жанров [4].

Несомненно, что Р. Минер - автор резонансного труда - понимает значение иной - не теоретической поэтики. Об этом писал и авторитетный ученый Дж. Каллер, призывая компаративистов изучать литературу “as such”- вне культурологической ангажированности. Этот подход заметен и у Р.Минера, когда он, хоть и вскользь, отмечает особенности “tradition of affective-expressive poetics” [5, c. 66] и видит научный потенциал в изучении “implicit poetics”. Так, действительно, масштаб и природу имплицитного диалога «Китайского путешествия» Ольги Седаковой с традицией китайской классической культуры можно прояснить, изучая компаративную поэтику текста с явным и неявным присутствием в нем всего диапазона художественной и философской классической культуры Китая от поэзии и религиозно-философских традиций до графики пейзажных миниатюр. Однако основной научный интерес Р. Минера связан с проблемами сопоставительного изучения теоретических проблем литературы (жанров, драматических произведений, стилей, композиции), хотя его убежденность в необходимости расширения «географии» сопоставления и внимание к Востоку (неслучайно проявившийся в период его пребывания в Китае), свидетельство изменившегося подхода к задачам литературной компаративистики. В своей статье мы предлагаем обозначить это расширение границ литературной компаративистики, выделяя в определении трансцивилизационный аспект. Трансцивилизационная литературная компаративистика и ее важный раздел - поэтика, образуют развернутое поле обширного межцивилизационного взаимодействия и остаются пока terra incognita в науке. Этот вид литературной компаративистики только начинает разрабатываться в отечественной и международной науке, но работ трансцивилизационного характера, поэтологически изучающих бикультурные (Восток-Запад) литературные феномены (включая и азиато-американскую литературу), пока нет. Методология такого подхода позволяет расширить проблемное поле современной литературной компаративистики в исследовании бикультурных феноменов современного мирового литературного процесса в период глобализации.

Видный ученый-компаративист Р. Волковиц предлагает рассматривать творчество бикультурных писателей как предмет и объект компаративистики, которую она именует «литература сравнения» («comparison literature») в противоположность термину «литературная компаративистика». Исследователь считает, что такая двумирность художественного пространства в текстах писателей двойной идентичности создает «пространство сравнения» («space of comparison» [10]), делая этот текст самостоятельным объектом компаративного анализа. Подобное явление, хотя и в другой связи, французский ученый Жан- Люк Нанси именует как «бытие единичное множественное» (“Кtre singulier plurie” [7]). Приходится сожалеть, что четкой методологической платформы для анализа этого явления с точки зрения особенностей транскультурный поэтики в науке пока не разработано. В диссертациях, защищенных в Днепровском университете им. О. Гончара (О.П. Усенко, Т.В. Надута, В.В. Селигей, Н.А. Черныш), начата системная разработка этого метода трансцивилизационной компаратививной поэтики, и уже изданы первые монографии по этой проблеме.

Творчество Исигуро, Эми Тан, Френка Чина, Киоко Мори, Ольги Седаковой и др. дает богатый материал для изучения этой проблематики. В романах писателей отразился широкий диапазон кодов «материнской» культуры, определяя особенности их произведений как части английской/американской и - шире - мировой литературы, в контексте глобальных изменений в литературном процессе конца ХХ - начала ХХ! ст.

Таким образом, трансцивилизационная литературная компаративная поэтика включает не только изучение художественных механизмов освоения в произведениях западных писателей особенностей далекой культуры (так, Э. Паунд, Эми Лоуэлл, Л. Херн и др. осваивали японскую и китайскую поэзию). Предметом и объектом компаративной поэтики может быть один текст, созданный бикультурным писателем, но в котором художественно проявлено двумирие. В творчестве таких писателей их материнская культура явлена комплексом поэтологических, семантических, концептуальных манифестаций, и цель исследователя выявить, как это художественно преломляется и как соотносится с ситуацией в глобальном мире. Эту модель «пребывания в культуре» Х. Бхабха определяет как «insider's outsidedness», и сформирована она, считает ученый, этими «двойными отношениями» («doubling relations»). Вопрос, который обращен постколониальной критике, может быть адресован и литературоведам-компаративистам: “What happens when you write from the middle of difference, when you inscribe that intermediary area that invites Ше ambiguous games...?» [1, c. 14].

Библиографические ссылки

литературный компаративистика эпиграмма

1.Bhabha Homi. Unpacking My Library Again / Homi Bhabha // The Journal of the Midwest Modern Language Association. - Vol. 28. - №. 1. - 1995. - P. 5-18.

2.Bloom Harold. Interviewed by Ken Shulman // Newsweek. - V. 124. - № 15. - 1994.

3.Brooks Peter. Aesthetics and Ideology: What Happened to Poetics? /Peter Brooks //Critical Inquiry. - Vol. 20. - 1994. - Р. 509-523.

4.Chamberlain Basil. Basho and the Japanese Poetical Epigram / Basil Chamberlain // Transactions of the Asiatic Society of Japan. - 1902. - Vol. 2. - # 30. - P. 243-361.

5.Miner Earl Roy. Comparative Poetics. An Intercultural Essay in Theories of Literature /Earl Roy Miner. - Princeton: Princeton University Press, 1990. - 269 p.

6.Miner Earl Roy. The Japanese Tradition in British and American Literature / Earl Roy Miner - Princeton: Princeton University Press, 1966. - 312 p.

7.Nancy Jean-Luc. Кtre singulier pluriel / Jean-Luc Nancy. - Paris: Galilйe, 1996. -210 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ознакомление с детскими годами жизни и революционной молодостью русского писателя Евгения Замятина; начало его литературной деятельности. Написание автором произведений "Один", "Уездное", "На куличках". Характеристика особенностей поэтики Замятина.

    презентация [72,2 K], добавлен 13.02.2012

  • Антиутопия, как жанр фантастической литературы. Поэтика антиутопии в романе "Любимец" и в повести "Перпендикулярный мир" Кира Булычева. Полемика с утопическими идеалами. Псевдокарнавал как структурный стержень. Пространственно-временная организация.

    дипломная работа [98,7 K], добавлен 12.05.2011

  • Особенности основных периодов творчества И. Северянина, изменения его поэтического мировоззрения. Анализ наиболее значимых произведений поэта от его "раннего" до "позднего" творчества, определение литературной специфики каждого из периодов деятельности.

    дипломная работа [63,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Формирование представлений о творческой деятельности современных корейских поэтов в период японского присутствия. Восхваление пейзажей и исторических фигур своей родины. Использование символики поэзии для выражения отношения к японскому государству.

    статья [21,3 K], добавлен 23.07.2013

  • Кимитакэ Хираока как японский писатель и драматург, яркий представитель второй волны послевоенной японской литературы, продолжатель традиций японского эстетизма. Его интерес к сочинениям Томаса Манна и философии Фридриха Ницше. Паломничество в Камакуру.

    презентация [1,3 M], добавлен 25.02.2014

  • Близорукость и дальнозоркость японской культуры, содержание и истоки концепции "видения". Человек и мир в мировоззрении эпохи Хэйан, культ красоты и эстетики. "Дзуйхицу" как способ выражения особенностей японского сознания, место в нем символизма.

    курсовая работа [128,7 K], добавлен 06.01.2016

  • Анализ поэтики и специфики жанра как литературоведческой проблемы. Особенности прозаического эпоса мордовской литературы. Жанровое своеобразие и нравственно-эстетический аспект рассказов В.И. Мишаниной, ее биография, тематика и проблематика творчества.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 10.01.2010

  • Джон Рональд Руэл Толкиен - английский писатель, доктор литературы, художник, профессор, филолог-лингвист. Один из создателей Оксфордского словаря английского языка. Автор сказки Хоббит, романа Властелин колец, мифологической эпопеи Сильмариллион.

    биография [35,5 K], добавлен 04.01.2009

  • Выявление специфики жанра литературной сказки в творчестве писателей-романтиков XIX в. Рассмотрение сюжетных линий, персонажей, соотношения реальности и ирреальности в произведении, проявления авторской позиции. Роль сказочных героев в произведении.

    дипломная работа [7,4 M], добавлен 12.04.2014

  • Жанры литературной критики. Литературно-критическая деятельность А.В. Луначарского и М. Горького. Особенности авторского повествования. Периодические литературно-критические издания. Проблемы освещения национальных литератур в русской критике ХХ века.

    курсовая работа [62,2 K], добавлен 24.05.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.