Маркировка эмоционального состояния аффекта в авторском описании поведения персонажа (на материале современного англоязычного художественного дискурса)
Изучение мимического и жестового проявления аффекта в авторском описании поведения персонажа. Определение аффекта как эмоционального взрыва, основные прагматические признаки. Лексико-стилистические и экспрессивные синтаксические маркеры аффективной речи.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 06.04.2019 |
Размер файла | 29,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Одесский национальный университет им. И.И. Мечникова
МАРКИРОВКА ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ АФФЕКТА В АВТОРСКОМ ОПИСАНИИ ПОВЕДЕНИЯ ПЕРСОНАЖА (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛОЯЗЫЧНОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ДИСКУРСА)
Попко Е.А., аспирант
г. Одесса, Украина
Аннотация
Статья посвящена изучению мимического и жестового проявления аффекта в авторском описании поведения персонажа. В статье даётся определение аффекту как эмоциональному взрыву и обозначены его основные прагматические признаки. Описаны лексико-стилистические и экспрессивные синтаксические маркеры аффективной речи в авторском комментарии.
Ключевые слова: эмоция, аффект, мимика, лексика, синтаксис.
Стаття присвячена вивченню мімічного і жестового прояву афекту в авторському описі поведінки персонажа. У статті подано визначення афекту як емоційного вибуху і визначено його основні прагматичні ознаки. Описані лексико-стилістичні й експресивні синтаксичні маркери афективного мовлення в авторському коментарі.
Ключові слова: емоція, афект, міміка, лексика, синтаксис.
The article is aimed at the investigation of mimicry and gesture signs of affect in the author's description of a character's behaviour. The article offers a definition of affect as emotional outburst and identifies its main pragmatic characteristics. It also probes into lexical stylistic and expressive syntactic markers of affected speech in the author's commentary.
It has been shown that in the author's speech affect can be nominated explicitly: by means of a key word, denoting the emotion, and also by means of the emotion description.
Direct nomination of the emotions, constituting affect, is realized by means of noun names of emotions, which form verbal and noun combinations of metaphoric nature.
By means of epithet, simile and metaphor the author describes such external signs of affect as skin colour change (growing pale, getting red, spots on the face and neck); changes in breathing (quickened, broken breathing, puffing, weeping, crepitation); voice transformations (whisper, screaming, yelling); intensive heart beating, body actions and gestures, showing the extreme degree of excitement (fist clutching, cowering, pushing, grabbing the interlocutor, etc.).
The description of the speaker's mimicry, denoting his emotional state, is performed with the help of face features names, especially eyes and jaw, and the names of emotions, which lead to their unusual state: eyes become wide or are bulging, tears appear, the jaw begins to quiver. The character's excitement is also shown through his trembling lips or hands, weakness of organs, depicted with the verbs tremble, shake, weaken.
Key words: emotion, affect, mimicry, lexis, syntax.
На протяжении последних десятилетий проблема эмотивности входит в число наиболее обсуждаемых в антропоцентрической лингвистике. У истоков эмотиологического направления в 1970-е гг. стояли Э.С. Азнаурова, И.В. Арнольд, В.Г. Гак, Н.В. Витт и многие другие. В настоящее время реализация эмоций на лексическом и синтаксическом уровнях активно изучается в работах О.В. Александровой, Т.Н. Синеоковой, С.Н. Цейтлин, О.Е. Филимоновой, В.И. Шаховского, Ю.Д. Апресян и В.Ю. Апресян, Л.А. Пиотровской и др.
Однако, собственно аффекту как эмоциональному взрыву посвящено незначительное количество исследований отечественных лингвистов: М.М. Суслова описывает синтаксические конструкции аффекта, О.А. Лисенкова посвятила свое исследование изучению корреляции между аффективной речью и полом говорящего. В зарубежной лингвистике (B. Massumi, S. Tomkins, R. Levinson и др.), а также в работах таких русских лингвистов, как Е.Н. Мажар и А.А. Лаврова, понятие "аффект" отождествляется с понятиями "аффективность" и "экспрессивность", т. е. работы, посвященные аффекту, в действительности посвящены эмоциональной речи в целом.
Таким образом, до сих пор отсутствует практика комплексного прагмалингвистического осмысления аффекта как наиболее интенсивного эмоционального проявления, что обеспечивает актуальность данной статьи, посвященной изучению мимического и жестового проявления аффекта в авторском описании поведения персонажа.
В соответствии с поставленной целью сформулированы следующие задачи статьи:
- дать определение аффекту как эмоциональному взрыву и обозначить его основные прагматические признаки;
- классифицировать внешние (мимические и двигательные) проявления аффекта, изображенные в повествовании и описании;
- описать лексико-стилистические маркеры аффективной речи в авторском комментарии;
- описать экспрессивные синтаксические маркеры аффективной речи в авторском комментарии.
Материалом исследования послужили 250 эпизодов выражения аффекта, отобранных методом сплошной выборки из художественных произведений англоязычных авторов XI в.
В настоящем исследовании мы придерживаемся точки зрения, согласно которой аффект определяется как эмоциональное состояние, для которого характерно бурное и относительно кратковременное протекание (ярость, гнев, ужас и т.п.) [1, с. 456].
Аффект как кратковременный, эмоциональный взрыв с ярко выраженными симптомами сопровождается потерей контроля над своей деятельностью. При аффекте наблюдается падение активности высших уровней психики, резко снижается, тормозится способность к активной мыслительной деятельности, проявляется дефектность восприятия, выражающаяся в так называемом сужении сознания: сознание фиксируется только на том, что вызвало аффект, а все остальное становится лишь фоном [2, с. 23].
В качестве рабочего принимаем следующее определение аффекта: бурно развивающаяся кратковременная стеническая эмоциональная реакция большой интенсивности, преимущественно отрицательного свойства, характеризующаяся ослаблением либо утратой волевого контроля над поведением реципиента и нарастанием эмоционального возбуждения.
Наблюдения над фактическим материалом приводят к заключению о том, что состояние аффекта возникает на основе сильного удивления, потрясения, шока, который может иметь как негативный, так и позитивный характер. Затем, при нарастании эмоциональности, к удивлению присоединяются страх, отчаяние, гнев, презрение, угроза или радость. Мы предлагаем следующую классификацию аффективных состояний:
1. Неприятное удивление страх ужас + отчаяние,
2. Неприятное удивление гнев ярость + презрение,
3. Неприятное удивление гнев ярость + угроза,
4. Неприятное удивление гнев ярость + отчаяние,
5. Приятное удивление + радость ликование.
Только последний, четвертый, тип наделен знаком "+". В остальных случаях аффект вызывают переживания негативного характера.
Как известно, при аффекте речевая активность в принципе блокируется либо сводится к реализации междометий, нечленораздельных выкриков и крайне сниженной лексики.
Автор художественного произведения, стремящийся имитировать реальную коммуникацию, намеренно изображает аффективную персонажную речь скупыми лексическими средствами и однообразными средствами экспрессивного синтаксиса (в основном используются повтор, эллипсис и восклицательные конструкции).
С другой стороны, в авторском повествовании и описании используется вся палитра стилистических средств отображения эмоционального состояния персонажа.
В художественном дискурсе аффект номинируется в речи автора при помощи следующих механизмов: посредством прямой или непосредственной номинации - употребления ключевого слова, обозначающего эмоцию, а также посредством косвенного указания на эмоцию, т. е. описания эмоции.
Непосредственное указание на вид эмоций, составляющих аффект, происходит с помощью существительных-названий эмоций: despair, frenzy, rage, fury, terror, horror, fright, hate, hatred, spite, aversion, disgust, wonder, amazement, delight, hysteria:
• She responded with a full blast of whispered fury [3, с. 112].
• I could feel despair clawing at the edges of my brain [4, с. 126].
• The anger in him blinded him for a moment [там же, с. 94].
Как видно из представленных примеров, эмоции, названные автором, обретают "живые черты" с помощью персонификации: отчаяние "запускает свои когти" в мозг, а гнев "ослепляет".
Как уже было сказано, аффект представляет собой смешение эмоций. При их перечислении автором часто используется обособление, привлекающее внимание читателя и усиливающее эффект описания эмоционального воления:
People were screaming. A lot of them were bloody and broken. Hysteria. Panic. Shock. Next to war, it's the worst thing I've ever seen [5, с. 381].
При помощи метафоризации небольшого числа глаголов широкой семантики создаются словосочетания с существительными, обозначающими эмоции. Глагол в данном случае передает значение эмоционального процесса захвата, завладения. Например, глаголы grip, seize и фразовые глаголы to come over, to go into, to take over сочетаются с названиями эмоций. Приведем примеры типичных метафорических построений:
• My anger took over [6, с. 162].
• A mortal terror had seized him [7, с. 302].
• A panic came over the accused's face [4, с. 405].
• A mortal terror had seized his muscles, gripping his mind with panic [8, p. 4].
• She went into shock [9, с.109].
• Fear seized her muscles and gripped her mind in an unfamiliar panic [10, p. 9].
При номинации эмоционального состояния активно используются метафорические идиомы, в состав которых входят существительные-названия эмоций:
• Panic edged into his voice [11, с. 389].
• The panic zipped along her spine and seized the back of her neck [12, с. 203].
• Despair flooded his gut [13, с. 198].
• He was sinking deeper and deeper into despair [14, p. 245].
• Anger swelled inside him [7, с. 311].
• Anger lingered inside him [9, с. 255].
• A wave of anger flashed across his face [4, с. 86].
Существительные, обозначающие эмоции, могут входить составной частью в устойчивые субстантивные сочетания с предлогом of, носящие метафорический характер и называющие эмоцию, например:
• Filled with a burst of rage that shocked her, she pushed the gun aside [11, с. 267].
• Overcome by a burst of anxiety, Hrubek nearly leapt forward [12, с. 99].
• I felt a surge of anger [9, с. 39].
• A wave of despair and anger hit him [15, с.127].
Еще одним распространенным лексико-стилистическим средством усиления эмоционального воздействия на читателя является сравнение. Например, гнев сравнивается со стеклом: он так же обжигает холодом:
More than the name-calling, being manhandled like that cleared Griff's head of sharp pains and made his anger as brittle and cold as glass. He could kill this bastard. Easy [5, с. 507].
Ключевое слово-существительное, характеризующее эмоциональное состояние говорящего, зачастую сопровождается прилагательным оценочной семантики. В стилистическом отношении такие прилагательные выполняют роль эпитета:
• Cold fury rose in him, groaned with frustration and confusion [3, с. 162].
• She gasped in stunned surprise at her own admission, and for several seconds they stayed frozen, their faces inches apart, staring into each other's eyes [13, с. 55].
• Shorty cried out and dropped the gun, only to watch in stunned horror as it bounced once on the floor before sliding out the open doorway [8, с. 281].
• From his wind-rumpled graying hair to his snow-caked boots, he radiated an explosive fury [14, с. 26].
Авторское указание на общее эмоциональное состояние говорящего осуществляется с помощью прилагательных и причастий II: stunned, beaten, shocked, maddened, overwhelmed и др., входящих в состав составного именного сказуемого: He looked stunned. He looked beaten. He sounded bloody angry. She seemed too shocked even to scream. She looked more furious than the detective sergeant had ever seen her. Bellamy sounded anguished and frightened.
Экспликация эмоционального состояния персонажа осуществляется автором с помощью такого средства экспрессивного синтаксиса, как обособление. Причем обособленными оказываются именно эмоционально-оценочные прилагательные и причастия:
• His father was shocked. Disgusted. Confused. Embarrassed [8, с. 384].
• She was shaking. Angry. Pale. And scared, he realized [16, с. 28].
Обособление активно употребляется с инверсией:
• Dumbfounded, the man just stood staring at the two bodies [7, с. 186].
• Panicked, he bent over her [10, с. 62].
О внешних проявлениях аффекта в мимике, пантомимике, особенностях звучания голоса читатель узнает из описания автором следующих психофизиологических особенностей поведения персонажей:
а) изменения цвета кожи лица (побледнение, покраснение, появление пятен на лице и на шее);
б) изменения дыхания (учащенное, прерывистое дыхание, сипение, всхлипывания, хрип);
в) голосовых трансформаций (шепот, крик, визг);
г) других психофизиологических симптомов, свидетельствующих о сильном эмоциональном волнении (усиленное биение сердца, дрожь, усиленное потоотделение, повышение или понижение температуры тела и др.);
д) движений и жестов, выдающих крайнюю степень волнения (стук кулаком, приседания, толкание, хватание собеседника и др.).
Побледнение, покраснение, появление пятен на лице и на шее вследствие аффекта отражается в авторском комментарии с помощью прилагательных цветообозначения, входящих в составное сказуемое вместе с глаголом широкой семантики to be и глаголами, номинирующими смену состояния to get, to become, to grow, to go. Используются прилагательные, передающие оттенки кожи, которые в сознании читателей ассоциируется с той или иной эмоцией. Так, прилагательные red или pink, существительное redness тесно ассоциируются с эмоцией смущения, стыда, гнева и ярости:
• Eve was running across the road, careless of the traffic. She reached me. Her face was red and angry. She dragged me away [3, с. 45].
• Redness spread over his grizzled cheeks [14, с. 26].
Прилагательные white, pale тесно связаны в сознании читателей с эмоцией внезапного страха, потрясения, ужаса, отчаяния, ярости:
I found her leaning against the bannisters, deadly pale [17, с. 38].
Kay, pink in the face, her heavily kohled eyes brimming with tears of anger, jabbing a finger at her own chest [15, с. 51].
Connie stood with hands on hips, her face pointy and white with rage [18, с. 172].
Описание изменения дыхания вследствие эмоционального потрясения, осуществляется посредством употребления глаголов breathe, gasp, pant и их производных, например:
• He was breathing hard [17, с. 106].
• He angrily hissed under his breath [4, с. 290].
• Her breath was short as she covered her mouth with her hands [15, с. 128].
• She gasped in stunned surprise [18, с. 502].
• Bellamy gasped in disbelief [5, с. 67].
• Ben was panting, the muscles in his neck straining [3, с. 156].
Подобные симптомы передают эмоцию удивления, потрясения, которая является инициальной эмоцией для состояния аффекта.
Волнение говорящего маркируется также авторским описанием особенностей звучания голоса с помощью глаголов yell, screech, scream, stammer, whimper, shout, gurgle, whine, growl, howl, explode, shriek, whisper, murmur, roar, sob, cry и их производных:
• He screamed with a genuine look of panic on his face [8, с. 39].
• She let out a shriek. She screamed again, a furious shriek [13, с. 250].
• Handy leapt at him, growling in fury, throwing his arms around Budd's neck, pulling him down to the floor [11, с. 370].
• Michael howled in panic, tugging furiously at the knob [9, с. 51].
• Stokes yelled out again in a voice now tinged with fear bordering on hysteria [16, с. 112].
Голосовые трансформации изображаются автором с помощью существительного voice и прилагательных эмоционально-оценочной семантики, определяющих его и выполняющих стилистическую роль эпитета:
Arthur's voice was hoarse [8, с. 160].
Suddenly a woman's panicky voice cut through the cold air. "Oh, my God, no!" [12, с. 18].
"Oh, my God-a bullet hole." Portia's voice was high with shock. "Get something! I don't know. A towel." [там же, с. 227].
"On the ground, freeze! " the young man's trembling voice called [11, с. 171].
Более того, в состоянии аффекта человек часто оказывается неспособным говорить. Он шокирован (испуган, разъярен) и не может подобрать слов, о чем читателю сообщает автор. Так происходит, например, с Эни, которую маньяк тащит в подвал:
Oliver was climbing the cellar stairs, and she was slung over his shoulder, a sack of trash, a bedroll. The chain trailing from her leg clanked after her, the padlock at the other end bouncing noisily.
Groaning, she tried to squirm free. Useless. Her limbs were numb, her movements uncoordinated.
She wanted to speak, to argue, to plead, but her mouth wouldn't work right. The sounds she made were not words, not even wordless protests, merely unintelligible grunts and gasps, expressions of blind, consuming panic, panic of phobic intensity, panic that set her heart racing rabbit-fast and thrilled her with a roar of blood in her ears and a high electric whine in the bones of her skull [6, с. 175].
Звуки, которые Эни удается выдавить из себя - только стоны (groaning), бормотание (grunts) и всхлипывания (gasps'). Описывая панику героини, автор использует синонимический повтор ключевого слова panic с нарастанием. Описание переживаний Эни содержит множество метафорических образов (consuming panic, panic that set her heart racing rabbit-fast, roar of blood, a high electric whine in the bones).
Неспособность подобрать слова является типичной для человека в состоянии аффекта, в авторском описании об этом свидетельствует лексика: speechless, frozen, dumb, unable to speak (say, etc.) и др.:
• Pierce stared at him, speechless [16, с. 112].
• Unable to scream or cry out, Carol tightened her body once more [13, с. 6].
• Bellamy was shocked dumb [10, с. 88].
Для обозначения внутренних субъективных переживаний персонажа авторы художественных произведений активно используют сочетание названия органа чувств - сердца - с глаголами и глагольными сочетаниями, обозначающими конкретные физические действия, например:
Julia's heart gave a sudden beat [6, с. 290].
Altman's heart pounded furiously at the betrayal [12, с. 46].
Her heart was about to burst out of her chest [10, с. 209].
Обычно обозначение сильного биения сердца ассоциируется с внезапным волнением, потрясением.
Усиленное потоотделение, сердцебиение, дрожь, повышение или понижение температуры тела и другие подобные физиологические особенности описываются с привлечением существительных, называющих соответствующие части тела и физиологические реакции организма на потрясения:
Anger and embarrassment caused Griff's face to grow hot [5, с. 470].
Номинация такого психофизиологического симптома, как ощущение понижения температуры тела, так же, как и повышения температуры, служат средством выражения сильного внутреннего волнения, смешанного с чувством страха:
She was pacing while I lay on the bed. Her hands were nervous and she was dripping sweat [16, р. 154].
Эмоции "проступают" на лице персонажа, искажая его:
Her face was contorted with rage [18, с. 163].
Her face was tight with anger [12, с. 478].
Описание особенностей мимики говорящего, указывающих на его эмоциональное состояние, осуществляется с помощью названий черт лица, в основном глаз и челюсти, и названий эмоций, которые приводят к их необычному виду или состоянию (глаза расширяются, в них появляются слезы; челюсть дрожит, сжимается) (Eyes wide with panic, catastrophic physical shock on his face, his eyes were smoky with anger, his eyes were fierce with anger, her eyes wide in shock, his eyes widened in shock, her jaw began to quiver, his eyes were bulging).
Авторской экспликацией аффекта является также описание беспорядка во внешнем виде человека (спутанные, прилипшие волосы), особенно на фоне описания персонажа как человека обычно опрятного:
His black hair, always combed perfectly back from his widow's peak, was messed, wet strands clinging to his face. His eyes had a wild tinge to them [4, с. 233]. аффект персонаж поведение экспрессивный
Волнение персонажа "выдают" также такие признаки, как дрожание рук, губ, "непослушность" и слабость органов движения, которые описываются с помощью глаголов tremble, shake, weaken, например:
• He could see her starting to tremble, to weaken. She raised her hands, fingers splayed, and backed away [16, с. 173].
• Michael, shaking with panic, stood in the checkout line [12, с. 471].
Глаголы, выбираемые автором для обозначения двигательных эмоциональных симптомов, несут эмоциональную нагрузку и свидетельствуют о крайней порывистости персонажа или ожесточенном характере движений и этим способствуют реализации аффекта:
Handy leapt at him, growling in fury, throwing his arms around Budd's neck, pulling him down to the floor [11, с. 273].
I caught him at the end of the dock, grabbed his shoulder, and forced him to face me [child, с. 149].
He slammed his left hand down flat on the table [7, с. 157].
Употребление обстоятельств образа действия furiously и hard усиливает эмоциональную нагрузку глаголов физического действия:
He furiously poked Ben in the chest [13, с. 89].
She slapped his face so hard that white stars joined the orange sparks in the air [8, с. 311].
Таким образом, в художественном дискурсе аффект передается в речи автора посредством прямой номинации - употребления ключевого слова, обозначающего эмоцию, а также с помощью описания эмоции. Прямое указание на вид эмоций, составляющих аффект, происходит с помощью существительных-названий эмоций, которые образуют глагольные и именные словосочетания метафорического свойства. С помощью эпитетов, сравнений и метафор автор художественного произведения описывает такие внешние проявления аффекта как: а) изменение цвета кожи лица (побледнение, покраснение, появление пятен на лице и на шее); б) изменение дыхания (учащенное, прерывистое дыхание, сипение, всхлипывания, хрип); в) голосовые трансформации (шепот, крик, визг); г) усиленное биение сердца, дрожь, усиленное потоотделение, повышение или понижение температуры тела и др.; д) движения и жесты, выдающие крайнюю степень волнения (стук кулаком, приседания, толкание, хватание собеседника и др.).
Перспективу данного исследования видим в изучении невербальных проявлений аффекта в художественном кинодискурсе. Необходимо установить, как актерам удается изобразить эмоции, авторское описание которых остается за кадром.
Литература
1. Леонтьев А.Н. Аффект // Большая советская энциклопедия. - 3-е изд. / А.Н. Леонтьев. - М. : Советская энциклопедия, 1972. - Т. 2. - С. 456.
2. Рогачевский Л.А. Эмоции и преступления. / Л.А. Рогачевский. - Л.: Знание, 1984. - 33 с.
3. Brown S. Low pressure / Sandra Brown. - New York : Vision, 2013. - 528 p.
4. Brown S. Play dirty / Sandra Brown. - London : Pocket Books, 2008. - 560 p.
5. Caldwell L. Red Hot Lies / Laura Caldwell. - UK : Harlequin Ltd, 2011.
6. Child L. First Thrills / Lee Child. - London : Forge Books, 2009. - 416 p.
7. Connelly M. City of bones / Michael Connelly. - New York : Hachette, 2002.
8. Christie A. The Mysterious Affair at Styles / Agatha Christie. - London : CreateSpace Independent Publishing Platform, 2014. - 170 p.
9. Deaver J. A Maiden's Grave / Jeffery Deaver. - New York : Signet, 2001.
10. Deaver J. The cold moon / Jeffery Deaver. - New York : Pocket star, 2001.
11. Eisler B. Fault Line / Jeffery Deaver. - New York : Ballantine Books, 2009.
12. Ferris G. The Unquiet heart / Gordon Ferris. - London : Corvus, 2012. - 304 p.
13. Flynn V. Memorial Day / Vince Flynn. - New York : Burt Company Publishers, 2007. - 390 p.
14. Olsen G. Victim six / Gregg Olsen. - New York : Pinnacle Books, 2010.
15. Prescott M. Blind pursuit / Michael Prescott. - London : Abacus, 2013. - 336.
16. Puzo M. The Godfather / Mario Puzo. - London : Arrow, 2009. - 608 p.
17. Rowling J.K. The Casual Vacancy / J.K. Rowling. - London : Sphere, 2013.
18. Smith B. Scandalous weddings / Brenda Smith. - London : Sphere, 2013.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Исследование стилистических особенностей монологической речи в пьесе американского драматурга Эдварда Олби "Что случилось в зоопарке". Монологи - главный инструмент драматургии писателя. Стилистические средства, присущие монологам главного персонажа.
курсовая работа [1,0 M], добавлен 15.02.2013Специфика и образный строй художественного текста. Особенности жанра сказки. Способы создания образа персонажа в произведениях. Типичные положительные герои немецких сказок. Построение речи и поступки персонажей в сказке Братьев Гримм "Красная шапочка".
курсовая работа [43,6 K], добавлен 24.06.2014Выявление феномена языковой личности персонажа художественного произведения. Автор и персонажи художественного произведения как взаимодействующие языковые личности. Языковая личность автора. Речевые портреты героев романа "Коллекционер" Джона Фаулза.
курсовая работа [88,9 K], добавлен 16.12.2011Структура, жанровая форма, образная система литературного произведения. Структура образа художественного персонажа: словесный, речевой, психологический портреты, имя, пространственно-временной континуум. Анализ художественного текста в старших классах.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 21.01.2017Сведения о семье писателя, юности, пути в литературу. Произведения, периоды творческого развития Ч. Айтматова. Сочетание в его романах напряженного драматизма в описании характеров и ситуаций с лирическим строем, в описании природы и обычаев народа.
презентация [556,7 K], добавлен 30.10.2012Языковая личность в методике преподавания иностранного языка. Соотношение автора и персонажа в художественном произведении. Средства создания языковых личностей персонажей в романах на материале их внешней, внутренней и условно-интериоризованной речи.
дипломная работа [133,1 K], добавлен 26.07.2017Сущностные характеристики подтекстовой информации. Терминологическое разнообразие, связанное с именованием подтекста. Эмотивность художественного текста, проявляющаяся в образе читателя, описании эмоций персонажей в рассказе Джойса "Неприятная история".
курсовая работа [52,0 K], добавлен 22.11.2012Образ тела как составляющая часть образа персонажа в литературном произведении. Развитие портретной характеристики персонажа в художественной литературе. Особенности представления внешности героев и образа тела в рассказах и повестях М.А. Булгакова.
дипломная работа [110,4 K], добавлен 17.02.2015Характеристика основных моментов в описании А.П. Чеховым внутреннего мира героев. Особенности творческого метода А.П Чехова в создании психологического образа ребенка. Выявление особенностей "чеховского психологизма" в описании внутреннего мира детей.
курсовая работа [653,3 K], добавлен 14.04.2019Литературный пейзаж как элемент композиции художественного произведения. Средства характеризации в художественном тексте, психологический портрет персонажа. Анализ характерологических свойств пейзажа в рассказе Д.Г. Лоуренса "England, My England".
курсовая работа [43,0 K], добавлен 19.06.2012