Українознавча природа універсалізму шевченкового "Букваря"
Аналіз змісту "Букваря" Тараса Шевченка. Становлення системи повноцінної української освіти. Роль і місце книги у процесі формування світоглядних домінант українства. Шевченкове розуміння української словесності як універсального символічного коду.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 09.01.2019 |
Размер файла | 58,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http: //www. allbest. ru/
ННДІУВІ
Українознавча природа універсалізму шевченкового "Букваря"
Олександр Хоменко, науковий співробітник
відділу української філології
Анотація
буквар шевченко словесність освіта
У статті аналізується виданий Тарасом Шевченком «Буквар» як концептуальний феномен становлення системи повноцінної української освіти. Характеризується історичний контекст появи цієї книги, її роль і місце у процесі формування світоглядних домінант українства. На основі аналізу дискурсивних складових композиційно й семантично цілісного тексту «Букваря» концептуалізується Шевченкове розуміння української словесності як універсального символічного коду, що вміщує все багатоманіття сенсів історичного буття народу. Особлива увага звертається на специфіку універсального українознавчого світогляду, педагогічний вимір якого знайшов своє найповніше втілення в художньому просторі цієї пам'ятки.
Ключові слова: українознавство, педагогічні практики, національний світогляд.
Аннотация
УКРАИНОВЕДЧЕСКАЯ ПРИРОДА УНИВЕРСАЛИЗМА «БУКВАРЯ» ШЕВЧЕНКО
Александр ХОМЕНКО
научный сотрудник отдела украинской филологии ННИИУВИ
В статье анализируется изданный Тарасом Шевченко «Букварь» как концептуальный феномен становления системы полноценного украинского образования. Характеризуется исторический контекст появления этой книги, ее роль и место в процессе формирования мировоззренческих доминант украинства. На основе анализа дискурсивных составляющих композиционно и семантически целостного текста «Букваря» концептуализируется понимание Т.Шевченко украинской словесности как универсального символического кода, вмещающего в себя все многообразие смыслов исторического бытия народа. Особое внимание обращается на специфику универсального украиноведческого мировоззрения, педагогическое измерение которого нашло свое наиболее полное воплощение в художественном пространстве этого памятника.
Ключевые слова: украиноведение, педагогические практики, национальное мировоззрение.
Annotation
UNIVERSALITY OF SHEVCHENKO'S «ABC BOOK» IN THE CONTEXT OF UKRAINIAN STUDIES
Oleksandr KHOMENKO
research associate of NRIUSWH
Particularly important in the context of development of the Ukrainian intellectual tradition is the fact that the last Taras Shevchenko's intention book was the «ABC book». Its full title is «South Russian ABC book (Bukvar Yuzhnorusskiy)» and its significance for Shevchenko was so great that he had mentioned the book almost in all his letters during 1860s 61s. It should be noted that the adjective «South Russian» was used by official imperial authorities to deny independence of the Ukrainian traditions, Shevchenko added only after demand of censorship. However in correspondence where he could express thoughts without restraint, he named the book only as the «ABC book» according to principles of the Cossack pedagogy.
Spiritual and paradigm character of education as space for realization of historical potencies of the Ukrainian people appeared as important factor throughout the whole Shevchenko's career, and in the last years of his life it was the most significant. Therefore the «ABC book» combines not only educational but also ideological concepts of the Great Poet directed on both personalistic and nationbuilding dominants. Shevchenko's innovative concept of book-building and education methodology corresponded to those modalities because in the «ABC book» he boldly rejected tsar Mykolas archaic system of literacy based on a mechanical combination of letters and reading of isolated syllables.
On the base of analysis of development of philosophical and pedagogical strategies of Shevchenko's «Kobzar» we can assert that the «ABC book» is a phenomenon that overgrew the format of the then educational books. Discursive space of this research showed appearance of a truly State standard of national education in the context of Ukrainian studies that's why it should become not only a matter of historical consideration but also modern understanding of challenges of the XXI century.
This paper analyzes Taras Shevchenko's «ABC book» as a conceptual phenomenon of establishment of system of comprehensive Ukrainian education. Historical context of appearance of the book and its role in the formation of ideological dominants of the Ukrainian people is examined. On the basis of analysis of discursive components of compositionally and semantically integral text of the «ABC book» author makes conceptual characteristic of Shevchenko's understanding of the Ukrainian literature as a universal symbolic code that contains all the multiplicity of meanings of the historical existence of the nation. Particular attention is paid to the specific universal Ukrainian studies worldview which pedagogical dimension was completely realized in the artistic space of this literary monument.
Key words: Ukrainian studies, teaching practice, national worldview.
Надто показовим у контексті розгортання української інтелектуальної традиції видається той факт, що останньою прижиттєвою книгою, яку видав і наснажив усіма «месіджами» свого геніального обдарування Тарас Шевченко, була праця педагогічна «Буквар». Повна назва її «Букварь южнорусский», і значення її для автора «Катерини» і «Гайдамаків» було настільки велике, що майже в кожному з листів на зламі 1860 61 рр. він згадує про свій «Буквар». Варто зазначити, що оцей вимушений прикметник «южнорусский» Шевченко допасував виключно на вимогу цензури, і в листуванні своєму він ніколи цю книгу так не іменував, називаючи її, як і належить у старожитній українській звичаєвості, «Букварем» (симптоматичну деталь зауважує під цим оглядом знаний шевченкознавець В.Яременко: «На титульній сторінці слово «Букварь» подане церковнослов'янським бароковим шрифтом, який умовно називають козацьким. Такі літери знаходимо, наприклад, на титулах «Служебника» 1629 року, «Літургіону» 1692 року Л. Тарасевича або «Правила к божественному причащенію» XVIII століття. Цим прийомом автор не лише виокремив цензурно-вимушене «южнорусский», а й означив традиційно-релігійне спрямування посібника» [9, 44]). «Посилаю вам на показ 10 экземпляров] мого «Букваря», а из конторы транспортов вы получите 1000 экземпляров]. Добре було б, якби можна розпустить його по уездных та по сельских школах. Та вже що хочете, те і робіть з ним, а як Бог поможе, зберете за його гроші, то положіть їх в касу ваших воскресных школ» [6], наставляє він Ф. Ткаченка в листі від 4 січня 1861 р.; «Будьте здорові з Новим роком! Послав я сьогодня вам свого добра 1000 штук. Прийміть його та що хочете, то те з ним і робіть. Добре було б, якби його можна було пустить в села, там би воно швидче прийнялося» [8] це вже лист до М. Чалого від 12 січня того ж 1861-го, і ці приклади вільно множити й множити. Т. Шевченко до видання останньої своєї книги ставився по-особливому трепетно, то з Шевченкового погляду була справа, вища за приватні інтереси його і його респондентів, справа, без перебільшення, загальнонаціонального значення: «Я і чув, і читав, що високопреосвященний Арсеній (тогочасний митрополит Київський. О.Х.) дуже возревновав о сельских школах и жалуется, що не печатають дешевих букварів, зазначає він у листі до М. Чалого від 4 січня 1861-го. Покажіть йому мій «Букварь», і якщо вподобається, то я і йому пришлю хоч 5000 екзем[плярів], звичайно, за гроші, бо це не моє добро, а добро наших убогих воскресных школ. Так і скажіть йому» [7].
Характерний штрих: аби роздобути гроші на видання «Букваря» (Шевченко був і творцем книги, і, кажучи сучасною мовою, спонсором видання, усі кошти від розповсюдження якого йшли на потреби недільних шкіл), недавній політичний засланець вирішує розіграти в лотерею спеціально виконаний ним автопортрет. Вереснем 1860-го на виставці в Петербурзькій академії мистецтв він представляє його та ще 5 нових графічних офортів. Успіх його як художника і серед широкої публіки, і серед академічних кіл був настільки великим, що за офорт «Вісафія» Шевченка удостоюють звання академіка гравюри (шанувальники мистецтва почали називати його «російським Рембрандтом»). Отже, «Буквар» випускав у світ не лише геніальний поет, а й офіційно визнаний науковою і мистецькою спільнотою академік.
Але якою б важливою не поставала для Шевченка проблема з укладанням, виданням і розповсюдженням «Букваря», вона все ж окреслювалась для поета реалією підрядною, інтегративною складовою якоїсь більшої, універсальнішої тотальності. Якої? Відповідь пошукаймо в цитованому вже листі до М. Чалого від 4 січня 1861 р.: «Думка єсть за «Букварем» напечатать лічбу (арифметику) і ціни, і величини такої ж, як і «Букварь». За лічбою етнографію і географію в 5 копійок. А історію, тілько нашу, може, вбгаю в 10 копійок. Якби Бог поміг оце мале діло зробить, то велике б само зробилося» [7]. Ця тотальність, ця надособова парадигма освіти як достеменного національного чину, простору реалізації духових потенцій українства протягом усього Шевченкового творчого шляху поставала чинником надто важливим (згадаймо про його заклик до українців «думати й читати»), а в останні роки життя без перебільшення найповажнішим. Свідченням чому вкарбоване у вічність посеред петербурзьких ландшафтів 5 днем листопада 1860 р.:
І день іде, і ніч іде.
І голову схопивши в руки,
Дивуєшся, чому не йде
Апостол правди і науки! [4].
Наразі необхідні деякі ширші пояснення й коментарі: відразу ж потому, як Шевченко скинув із себе солдатську шинелю і отримав можливість (хоча б і під наглядом поліції) більш-менш вільно діяти в суспільному просторі, він заходився предметно цікавитись освітніми українськими проблемами. Одне з важливих свідчень цьому у листі до П. Куліша від 4 січня 1858 р.: «А «Граматка» твоя так мені на серце пала, що я не знаю, як тобі і розказать. Розкажу колись, як дасть Бог побачимось, а тепер тілько дякую, і ще раз дякую, і більш нічого» [5]. Видана невтомним ентузіастом національного відродження 1857 р., «Граматка» стала одним із тих перших українських видань, яке стужілий за рідним краєм Кобзар тримав у руках, а високу оцінку її він згодом ще раз підтвердить вже в «Щоденнику». Вона й направду стала в нашій педагогіці явищем непересічним, і, як наголошує В. Яцюк [10], Шевченків «Буквар» був багато в чому композиційно й змістовно їй суголосним: і там, і там автори залучають в оперативне поле освітянських практик пам'ятки української словесності думи, прислів'я і приказки, в обох книгах подаються фрагменти з архітвору нашої літератури «Давидових псалмів» в Шевченковому переспіві і т. ін. Але за всіх своїх безсумнівних
чеснот «Граматка» П. Куліша мала один (як на ті часи вельми суттєвий) недолік: це було розкішне видання, яке коштувало дорого 50 копійок («Буквар» Шевченка згодом коштуватиме 3 копійки, і в ситуації, коли, говорячи словами із Шевченкового «Сну», аби вивчитись, доводилося продавати «останню корову», ціна книги була фактором аж ніяк не другорядним).
З новою силою інтерес до освітянських проблем спалахнув у Шевченка під час останніх у його житті відвідин (червнем серпнем 1859 р.) України, вся передова громадськість якої була охоплена рухом підтримки т. зв. «недільних шкіл». Власне, ця проблема була складовою ширшого суспільного контексту: у ті роки всі, включаючи навіть царських бюрократів, усвідомлювали, що у Російській імперії, яка тільки-но ганебно програла передовим європейським державам Кримську війну, має в найкоротший термін бути скасовано кріпацтво і здійснено комплекс реформ інакше її очікує доля архаїчної Персії або Османської імперії. Але селяни, яких мали звільняти з кріпацької неволі, повсюдно, у тому числі і в Україні, лишались неписьменними (це в епоху Гетьманщини, як свідчить мандрівник П. Алепський, читати в Україні вміли навіть вдови та сироти, а за російського панування рівень освіченості в Наддніпрянщині упав майже до «нульової» позначки), і тому народолюбці, яких згодом назвуть «хлопоманами» й «народниками», поклали собі за мету елементарно просвітити український люд. Недільні школи стали формою реалізації цього завдання: у них у святковий день мали навчатися грамоті дорослі й діти, причому йшлося засадничо про школу не церковну, яка в структуріцілковито одержавленої православної церкви була знаряддям русифікації (роман А. Свидницького «Люборацькі» та повісті І. Нечуя-Левицького тому переконливі свідчення), а світську. Україна в цьому ідеалістичному русі інтелігенції вела перед у цілій імперії: перша з недільних шкіл постала в Києві 11 жовтня 1859 р., потому приклад киян наслідували майже в кожному місті, де діяли гуртки «українофілів» («Навіть невеличкі повітові міста позаводили в себе хлоп'ячі й дівочі школи недільні. В Кременчузі коло шкіл запопадливо працював Петро Стронін; в Хоролі Модест Левицький; в Лубнах Шевич; в Херсоні Короленко Надежда; в Чернігові -Тризна і т. д. Ледве чи було в Україні таке місто, де б не було школи недільної» [2, 581], зауважує О. Кониський, автор першої системної біографії Т. Шевченка). Протягом року кількість недільних шкіл на наших теренах сягнула майже семи десятків; їхньому розвитку посутньо сприяв і всесвітньо відомий хірург М. Пирогов тогочасний попечитель Київського і Одеського навчальних округів.
Зустрівшись у Києві зі студентами та педагогами, які опікувались недільними школами, Шевченко у всій повноті усвідомив, наскільки велике значення має як правильна постановка цілої освітянської справи, так і конкретне критеріальне впорядкування принципів підбору педагогічної літератури. Повернувшись до Петербурга, він продовжує підтримувати інтенсивні зв'язки з недільними школами (для їхніх потреб поет безкоштовно передав 150 примірників щойно виданого «Кобзаря»), докладно студіює наявні натоді українські граматки (окрім високо поцінованої ним Кулішевої праці, ще й букварі Гатцука, Шейковського)...
Причому Шевченко зовсім не стояв на тій позиції, що необхідно беззастережно схвалювати будь-яку книгу лише з огляду на те, що вона українська: «Скажіть мені, говорив він одному зі своїх знайомих, переглянувши видану в Полтаві «Граматку» О. Строніна, задля кого вона написана? Я не знаю, задля кого, але не для тих, кого треба навчати розуму» [2, 581-582]. Глибоко переймаючись цим комплексом ідей і проблем, Т. Шевченко восени 1860 р. завершує укладання «Букваря южнорусского».
Робота над «Букварем» і клопоти з його «проштовхуванням» через цензуру (а ця книга згідно з тогочасними правилами підлягала подвійному цензурному контролю церковному і світському) потребували чималих зусиль. Цензорам не подобалось багато чого, зокрема й вміщені в «Букварі» приказки на кшталт «Багато панів а на греблю й нікому», «Казав пан: кожух дам та й слово його тепле», бо в них, мовляв, «виражено почуття недовіри простолюду до вищих станів». Аби залагодити справу, як свідчить О. Кониський, довелося хворому Шевченкові вдягати фрак і 'їхати на прийом до петербурзького митрополита Сидора. Проте, навіть здобувши всі необхідні цензурні дозволи та отримавши з друкарні довгоочікувану книгу, Шевченко не міг мати певність у тому, що вона таки «дійде» до свого адресата українського педагога та українського селянина.
Його підозри виявились небезпідставними, хоча спочатку Шевченко навіть не підозрював, наскільки тонку гру з ним ведуть. Так, Шевченків «Буквар» дрібними партіями розповсюджували друзі і знайомі поета, його мали змогу придбати бажаючі, але для офіційного.
Сторінка з Шевченкового «Букваря»
Впровадження навчальної книги в освітній процес доконечно необхідний був відповідний дозвіл церковних та світських владоможців. Фактично творець «Букваря» опинився в ситуації зумисне витвореного парадоксу: його книгу ніби й дозволили, одначе розповсюджувати її самостійно поетові було неможливо, її могли купити інтелігенти, які й так уже були національно свідомими, проте шлях на села для неї залишався закритий. Аби донести «Буквар» до земляків, Шевченко використовував будь-яку нагоду, задіюючи «канали» офіційні і неофіційні: поет навіть повірив був (точніше прагнув повірити) у щирість київського митрополита Арсенія, який, як пише Шевченко в згаданому вже листі до М. Чалого, «дуже возревновав о сельских школах». «Ревність» та була особливого характеру, і автор «Букваря» в
цьому незабаром переконався... За Шевченковим дорученням М. Чалий адресував митрополитові прохання посприяти в розповсюдженні книги. Натомість Арсеній звернувся за роз'ясненням «по інстанції», тобто до петербурзького Головного управління цензури. Відповідь цієї установи гідна уваги: «Заборона друкувати цю книжку не мала б ніяких законних підстав; але сприяння від імені уряду її поширенню в Малоросії як народного підручника навряд чи було б доречним. Видання цієї книжки, так само, як інших, подібних їй, що скомпоновані для простолюду Малоросії малоросійською мовою, хоча й друкованих російськими літерами, має на меті спонукати до окремішнього життя малоросійську народність, поступове й надійне злиття якої в одне нерозривне ціле з народністю великоруською повинно. бути предметом ненасильницьких, але аж ніяк не менш постійних прагнень уряду» [1, 114].
Арсеній, отримавши зі столиці імперії недвозначну рекомендацію, долю Шевченкового «Букваря» в недільних школах на «ввіреній» йому території вирішив в однозначний спосіб. Далі слово М. Чалому, сучаснику і біографу Т. Шевченка: «Коли митрополитові принесли азбуку Шевченка, він спитав, не торкаючись книги:
- Що це?
- «Буквар», Ваше високопреосвященство!
Поглянувши мельком на обкладинку «Букваря», він тільки промовив:
- А, південноруський...» [1, 110].
Так само відмовився дати дозвіл на використання «Букваря» в недільних школах і чернігівський митрополит Філарет (Гумилевський). Він для свого часу був досить культурною людиною,істориком церкви, більше того, навіть вряди-годи говорив і про свою повагу до Шевченка. Але найперше Філарет, як і всі інші тогочасні церковні бюрократи, був російським шовіністом.
У висліді Шевченкового «Букваря» не допустили до жодної з народних шкіл по всій Україні. Але це був, так би мовити, «зовнішній фронт», і він окреслювався далеко не єдиним. Прикро вразило те, що несподівано заходився іронізувати П. Куліш: «Шевченко почав «Кобзарем», а закінчив «Букварем». Ущипливо-критичний тон першого нашого культуртрегера був спричинений не якимись об'єктивними недоліками «Букваря», а тим, що Шевченкова книга виявилась популярнішою за «Граматку», а це вже для амбітного автора «Чорної ради» межувало зі злочином. «Т. Шевченко геній. А це, думається, породило приступи егоїзму та ревнощів, аж до болючих приступів гніву. І не так до Шевченка, як до. себе самого; як докір: чому не в усьому сягаю Шевченкових верховіть?! Жаль, бо П. Кулішеві гріх було скаржитись на свій талант. Але ж слава: вона незмірно більше любила Т. Шевченка» [3, 12], зазначає, аналізуючи взаємини двох українських корифеїв, П. Кононенко.
Під цим оглядом надзвичайно важливо з'ясувати, чому ж із такою затятістю поборювали Шевченкову педагогічну працю адепти імперського централізму. Адже, на перший погляд, у книзі не було якоїсь особливої антидержавної «крамоли», якщо не вважати за таку народні прислів'я з соціальним підтекстом, зрештою, цензура і їх таки вимушена була пропустити. Визначальним наразі і для самого Шевченка, і для відвертих та прихованих ворогів його були інші аспекти, пов'язані насамперед як із тим, що творцем «Букваря» був загальновизнаний літературний геній (отже репрезентативна для цілої нації постать), так і з, не побоїмось використати це поняття сучасної науки, методологічною парадигмою постання книги. Адже «Букварь южнорусский», хоча він і став вершинним проявом української педагогіки 5060-х років XIX ст., не зміг би зреалізувати свою виховну чинність поза суспільною акустикою епохи, в якій рух «недільних шкіл» виявився суголосним літературно-культурному відродженню, символом якого окреслився перший справді повноформатний український суспільно-літературний часопис «Основа». На його шпальтах питанням освіти приділялось місце щонайповажніше, досить лише нагадати, що одним із дописувачів «Основи» був автор «Дитячого слова», «Рідного світу» та «Педагогічної антропології» К. Ушинський (разом із П. Кулішем вони навчались у Новгород-Сіверській гімназії). Доречно буде навести цитату зі статті О. Кониського (наразі він скористався псевдонімом «Переходовець») «Современная южнорусская летопись», вміщеної у III за 1862 р. числі журналу: «На недільні школи ми дивимось як на установи тимчасові, що мають на меті підготувати народ для подальшої освіти, дати певний напрям його пробудженим силам; ці школи мають значення, відповідно, лише першої спроби, і самі по собі не можуть бути достатнім доказом успіхів народної освіти вже враховуючи тільки те, що відчиняють двері свої лише раз на тиждень. Звичайно, у них тисячі, десятки тисяч вивчились грамоті, але знання однієї тільки грамоти не становить кінцевої мети» [2, 580]. Сказано хоча й з озирком на цензуру, проте достатньо чітко: недільні школи це засіб для пробудження народних сил (відповідник цій стратегії у Шевченковій поетичній метафориці «Встане Україна»); поширення грамотності править за річ важливу, проте кінцева мета інша. Яка? Про це автори «Основи» воліли поки не висловлюватись публічно; про це, коли настане слушний час, на повен голос скажуть Франко та М. Грушевський.
Шевченко вважав перспективними концептуалізовані «Основою» педагогічні стратегії, більше того сам був одним з їхніх творців; зважаючи на це, і «Буквар» варто аналізувати як складову цілісного процесу, одну з ланок неперервної сув'язі, вислідом розгортання модальностей якої уреальнюється щось значно поважніше й вагоміше за просте вивчення грамоти. Знову згадаймо цитовані вже Кобзареві слова: «Думка єсть за «Букварем» напечатать лічбу (арифметику) і ціни, і величини такої ж, як і «Букварь». За лічбою етнографію і географію в 5 копійок. А історію, тілько нашу, може, вбгаю в 10 копійок. Якби Бог поміг оце мале діло зробить, то велике б само зробилося» [7].
Власне, перед нами розгорнута українознавча програма становлення й розвитку національної освіти, лише подана в такій, сказати б, вимушеноконспективній формі (хоча в подібного кшталту «конспекті» засаднича архетипічність її, здатність бути спільним знаменником багатьох типологічно подібних «сюжетів» подальшого ставання й зростання української педагогіки вияскравлюється найоб'ємніше): рідна мова, філософія і словесність інтегровані у семантичні поля «Букваря»; наступний рівень «лічба», тобто напрямні циклу природничо-математичних наук; далі -
етнографія і географія (у парадигматиці сучасного українознавства відповідником їм концентр «Україна етнос»); підсумком, своєрідною «сумою» українознавчих диспозицій постає історія універсальний символічний код, який вміщує все багатоманіття сенсів буття етнічної спільноти. Словесність і природа, етнографія та історія екзистенційне розпросторення цих регістрів в силовому полі Шевченкового чину трансформується в єдиний україноцентричний континуїтет, своєрідну матрицю концентрів, яка віднаходить для себе різні форми проявлення, лишаючись незмінною у своїх сутнісних характеристиках. Системних і універсальних водночас.
Чи є що краще, лучче в світі,
Як укупі жити.
З братом добрим добро певне
Познать, не ділити [1, 5]
Рядки з «Давидових псалмів» у Шевченковому переспіві, що ними розпочинається текстуальний масив «Букваря южнорусского», уреальнюють персоналістичні і водночас націєтворчі домінанти усієї книги. Логіка проявлення Кобзаревої «педагогічної поеми» спирається саме на ці наріжні камені, цим модальностям підпорядковані і методологічні його новації в освіті (Шевченко відкинув запозичені освітньою системою миколаївської Росії від «дяківських шкіл» Московського царства архаїчні й беззмістовні букварні системи навчання грамоти, які базувалися на механічному сполученні літер та читанні ізольованих складів, натомість у його «Букварі» провідною окреслюється настанова, згідно з якою найперше учні мали вивчити букви, а потому, оминаючи етап механічного заучування складів, мали переходити до читання зв'язних текстів), і новаторська концепція укладання матеріалу, нарощування ієрархічних рівнів якого витворює своєрідну сукупність філософсько-світоглядних синтагм водночас і горизонтально-сурядних, і ієрархічно детермінованих: від абетки, лічби з табличкою множення (рівні елементарні й пропедевтичні), через Шевченків переспів «Давидових псалмів» та «Символ віри» (неоплатонізм християнської патристики цього останнього відлуння античної філософії софійно поєднується тут із глибинним українським антеїзмом та іманентною національній духовості персоналістичною «філософією серця»: Я.Гоян під цим оглядом підставово зазначає, що «Буквар» наскрізь був перейнятий гуманним духом християнського вчення, духом тисячолітніх апостольських заповідей, на мудрій моралі яких віки й віки ґрунтується життя цивілізованих націй» [1, 124]) до народних прислів'їв, у яких сконденсовано мудрість громади. І до невмирущих наших дум «Думи про пирятинського поповича Олексія» (текст її Шевченко взяв із Максимовичевого «Сборника украинских песен») та «Думи про Марусю попівну Богуславку» (тут у нагоді Кобзареві стали «Записки о Южной Руси» П. Куліша). До того ж саме ці думи це абсолютно очевидно обрані Т. Шевченком для «Букваря» не випадково: «Дума про Марусю попівну Богуславку» то високий розмисел про жертовність і звитягу, зраду і вірність, про національний обов'язок, який вищий навіть за особисті страждання; «Дума про пирятинського поповича Олексія», певно, найповніше в усній нашій словесності (і в цілій світовій літературі тональністю «словошанування» ця річ достоту унікальна) піднесла ідею одвічного пієтету українців перед словом, пієтету такої інтенсивності, що кожен, хто покликаний до служіння Слову, вважається навіть безгрішним:
Та й всі замовчали:
Бо в гріхах себе не знавали.
Тільки обізвався писар військовий,
Козак лейстровий,
Пирятинський попович Олексій:
«Добре ви, браття, учиніте.
Мене самого візьміте,
Та й у синеє море зопхніте!
Нехай буду один погибати,
Козацького війська не збавляти!»
То козаки теє зачували,
До Олексія-поповича словами промовляли:
«Ти ж Святеє Письмо в руки береш, читаєш,
Нас, простих людей, на все добре научаєш:
Як же найбільш од нас на собі гріхів маєш?» [1, 19].
Узагальнюючи аналіз розгортання філософських напрямних та педагогічних стратегій Шевченкового «Кобзаря», можна умотивовано стверджувати, що Шевченків «Буквар» то феномен, який переріс формат зумовленої контекстом доби педагогічної книги. Дискурсивний простір цієї праці засвідчив появу справді українознавчого Державного стандарту національної освіти, тому він має стати не лише предметом історичного розгляду, а й сучасного осмислення у контексті найактуальніших викликів XXI ст.
Література
1. Гоян Я. «Воскресни, Мамо!»: Доля Тарасового «Букваря»: [літ.есе]. К.: Веселка, 2006. 191 с.
2. Кониський О. Тарас Шевченко-Грушівський: Хроніка його життя. К.: Дніпро, 1991. 702 с.
3. Кононенко П. Могутній талант // Ідейні та творчі шукання П. О. Куліша в контексті сьогодення: збірник наукових праць до 180-річчя від дня народження П. О. Куліша. К.: МП «Леся», 2000. С.12.
4. Шевченко Т. «І день іде, і ніч іде...». - Режим доступу: http://litopys.org.ua/ shevchenko/shev2160.htm
5. Шевченко Т. Лист до П.О.Куліша. 4 січня 1858 р. Режим доступу: http://litopys.org. ua/shevchenko/shev603.htm
6. Шевченко Т. Лист до Ф.Л.Ткаченка. 4 січня 1861 р. Режим доступу: http://litopys. org.ua/shevchenko/shev604.htm
7. Шевченко Т. Лист до М.К.Чалого. 4 січня 1861 р. Режим доступу: http://litopys.org. ua/shevchenko/shev604.htm
8. Шевченко Т. Лист до М.К.Чалого. 12 січня 1861 р. Режим доступу: http://litopys. org.ua/shevchenko/shev604.htm
9. Яременко В. «Добрі жнива колись-то будуть.» (Християнська наповненість Шевченкового «Букваря») // Слово і час. 2004. №4. С.42 49.
10. Яцюк В. Кобзаревий «Буквар». Режим доступу: http://abetka.ukrlife.org/ bukvar1.htm
REFERENCES
1. Hoian Ya. «Voskresny, Mamo!»: Dolia Tarasovoho «Bukvaria»: [Lit.ese]. K.: Veselka, 2006. 191 s.
2. Konyskyi O. Taras Shevchenko-Hrushivskyi: Khronika yoho zhyttia. K.: Dnipro, 1991. 702 s.
3. Kononenko P Mohutnii talant // Ideini ta tvorchi shukannia P. O. Kulisha v konteksti sohodennia: zbirnyk naukovykh prats do 180-richchia vid dnia narodzhennia P. O. Kulisha.K.: MP «Lesia», 2000. S.12.
4. Shevchenko T. «I den ide, i nich ide...». - Rezhym dostupu: http://litopys.org.ua/ shevchenko/shev2160.htm Shevchenko T. Lyst do P.O.Kulisha. 4 sichnia 1858 r. Rezhym dostupu: http://litopys.org. ua/shevchenko/shev603.htm
5. Shevchenko T. Lyst do F.L.Tkachenka. 4 sichnia 1861 r. Rezhym dostupu: http://litopys. org.ua/shevchenko/shev604.htm
6. Shevchenko T. Lyst do M.K.Chaloho. 4 sichnia 1861 r. Rezhym dostupu: http://litopys. org.ua/shevchenko/shev604.htm
7. Shevchenko T. Lyst do M.K.Chaloho. 12 sichnia 1861 r. Rezhym dostupu: http://litopys. org.ua/shevchenko/shev604.htm
8. Yaremenko V. «Dobri zhnyva kolysto budut...» (Khrystyianska napovnenist Shevchenkovoho «Bukvaria») // Slovo i chas. 2004. №4. S.42 49. Yatsiuk К Kobzarevyi «Bukvar». Rezhym dostupu: http://abetka.ukrlife.org/ bukvar1.htm
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Роль творчої спадщини великого Кобзаря в суспільному житті й розвитку української літератури та культури. Аналіз своєрідності і сутності Шевченкового міфотворення. Міфо-аналіз при вивченні творчості Т.Г. Шевченка на уроках української літератури.
курсовая работа [44,0 K], добавлен 06.10.2012Аналіз тропів як художніх засобів поетичного мовлення. Особливості Шевченкової метафори. Функції епітетів у мовленнєвій палітрі поезій Кобзаря. Використання матеріалів із поезій Тараса Шевченка на уроках української мови під час вивчення лексикології.
дипломная работа [89,6 K], добавлен 11.09.2014Аналіз творчості Тараса Шевченка як вищого етапу у розвитку української культури. Жіночі образи у творах. Моральне падіння чи моральна велич жінки за поемою "Катерина". Розповідь про трагічну долю української дівчини, яку знеславив московський офіцер.
курсовая работа [65,7 K], добавлен 13.05.2014Світла постать Тараса Шевченка, яка перетворилася на всенародну святиню. Безмежна любов Шевченка до скривавленої України. Зневіра у власних силах, брак історичної та національної свідомості як причина бідності та поневолення українського народу.
реферат [15,8 K], добавлен 04.05.2010Велич титанічного подвигу Т. Шевченка як основоположника нової української літературної мови. Аналіз особливостей інтерпретації Шевченка, історичних постатей його творчої спадщини. Здійснення безпомилкових пророцтв Кобзаря. Релігійний світогляд Шевченка.
курсовая работа [76,6 K], добавлен 24.02.2014Основні напрямки у творчому житті видатного українського митця Тараса Григоровича Шевченка: художній та літературний. Переживання та прагнення у житті Шевченка. Значення аналізу поєднання малювання та написання віршів для повного розуміння Шевченка.
реферат [10,7 K], добавлен 18.12.2013Поняття літературного бароко. Особливості становлення нової жанрової системи в українській літературі, взаємодія народних і книжних впливів. Своєрідність творів та вплив системи української освіти на формування та розвиток низових жанрів бароко.
курсовая работа [61,5 K], добавлен 02.04.2009Особливість української літератури. Твори Т. Шевченка та його безсмертний "Кобзар" – великий внесок у загальносвітову літературу. Життя і творчість І. Франка – яскравий загальноєвропейський взірець творчого пошуку.
реферат [17,1 K], добавлен 13.08.2007Дитинство та юнацькі роки Т. Шевченка, знайомство з народною творчістю, поява хисту до малювання. Рання творчість та життя Тараса перед засланням, після арешту і на засланні. Аналіз творчості Шевченка, відображення думок і настроїв українців його часу.
реферат [21,7 K], добавлен 18.11.2010Понятие и задачи учебной книги в русской литературе. Первая печатная книга для детей, особенности ее построения. Педагогические принципы Ивана Федорова. Азбуки и учебники С. Полоцкого, К. Истомина, Ф. Прокоповича. Роль Л. Бунина в создании "Букваря".
контрольная работа [34,1 K], добавлен 07.11.2014