Церковнославянизмы в творчестве Осипа Ивановича Сенковского

Употребление церковнославянизмов в отечественной словесности 30-40-х гг. XIX в. Механизм ограничения употребления и стилистического их преобразования в русском литературном языке на примере беллетристической и публицистической деятельности О. Сенковского.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 25,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ В ТВОРЧЕСТВЕ ОСИПА ИВАНОВИЧА СЕНКОВСКОГО

Лютикова Ульяна Валерьевна

Среди процессов, происходящих в литературном языке 30-50-х гг. XIX в., Виктор Владимирович Виноградов указал на ограничение церковнославянизмов и их стилистическое преобразование [2, с. 377].

Механизм этого процесса мы попробуем проследить на примере деятельности Осипа Ивановича Сенковского, лингвиста, беллетриста и публициста, критика и редактора популярнейшего в 30-40-х гг. XIX в. журнала «Библиотека для чтения».

Любовь Георгиевна Чапаева в своей работе «Культурно-языковая ситуация в России 1830-1840-х годов в контексте споров славянофилов и западников» высказала мнение, что «языковая концепция О. И. Сенковского представляет собой достаточно ясную и непротиворечивую систему и заслуживает пристального внимания, так как отражает завершение эпохи карамзинизма в русской культуре» [18, с. 299]. О концепции О. И. Сенковского Юрий Сергеевич Сорокин отзывается как о «карамзинских идеях о том, чтобы “писать, как говорят, и говорить, как пишут”» [14, с. 27].

Разговорная речь, на которую следует ориентироваться художникам слова при создании произведений, это речь «помещиков, столбовых дворян и умных, образованных дам» [9, с. 220]. О. И. Сенковский очень важным считал отразить в художественной прозе образец бытовой речи русских людей [10, с. 242].

Ученый отмечает переходное состояние отечественной словесности: «систематическое изложение оснований Словесности в наше время, когда старые основания разрушились, когда новые еще не утвердились, есть предприятие, могущее изумить всю Европу…» [8, с. 1], ? и в форме риторического вопроса призывает созидать «изящный разговор»: «Как? потому что у нас нет еще языка изящной беседы, мы не должны и думать об изящности в словесности?» [10, с. 240]. Подтверждение возможности этого он усматривает в том, что современная ему языковая ситуация в России, когда существует два языка - язык церковный и летописный и язык литературы, не уникальна, а аналогична той, что можно наблюдать в странах Европы, где церковный язык «произвел уже свое действие на языки книг и беседы» [Там же].

В качестве первого шага к созданию «изящной беседы» следует использовать устранение славянских и канцелярских лексем из языка словесности: «с тех пор как словесность стала несколько чуждаться сих и оных с причтом, он <изящный разговорный язык> делает даже приметные успехи» [Там же, с. 242].

Препятствующими этому О. И. Сенковский считал следующие устаревшие и «приказные» лексемы, кроме «сего» и «оного»: каковый (каковой), токмо, толико, колико, и дабы [9, с. 208], - а также: кой, таковый, нижеследующий, вышеупомянутый и вышереченный, якобы, поелику, ибо, а потому [10, с. 235] и упомянутый [Там же, с. 236]. Из всех перечисленных слов 2 имели помету «церк.» в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 года. Это лексемы «колико» и «толико» (сколько [12, т. 2, с. 189] и столько [Там же, т. 4, с. 284] соответственно). В словарях более позднего времени (например, в «Словаре современного русского литературного языка» 1950-1965 гг. издания и в «Большом толковом словаре» под ред. С. А. Кузнецова 2000 г. издания) эти лексемы либо не фиксировались («колико» в обоих, «толико» в «Большом толковом словаре»), либо фиксировались с пометой «устар.» («толико» в «Словаре современного русского литературного языка» [11, т. 15, с. 540]). Остальные выделяемые О. И. Сенковским в качестве маркеров книжности лексемы сейчас не будут представлять для нас интереса, т.к. в современных писателю справочных изданиях толкование их сопровождалось не пометой «церк.», а пометами «устар.», «книжн.», «офиц.».

Следует отметить, что, по мнению лингвиста, устранение архаичных и канцелярских лексем является только средством достижения следующей цели - перестройки, упрощения синтаксиса. Вместо архаичных союзных и местоименных слов О. И. Сенковский внедрял в речь современные ему синонимы, причем в меньшем количестве, чем то, от которого предлагал отказаться: «Если вы одарены способностью чувствовать благозвучие речи, … то для избежания какофонии или неприятного стечения частых этот, эта, который потому что, принуждены вы… разбивать их <предложения>» [10, с. 244]. С этой целью ученый призывает активно использовать двоеточие и точку с запятой [9, с. 221].

Третий шаг на пути создания «изящной словесности» - это избавление от не свойственных русскому языку славянских форм слова, в том числе от лексем с неполногласием [Там же, с. 226].

В целом усилия О. И. Сенковского были направлены на то, чтобы разграничить окончательно язык славянский и русский, «чтобы… утвердить самостоятельность русского языка» [Там же, с. 222], а славянский оставить только в качестве языка церкви: «Да не смешиваются святыня и мирское!» [Там же], в русском языке из славянизмов оставить только те лексемы, которые прочно вошли в народный язык, у которых нет русских синонимов, такие как «сейчас» и «сегодня» [10, с. 239]. Кроме того, лингвист считал, что нужно пресечь тенденцию деления языка на книжный и разговорный и объединить эти две стихии [Там же, с. 241].

По мнению А. В. Шароновой, например, «в собственном творчестве О. И. Сенковский активно разрабатывал новаторские принципы подхода к языку» [19, с. 90]. А. В. Старчевский утверждал, что в «Фантастических путешествиях барона Брамбеуса» «впервые стал он <О. И. Сенковский> явно провозглашать свое учение о простоте и естественности слов и оборотов, о верности их натуре, об уважении к языку, употребительному в отечественной образованной беседе как об истинных началах прекрасного в словесном художестве» [15, с. 372].

Поэтому наш исследовательский интерес привлекла повесть О. И. Сенковского «Ученое путешествие на Медвежий Остров», впервые опубликованная в 1833 г. в составе «Фантастических путешествий барона Брамбеуса» [17].

Лексем «толико» и «колико» О. И. Сенковский в названной повести последовательно избегает, заменяя их на «столько» и «сколько». Однако в тексте есть лексемы, не выделяемые О. И. Сенковским в отдельный пласт и не отвергаемые им в его статьях, но имеющие стилево-стилистические пометы не только в словарях XX века, но и в современных автору изданиях; они употребляются в тексте исключительно в повествовании «предпотопного» рассказчика, записавшего на стенах пещеры историю событий, происходивших на Земле до некоего глобального потопа. Речь идет о следующих лексемах: лоно, персть, отселе, чело, отринуть. Приведенная ниже таблица поможет наглядно сопоставить маркированность лексем в словарях XIX и XX вв.

Для компактности Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти томах, изданный Академией Наук СССР в 1950-1965 гг., в Таблице 1 обозначен как ССРЛЯ, Большой толковый словарь русского языка под ред. С. А. Кузнецова, изданный Норинт в 2000 г., - как БТС, Толковый словарь живого великорусского языка в 4-х т. В. И. Даля, изданный книгопродавцом-типографом М. О. Вольфом в 1866-1907 гг., - как ТСЖВЯ, а Словарь церковно-славянского и русского языка в 4-х т., изданный в Типографии Императорской Академии Наук в 1847 г., - как СЦ-СиРЯ.

Как видно из таблицы, лексические единицы, имеющие помету «церк.» в языковых справочных изданиях XIX в., в аналогичных изданиях XX в. приобрели вместо нее пометы «устар.», «трад.-поэт.», «высок.», и «книжн.».

Проследим, как функционируют эти лексемы в тексте повести. Все толкования оговоренных слов даны по БТС, за исключением наречия «отселе», временное значение которого там не зафиксировано. Толкование этого слова дано по СЦ-СиРЯ.

Таблица 1. Сопоставление стилево-стилистических помет у церковнославянизмов XIX в. из повести О. И. Сенковского «Ученое путешествие на Медвежий Остров» в словарях XIX и XX вв.

ССРЛЯ [11]

БТС [1]

ТСЖВЯ [3]

СЦ-СиРЯ [12]

Лоно

без помет

[11, т. 6, с. 352-353]

«высок.» и «трад.поэт.»

без помет

[3, т. 2, с. 271]

«церк.»

[12, т. 2, с. 264]

Персть

без помет

[11, т. 9, с. 1061]

«устар.»

«церк.»

[3, т. 3, с. 256]

без помет

[12, т. 3, с. 214]

Отселе

слово во временном значении не зафиксировано, в пространственном имеет помету «устар. и простореч.»

[11, т. 8, с. 1603-1604]

слово во временном значении не зафиксировано, в пространственном имеет помету «устар.»

без помет

[3, т. 2, с. 781]

«церк.» во временном значении, в пространственном без помет

[12, т. 3, с. 128]

Чело

5 значений зафиксировано, актуализиро-ванное в тексте повести имеет помету «устар. и поэт»

[11, т. 17, с. 820-822]

«трад.-поэт.»

без помет

[3, т. 4, с. 1299]

«церк.»

[12, т. 4, с. 428]

Отринуть

«устар.»

[11, т. 8, с. 1577]

«книжн.»

без помет отсылает к «отр?вать»

[3, т. 2, с. 777], которое также без помет

[3, т. 2, с. 779]

без помет отсылает к «отр?вать» [12, т. 3, с. 125],

которое с пометой

«церк.» [12, т. 3, с. 127]

Лексема «лоно» употреблена в значении «недра земли» в речи повествователя о последствиях землетрясения: «В иных местах разверстая планета изрыгнула из своего лона кучи огромных утесов» [16, с. 148], - и в значении «то, что является прибежищем, приютом, местом отдыха и т.п. для кого-, чего-л» в риторическом вопросе повествователя о любви, обращенном погибшей жене: «Я рыдал целый день над ее трупом. Несчастная Саяна! Кто препятствовал тебе умереть счастливою на лоне истинной любви?» [Там же, с. 182].

Слово «персть» в значении «прах» употреблено в повествовании «предпотопного» молодого человека наряду с указанным синонимом в пределах одного предложения, повествующего о событии сокрушительного столкновения кометы с Землей: «Мы стояли на утесе и в унылом безмолвии долго смотрели на валяющийся в углу нашего горизонта, бледный, безобразный труп кометы, вчера еще столь яркой, блистательной, прекрасной, вчера еще двигавшейся собственною силою в пучинах пространства и как бы нарочно прилетевшей из отдаленных миров, от других солнц и других звезд, чтоб найти для себя возле нас, смертных, гроб на нашей планете и прах свой, перемешанный с нашим прахом, соединить с ее перстью» [Там же, с 159]. Также это слово употреблено в значении «пыль» в рассказе «предпотопного» молодого человека о том, как люди дрались за золото уже после столкновения Земли с кометой: «…на утесе люди в оглушительном шуме дрались, резались и терзали друг друга - за что ж? - за горстку уже бесполезной для них персти! Комета при своем разрушении навалила на это место слой желтого блестящего песку…» [Там же, с. 171].

«Чело» в значении «лоб» употреблено повествователем по отношению к собственному лбу, на котором он ощутил поцелуи жены после падения со скалы: «Я не помнил ни что со мною сделалось, ни где я нахожусь. Долго не смел я раскрыть глаз по причине жестокой боли от ушибов по всем членам; но мне грезилось, будто ощущаю на челе легкий, приятный щекот легких поцелуев» [Там же, с. 173].

Наречие «отселе» во временном, а не пространственном значении «с сего времени», которое словари XX в. не фиксируют, употреблено «предпотопным» повествователем в монологе о предстоящей жизни после столкновения Земли с кометой: «…мы скоро удостоверились, что наш прежний, сладкий, мягкий, благодетельный, целебный воздух уже не существует, что прилив новых летучих жидкостей совсем его испортил, превратив в состав безвкусный, вонючий, пьяный, едкий, разрушительный. И в этом убийственном воздухе назначено было отселе жить роду человеческому!.. Мы с трудом вдыхали его в наши груди и, вдохнув, с отвращением немедленно выдыхали вон. Мы чувствовали, как он жжет, грызет, съедает наши внутренности. В одни сутки мы состарились на двадцать лет…» [Там же, с. 165].

Глагол «отринуть» в значении «не принять» употреблен «предпотопным» повествователем в отношении своей жены, которая из обиды на мужа «отринула все… <его> услуги», которыми он пытался облегчить ее муки голода [Там же, с. 181]. На фоне критического описания взаимоотношений полов в данной повести, характер которых не изменился и с приближением смерти, можно говорить о том, что употребление этой лексемы иронично, т.е. указывает на ситуацию, которая якобы требует «возвышенного» слога, однако и ситуация, по мнению автора, такой не является, и «возвышенного слога» он не признает [10, с. 246].

В целом можно говорить о характерологическом [5, с. 44] употреблении лексем, имеющих церковную стилево-стилистическую помету в словарях XIX в., т.е. идущем от объекта изображения, от «предпотопного» рассказчика, принадлежащего другой эпохе. Кроме того, можно заметить, что все предложения, в которых задействованы такие лексические единицы, обладают возвышенным, трагическим пафосом, к которому О. И. Сенковский прибегал лишь с целью поиронизировать [4; 13, с. 24]. В любом случае, по мнению автора повести, у читателя не должно было возникнуть желания подражать речи произведения в собственной речевой практике [7, с. 252]. При этом важно иметь в виду, что словесность писатель рассматривал в качестве важнейшего инструмента формирования национального языка общества [6, с. 98-99].

литературный сенковский словесность церковнославянизм

Список литературы

1.Большой толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2000. URL: http://gramota.ru/slovari/info/bts/ (дата обращения: 30.07.2015).

2.Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX вв. М.: Высшая школа, 1982. 528 с.

3.Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. СПб. - М.: Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1880-1909. Т. 2-4.

4.Каверин В. А. Барон Брамбеус. История Осипа Сенковского, журналиста, редактора «Библиотеки для чтения» [Электронный ресурс]. М.: Наука, 1966. URL: http://vivovoco.astronet.ru/VV/BOOKS/BRAMBEUS/PREFACE.HTM (дата обращения: 30.07.2015).

5.Левин В. Д. Литературный язык и художественное повествование // Вопросы языка современной русской литературы. М.: Наука, 1971. С. 9-96.

6.Милюков А. П. Литературные встречи и знакомства. СПб.: Издание А. С. Суворина, 1890. 293 с.

7.Обвинительные пункты против барона Брамбеуса // Сенковский О. И. Собрание сочинений Сенковского: в 9-ти т. СПб.: Продается у А. Смирдина сына и Ко, 1859. Т. 8. С. 247-257.

8.Основания Словесности Г. Глаголева // Библиотека для чтения. СПб.: Издание книгопродавца Александра Смирдина, 1834. Т. IV. Отд. 5. С. 1-7.

9.9. Письмо трех тверских помещиков к барону Брамбеусу // Сенковский О. И. Собрание сочинений Сенковского: в 9-ти т. СПб.: Продается у А. Смирдина сына и Ко, 1859. Т. 8. С. 200-235.

10. Резолюция на челобитную сего, онаго и проч. // Сенковский О. И. Собрание сочинений Сенковского: в 9-ти т. СПб.: Продается у А. Смирдина сына и Ко, 1859. Т. 8. С. 235-247.

11.Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. М. - Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 19501965. Т. 2-17.

12.Словарь церковно-славянского и русского языка: в 4-х т. СПб.: В Типографии Императорской Академии Наук, 1847. Т. 1-4.

13.Соловьев Е. А. О. И. Сенковский. Его жизнь и литературная деятельность в связи с историей современной ему журналистики. СПб.: Типография С. Н. Худекова, 1892. 80 с.

14.Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка: 30-90-е гг. XIX века. М. - Л.: Наука, 1965. 565 с.

15.Старчевский А. В. Сенковский (Осип Иванович) // Справочный энциклопедический словарь: в 12-ти т. СПб.: Тип. А. Дмитриева, 1854. Т. 9.

16.Ученое путешествие на Медвежий остров // Сенковский О. И. Собрание сочинений Сенковского: в 9-ти т. СПб.: Продается у А. Смирдина сына и Ко, 1858. Т. 2. C. 69-198.

17.Ученое путешествие на Медвежий Остров // Сенковский О. И. Фантастические путешествия барона Брамбеуса. СПб.: В типографии Вдовы Плюшара с Сыном, 1833. 391 с.

18.Чапаева Л. Г. Культурно-языковая ситуация в России 1830-1840-х годов в контексте споров славянофилов и западников: дисс. …д. филол. н. М., 2007. 415 с.

19.Шаронова А. В. Литературная критика О. И. Сенковского, редактора «Библиотеки для чтения», 1834-1848 гг.: дисс. … к. филол. н. СПб., 2000. 197 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Значение Дмитрия Ивановича Писарева как оригинального русского литературного критика, направления и формы его критического анализа. Лексический, синтаксический и морфологический анализ статьи Д.И. Писарева "Прогулка по садам российской словесности".

    курсовая работа [41,7 K], добавлен 09.01.2011

  • Истоки темы абсурдности в творчестве А. Камю. Понятие "абсурда" в мировоззрении А. Камю. Проблема абсурда в литературном творчестве А. Камю: в романе "Посторонний", в "Мифе о Сизифе", в пьесе "Калигула".

    реферат [28,5 K], добавлен 27.05.2003

  • Определение стилистического приема аллюзии в научной литературе. Типы, свойства и механизм действия аллюзий. Аллюзии в произведениях ирландского поэта и драматурга Шона О’Кейси. Особенности употребления аллюзий в поэтических текстах У.Б. Йейтса.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 27.01.2013

  • Русское общество в XVIII веке: организация системы образования, упор на естественнонаучные и технические предметы, просвещение как практическая ценность. Проявление лучших традиций древнерусской литературы в русском литературном творчестве XVIII века.

    презентация [1,4 M], добавлен 21.12.2014

  • История жизни и творческой деятельности Фёдора Ивановича Тютчева, его любовная поэзия. Роль женщин в жизни и творчестве поэта: Амалии Крюденер, Элеоноры Петерсон, Эрнестины Дернберг, Елены Денисьевой. Величие, мощь и утончённость лирики Тютчева.

    разработка урока [20,5 K], добавлен 11.01.2011

  • Детство и годы взросления Александра Ивановича Куприна. Развитие военной темы в творчестве. Начало творческого пути. Разочарование в службе. Формирование литературного дарования писателя. Повести о любви. Тяжелое время эмиграции. Возвращение на родину.

    презентация [999,6 K], добавлен 04.02.2014

  • Сложившиеся в процессе развития художественной словесности виды произведений как основные жанры в литературоведении. Общая характеристика документально-публицистических жанров. Эссе как жанр, находящийся на пересечении литературы, публицистики, науки.

    реферат [29,6 K], добавлен 18.06.2015

  • Отражение проблемы малолетних беспризорников в отечественной литературе. Ознакомление со стилистическими особенностями изображения судьбы детей социальных низов в творчестве Алексея Максимовича Горького на примере автобиографической трилогии "Детство".

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 09.05.2011

  • Определение форм самопрезентации и их вариантов в литературном творчестве. Рассмотрение особенностей драматургии Гришковца на примере пьесы "ОдноврЕмЕнно". Выявление форм самопрезентации в монодраме автора, сущность стратегии самопродвижения героя.

    дипломная работа [100,9 K], добавлен 31.10.2014

  • Метафоры как способ выразительности речи художественной литературы. Анализ их функционирования в русском и английском языке. Практическое исследование употребления метафор для описания отличительных черт личности разных персонажей в романе Ч. Диккенса.

    курсовая работа [51,7 K], добавлен 22.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.