Опыт анализа стилистического функционирования внутреннего монолога в романе М. Митчелл "Gone with the wind"
Использование внутреннего монолога в романе М. Митчелл "Gone with the wind" как стилистического средства передачи внутреннего мира главной героини романа. Рассмотрение отрывков текста. Соблюдение синтактико-стилистических особенностей аутодиалога.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.09.2018 |
Размер файла | 15,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ОПЫТ АНАЛИЗА СТИЛИСТИЧЕСКОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ВНУТРЕННЕГО МОНОЛОГА В РОМАНЕ М. МИТЧЕЛЛ «GONE WITH THE WIND»
Никулина Н.И.
Тамбовский государственный технический университет
Внутренний монолог является действенным приемом в реализации идей художественного содержания литературных произведений. Его стилистическая функциональность объясняется общими тенденциями художественной литературы: субъективизацией повествования и наполнением его внутренним психологизмом.
Использование внутреннего монолога в романе М. Митчелл «Gone with the wind» помогает достигнуть максимального эффекта при передаче внутреннего мира главной героини Скарлетт О'Хара. Ее поступки, зачастую противоречивые, на протяжении всего повествования сопровождаются внутренней речью, которая помогает читателю прочувствовать эмоциональное состояние героини в каждой конкретной ситуации.
Автор применяет разные виды внутренней речи от малых вкраплений до потока сознания, что позволяет сохранить эффективность и в то же время не допускает ощущения навязчивого повторения приема. При этом прослеживается тенденция к употреблению диффузных внутренних монологов, то есть структур, включающих элементы аутодиалога и малые вкрапления внутренней речи, а по протяженности относящиеся скорее к потоку сознания.
Общий анализ частности употребления разновидностей внутреннего монолога позволяет выделить непосредственно внутренний монолог как наиболее часто употребляемое средство передачи эмоционального состояния героини. На втором месте стоит поток сознания, который незначительно преобладает над аутодиалогом. Что же касается малых вкраплений внутренней речи, в данном произведении они представлены в минимальном количестве. Тем не менее, являясь составной частью речевой партии героини, малые вкрапления внутренней речи обогащают ее состав эмоциональным оттенком: митчелл роман внутренний монолог
“No, Ashley could be in love with Melanie, because - oh, she couldn't be mistaken! - because he was in love with her!”
Вкрапление внутренней речи в данном примере позволяет судить об импульсивности героини.
В романе малые вкрапления включают преимущественно эмоционально-разговорную лексику: междометия, ненормативную лексику: “Damn our money” (вполне очевидно, что подобное выражение не является нормой для описываемого социального круга), выражения эмоционально-экспрессивного характера: “Oh, God!”, “Good Lord!” и т. д.
Спонтанная реакция героини передается в основном с помощью коротких, отрывистых, часто незаконченных предложений, в основном номинативных конструкций: “Dreams! Always dreams with him! Never common sense!”, в которых проявляется основная функция, выполняемая этой разновидностью внутреннего монолога - отражение эмоционального восприятия событий, и более общая функция - имплицитная характеристика самой героини.
Малые вкрапления часто предшествуют целым монологам или входят в их состав:
“If necessary, she would bully Frank into giving him a job in the store, make Frank turn off the boy he now had behind the counter. But, no - Ashley's place was no more behind a counter than if was behind a plow. A Wilkes a shopkeeper! Oh, never that! There must be something - why, her mill of course! … But would he accept an offer from her? Would he still think it was charity? She must manage it so he would think he was doing her a favor…”
Здесь малое вкрапление входит в состав монолога с элементами аутодиалога, где заданные вопросы требуют ответа. В следующем отрывке представлен более яркий пример аутодиалога:
“How could he be planning to marry Melanie when he really loved her, Scarlett? And when he knew how much she loved him? How could he deliberately break her heart? ... “Why, Ashley hasn't an idea that I'm in love with him!” …Even now it wasn't too late? …And Ashley's engagement had not even been announced yet! Yes, there was plenty of time!
If no love lay between Ashley and Melanie but only a promise given long ago, then why wasn't it possible for him to break that promise and marry her? Surely he would do it, if he knew that she, Scarlett, loved him. She must find some way to let him know. She would find some way! And than …”
Анализ этой дроби текста показывает, как четко соблюдены автором синтактико-стилистические особенности аутодиалога: это и диалогизация самосознания, и вопросно-ответная схема, где вопросы диктуются повышенной эмоциональностью героини.
Благодаря чередованию разных синтаксических структур, повествование приобретает в аутодиалоге некоторую ритмичность, которая не нарушается даже характерной для него разноплановостью темпоральной системы, это отчетливо прослеживается в следующем отрывке:
“Why should Rhett bother himself about Ashley's safety? Certainly he disliked him, certainly he professed a contempt for him. Then why…”
“Oh, it's all my fault! India and Archie spoke the truth. It's all my fault. But I never thought either of them was foolish enough to join the Klan! And I never thought anything would really would happen to me! …”
В данном случае расширение синтаксической структуры текста происходит за счет повторов, свойственных эмоциональной речи и придает ей некоторую ритмичность. Повторы, благодаря своим свойствам, выполняют здесь функцию придания динамизма повествованию: эмоции разрастаются, мысль получает развитие, и аутодиалог плавно переходит в собственно внутренний монолог.
Основная функция аутодиалогов в романе М. Митчелл - это отображение сложного процесса становления образа главной героини через самоанализ и самосознание.
Рассмотрение отрывков текста, содержащих исследуемое явление характеризует аутодиалог, как средство передачи внутренних конфликтов героев. Ритмико-интонационные особенности позволяют выделить не менее важную функцию аутодиалога, как средства создания композиции романа, так как, входя в состав более распространенных разновидностей внутреннего монолога, он придает им особое звучание и наполняет их внутренним психологизмом.
Отдельный интерес представляет внутренняя речь героини, непрерываемая комментариями автора, которая передается в виде потока сознания. Такие монологи отличаются большим объемом и наличием сложных синтаксических конструкций с многочисленными повторами, выделяющими основную мысль в условиях ослабленных содержательных связей. Внутренняя речь героини может быть на столько структурно и семантически смешана, что в этом потоке стираются грани между предложениями. Основой синтаксического рисунка потока сознания являются присоединительные конструкции. В них используется повтор сказуемого, а также распространение предложений по линии определений.
Собственно внутренний монолог представляется основным стилистическим средством передачи внутреннего мира главной героини романа. Переход к внутренней речи происходит незаметно, так как монолог ограничивается от основного повествования только на выходе, вхождение в него почти всегда размыто. Это снимает эффект искусственности проникновения в сознание героини, обеспечивает естественность ощущений.
Внутренние монологи не только раскрывают чувства и эмоции героини в определенных ситуациях, но и помогают проследить динамику мыслительного процесса, постепенное обновление ценностей и взглядов. С помощью именно этого стилистического приема передается кульминация всей грандиозной эволюции в сознании Скарлетт.
Эффективность функционирования внутреннего монолога в произведении основывается на его специфических особенностях:
- тенденция к употреблению противопоставлений в прономинальной системе «я - ты», «я - мы», отражающих процесс самоанализа и анализа отношений;
- преобладание презентных форм в темпоральной системе, создающее эффект сиюминутности, неотложности передаваемой идеи;
- употребление сослагательного наклонения, позволяющего проникнуть в мир надежд и желаний героини;
- частое использование модальной лексики и эмоционально-экспрессивных слов.
На лексическом уровне необходимо выделить такую специфическую особенность как обнаружение дополнительного значения слов. Знаменитая фраза “I'll think of this tomorrow” представляет собой реализацию теории установки. Слово “tomorrow”, благодаря частому использованию, приобретает особый оттенок значения, выражающий надежду на будущее, на перемены к лучшему.
Читатель воспринимает внутреннюю речь как откровение, проникается чувствами героини, что способствует лучшему пониманию намерений автора и позволяет правильно интерпретировать основную идею произведения.
Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что функционирование внутреннего монолога в романе усиливает его психологизм, углубляет связи между событийным и эмоциональным планом, помогая тем самым изобразить сложный, но достоверный и жизненный характер главной героини.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Изучение факторов, повлиявших на написание исторического романа "Унесенные ветром" американской писательницей Маргарет Митчелл. Характеристика героев романа. Прототипы и имена персонажей произведения. Исследование идейно-художественного содержания романа.
реферат [21,4 K], добавлен 03.12.2014Определение основных особенностей психологического стиля Л.Н. Толстого в изображении внутреннего мира героев постоянном движении, развитии. Рассмотрение "диалектики души" как ведущего приема воссоздания душевной жизни героев в романе "Война и мир".
реферат [54,6 K], добавлен 23.03.2010Предпосылки написания романа "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, его идейно-художественное содержание и отражение биографии писательницы. Место и роль романа "Унесенные ветром" в американской литературе XX века, его специфика как исторического романа.
курсовая работа [37,1 K], добавлен 09.06.2010Анализ творчества М. Шолохова – писателя советской эпохи, продолжателя реалистических традиций классики в русской литературе. "Мысль семейная" в романе М. Шолохова как отражение внутреннего мира главного героя в романе "Тихий дон". Трагедия Г. Мелехова.
реферат [34,8 K], добавлен 06.11.2012Пространства как текстовые категории в литературоведении. Текстовое пространство и языковые средства его репрезентации. Пространства в романе Харуки Мураками: мифическое и реальное, существующие параллельно, тесная связь внешнего и внутреннего мира.
реферат [28,4 K], добавлен 02.11.2009Теория символа, его проблема и связь с реалистическим искусством. Исследование работы по символике света в романе Достоевского Ф.М. "Преступление и наказание". Раскрытие психологического анализа внутреннего мира героев через призму символики света.
курсовая работа [62,5 K], добавлен 13.09.2009Первая мировая война глазами современников. Позиция автора к теме войны и мира в романе "На западном фронте без перемен". Тема любви и мира в сюжетной линии романа. Авторское отношение к изображаемым событиям, средства передачи авторского отношения.
реферат [17,5 K], добавлен 07.06.2010Творчество Толстого после кризиса. Идейно-художественное своеобразие романа. Образ главной героини и излюбленный толстовский дуализм. Путь главного героя, христианские идеалы в романе. Моральные искания в романе и морально-этические ценности Толстого.
реферат [26,3 K], добавлен 30.11.2010"Этические и эстетические" координации в романе Д. Рубиной "На солнечной стороне улицы". Образная структура художественных моделей категорий "таланта". Специфика образов в его формировании. Переломленное мироощущение главной героини романа Д. Рубиной.
курсовая работа [28,7 K], добавлен 20.03.2010Переводческие термины в применении к роману. Типы переводческой эквивалентности в романе. Переводческие соответствия в романе. Лексические и стилистические трансформации в романе. Трансформации для передачи семантической информации в романе.
курсовая работа [28,4 K], добавлен 29.04.2003