Структурно-семантические особенности эпитета в творчестве М.И. Цветаевой

Эпитет в системе тропов и стилистических фигур. История изучения эпитетов, их типология в отечественной лингвистике. Изучение языка произведений М.И. Цветаевой лингвистами и литературоведами. Исследование структуры и семантики эпитетов в поэзии Цветаевой.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 24.05.2018
Размер файла 123,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Роль эпитета как художественного определения реалии является очень важной проблемой в современной лингвопоэтике, которая до сих пор окончательно не решена. К этому вопросу обращается В.П. Москвин, который иллюстрирует художественный эффект, производимый эпитетом, строками из стихотворения М. Волошина: Гряды синеющих холмов // И груды белых облаков // На фоне мраморного неба. Ученый утверждает, что "если из этой стихотворной надписи… убрать все цветовые эпитеты и звуковую анафору (гряды-груды), стихотворение превратится в простую надпись (название акварели): "Холмы и облака на фоне неба", то есть перестанет быть художественным текстом". Москвин, В.П. Эпитет в художественной речи. М.: Высшая школа, 2001. - С. 28.

Л.Г. Бабенко и Ю.В. Казарин, вводя понятие "качественная доминанта художественного текста", под которым понимают такое высказывание, где преобладает характеризация объектов действительности посредством указания на качественный признак, приводят строки из стихотворения О. Мандельштама: Звук осторожный и глухой // Плода, сорвавшегося с древа, // Среди немолчного напева // Глубокой тишины лесной. Это стихотворение являет собой развернутую многокомпонентную качественную рему. Авторы монографии подчеркивают, что в стихотворении "используются преимущественно прилагательные в образно-характеризующей функции", то есть эпитеты, художественные определения, которые задают тональность всей строфы. № Москвин В.П. Эпитет в художественной речи. - М.: Высшая школа, 2001. - С. 34.

Эпитеты, образуя ядро качественной доминанты текста, организуют пространство повествования, центрируя на себе внимание читателя. Качественная доминанта текста представляет собой основное поле функционирования эпитета, в котором он наиболее последовательно реализует свой художественный потенциал. Предикативная и атрибутивная функции эпитета, дополняя друг друга, позволяют объемно и полно передать авторское отношение к миру, а сознательный выбор адъективной лексики способствует прямой номинации этого отношения - эпитет становится важным средством создания образности.

Эпитет традиционно рассматривается как атрибут, не просто характеризующий объект с какой-либо стороны, а выражающий его свойства, пропущенные сквозь призму эмоционально-психологического и индивидуально-авторского видения мира. "Эпитет как атрибутивное слово не только несёт какую-либо информацию об объекте, его свойствах и отношение к нему говорящего, но и является знаком завершения определённого этапа парцелляции окружающего мира на дискретные объекты, исследования и включения выделенного объекта в определённую концептуальную и эмоционально-оценочную системы. В эпитете личность эксплицируется как субъект творческой деятельности, направленной на познание объекта, его квалификацию (когнитивная функция эпитета) и оценки с точки зрения эстетических принципов (эстетическая функция эпитета), а также деятельности, направленной на выражение полученных наблюдений языковыми средствами и их передачу адресату (коммуникативная функция эпитета)". Автор цитируемых строк подчёркивает тот факт, что художественно и эстетически нейтральное определение, например, в обиходно-разговорном стиле речи, не является эпитетом. На наш взгляд, в разговорной речи и даже в научном стиле (что, безусловно, встречается значительно реже) имеются определения, содержащие в своей семантике оценочные или эмоционально-экспрессивные коннотации (например: Хороший денёк! в значении "плохой, отвратительный"). Безусловно, в этом случае определению свойственна эмоциональность и экспрессия, но не эстетическая функция.

Следует разграничить эпитет и смежные понятия, в частности, логическое определение и эпитет. В.И. Корольков намечает три различия между определением и эпитетом.

1. С точки зрения познавательной, определение добавляет к содержанию понятия признак, который ограничивает его объем, то есть осуществляет логическую классификацию. Эпитет же выделяет, усиливает типичный признак, выступая в качестве экономичного средства создания художественного образа.

2. С точки зрения коммуникативной, определение отрешено от всех сторон личности, кроме чисто интеллектуальных. Эпитет обычно выявляет целостное отношение субъекта, осуществляет ценностную, аксиологическую квалификацию объекта.

3. С точки зрения лингвистической, определение и определяемое - двухсловное обозначение, относящееся к бытовой номенклатуре, к научной терминологии … Эпитет и характеризуемое представляет собой "свободное словосочетание, в идеале - свежее "речение", отличающееся оригинальностью".

К примеру, прилагательное в выражении каменный дом может быть определением и эпитетом в зависимости от контекста (ср.: каменный - с одной стороны - "сделанный из камня", с другой - "холодный" со всей совокупностью связанных с этим признаком ассоциаций, в том числе ситуативного, эмоционального характера).

"Оригинальное" в вышеприведенном определении эпитета понимается несколько узко и относится исключительно к контексту художественной речи, хотя и в бытовой речи образность не исключена (Ср.: породистый автобус - новый, импортный, удобный). В силу этого эпитет и определение - не два антагонистических полюса, а два соотносимых друг с другом явления. Эпитет - разновидность определения, характеризующаяся субъективной маркированностью в контексте художественного целого.

Зададимся вопросом: а есть ли определения в художественном тексте или любое определение - эпитет? А.П. Лободанов не проводит различия между определением и эпитетом, считая, что без определения нет и эпитета. Лободанов А.П. К исторической теории эпитета. - М.: Наука, 2000. - С. 48.

На наш взгляд, точнее было бы сказать, что в эстетическом пространстве определение - всегда потенциальный эпитет, в зависимости от восприятия читателя. В нехудожественной речи эпитету соответствует экспрессивное определение, также близкое эпитету понятие. В разных своих воплощениях эпитет и определение могут быть различными, но могут и пересекаться (легкая работа - легкое дыхание - легкое сердце).

Сопоставление эпитета и определения привело нас к следующим выводам:

1. Эпитет и определение - два разных, но не жестко противопоставленных явления. Эпитет - частная разновидность определения.

2. Определение-эпитет функционирует в эстетически маркированном (художественном) дискурсе в отличие от "логического" определения, характерного для научной, деловой речи.

3. Эпитет - разновидность определения, осложненная субъективным отношением в рамках художественного целого.

4. Эпитет, функционирующий в художественном тексте, обычно обладает образностью и экспрессивностью. Определение чаще всего находится вне художественного дискурса, что, однако, не исключает его экспрессивности.

Таким образом, эпитет имеет свою специфику в формальном плане (атрибут) и в семантическом отношении (экспрессивно-стилистическая неординарность), что отличает его от других тропов.

III. Структурно-семантические особенности эпитетов в произведениях М.И. Цветаевой

3.1 Структура эпитетов в произведениях М.И. Цветаевой

Эпитет - центральное понятие поэзии М. Цветаевой, о чем поэт говорил в своих письмах, дневниках. По этой причине эпитет в ее творчестве понимается как лингвоэстетическая доминанта творчества - это требование не только языка ее произведений, это ее эстетическая установка, художественное и жизненное правило. В качестве непосредственного объекта анализа в свете поставленных задач в данной и последующих главах выбрана наиболее репрезентативная часть корпуса эпитетов из числа зафиксированных нами в текстах М.И. Цветаевой. Исследованию подвергнуты эпитеты, выраженные прилагательными, наречиями, существительными и причастиями.

Обращение в данной главе к исследованию грамматических, структурных и семантико-функциональных особенностей эпитетных слов с синкретичной семантикой обусловлено "универсальной смысловой податливостью", "семантической мобильностью" адъективного слова, особенно качественного прилагательного. Актуализация признаковых слов является одним из активных поэтических приемов многих писателей и поэтов; активно она используется и М. Цветаевой.

При анализе структурных разновидностей эпитетов введем понятие эпитетного комплекса, под которым понимаем единство нескольких тематически и грамматически объединенных эпифраз разной конфигурации. Данное понятие способствует выявлению сложной картины бытования эпитетов в текстах изучаемого поэта.

Морфологическая линии описания эпитетов предполагает рассмотрение ядерной части корпуса эпитетов с точки зрения их морфологической принадлежности и лексико-грамматических характеристик, в том числе трансформации семантики и морфологических свойств лексемы-эпитета в условиях художественного контекста. Структурная линия описания эпитетов включает выявление и анализ структурных типов сложных и составных эпитетов.

Изучение формальных особенностей эпитетов важны не столько сами по себе, сколько в связи с семантико-экспрессивными возможностями соответствующих формальных типов, которые обусловливают многообразие функционально-семантических, семантико-стилистических типов эпитетов.

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о том, что морфологические характеристики лексем претерпевают существенные трансформации в процессе превращения лексемы в эпитет, что в свою очередь приводит к размыванию границ между морфологическими типами прилагательных в условиях художественного контекста. Наиболее ярко этот процесс наблюдается в сфере лексико-грамматических разрядов прилагательных (качественных, относительных и притяжательных, границы между которыми оказываются зыбкими). Многообразие структурных конфигураций компонентов эпитетного комплекса также создает богатые возможности для актуализации коммуникативно важных семантико-эстетических потенций эпитета в сочетании с определяемым словом. Морфологическая классификация эпитетов предполагает разделение художественных определений по их частеречной выраженности. Типичными выразителями эпитета признаются прилагательные и наречия. Вторую группу составляют существительное-аппозитив, причастие, местоимение-прилагательное; третья группа слов представлена местоимением, деепричастием и инфинитивом, выражающими при определенном семантическом или синтаксическом окружении атрибутивное значение.

В современной лингвистике при формальном подходе к таксономии определений эпитет понимается широко, по этой причине в состав эпитета попадают деепричастия, числительные и другие части речи. В данном разделе логично противопоставить качественные и некачественные (относительные и притяжательные) адъективные лексемы в связи с их различными грамматическими и семантическими особенностями.

Основной корпус эпитетов, зафиксированных в творчестве М. Цветаевой, представлен прилагательными в силу специализации данной части речи на признаковой семантике. Рассмотрим адъективное выражение эпитета подробнее.

Вначале опишем корпус собственно качественных адъективов, выступающих в качестве эпитетов в лирике М. Цветаевой.

Качественное прилагательное - основной разряд атрибутивных слов, репрезентирующий эпитет; оно содержит информацию об объективном, чувственно воспринимаемом признаке, его образное целостное представление. Это представление обогащается авторскими смыслами: можно сказать, что прототипическое значение является основой для лексико-семантического варьирования, которое в некоторой степени прогнозируемо и имеет регулярные реализации. Способность обычного, логического адъектива переходить в эпитет объясняется зачастую обогащением его семантики экспрессивными, стилистическими оттенками значения, необычным контекстным окружением, семантической деривацией различных типов и т.д. В рамках данного раздела отметим, что адъектив в цветаевских текстах приобретает важную особенность: использование признакового слова, наделение объекта тем или иным свойством проводится поэтом ситуативно и окказионально - отсюда неожиданные, неузуальные эпифразы. Так, например, говоря о А. Блоке, М. Цветаева характеризует взгляд поэта нежная стужа недвижных век: стужа вызывает ассоциации "недобрый, черствый", а эпитет нежный призван смягчить это значение; но "стужа" в данном контексте связана со смертью поэта, это бездыханность, холод смерти - даже после кончины глаза поэта живые, нежные, а имя твое - поцелуй в снег, в холод, внезапно короткое имя "блок". Средством характеристики становится эпитетный комплекс поцелуй в снег.

Антропоцентричность поэзии М. Цветаевой вызывает использование качественных метонимических эпитетов: голодная тоска, печальные глаза, капризная роскось глаз и многие другие.

Эпитеты, выраженные качественным прилагательным в сравнительной степени; Снеговее скатерти, Мертвец - весь сказ! // Вся-то кровь до капельки // К губам собралась!.

Окказиональная форма снеговее говорит о факте семантической трансформации относительного прилагательного, об актуализации в его значении качественного колоративного смысла ("белее"). Показателем формирования качественной семантики является употребление его в сравнительной степени.

Активное употребление поэтом разговорной формы сравнительной степени с суффиксом - ей, возможно, обусловлено повышенной экспрессивностью данных лексем; с другой стороны, тенденцией развития поэтического языка данного периода, к которому принадлежит творчество М. Цветаевой, является активизация разговорной лексики в речи поэтов и писателей: И зала делалась просторней // И уже - грудь; А голос-то - острей ножа; Все бледней лазурный остров - детство; Еще стремительней хвала…; Ум - отрезвленней, грудь свободней; Горы - редей темени…; Небо - синей знамени…; Море - седей времени. Кроме того, эта форма обеспечивает соответствующую ритмическую организацию текста. Сравнительная степень адъектива призвана передать большую или меньшую степень проявления признака. В цветаевских текстах формы адъектива в сравнительной степени привлекают внимание за счет необычного интонационного и пунктуационного оформления высказывания: чаще всего это постпозиция, эпитет стоит в функции сказуемого; причем место для локализации словно "расчищается" поэтом посредством постановки тире, интонационно подчеркивается значимость эпитета. Ум - отрезвленней, грудь свободней, а голос-то - острей ножа и т.д. Характеристика реалии сочетается со сравнением с другими реалиями, так сопоставление становится целью высказывания.

Немногие эпитеты в форме сравнительной степени выражают по своей сути семантику превосходной степени - через сравнение с эталонным носителем данного качества указывают на высшую степень проявления этого качества: голос - острей ножа (не просто острый, как нож, а очень острый) или небо - синей знамени (не просто синее, как знамя, а очень синее). Некоторые из приведенных эпитетов можно условно отнести к качественным: наряду с основной семантикой относительного адъектива (снеговее) или причастия (отрезвленней) заметна обновленная поэтом семантика слова: "белее" в первом случае и "независимее" во втором.

Относительные прилагательные дубовый и топорный приобретают у М. Цветаевой окказиональную сравнительную степень:

Любят - думаете? Нет, рубят / Так! Нет - губят! Нет - жилы рвут! / О, как мало и плохо любят! / Любят, рубят - единый звук! Мертвенный! / И сие любовью Величаете? Мышц игра - / И не боле! Бревна дубовей / И топорнее топора.

Дубовый - это жесткий, грубый (по отношению к человеку), бесчувственный. Прилагательное дубовее обладает семантической емкостью: это грубая, неуклюжая, бездушная любовь, грубее, чем тот, кто проявляет ее (= "как бревно"). Топорный - тоже грубый, эта любовь неуклюжа, как бы сделана топором, но любовь и разит сильнее, чем топор.

Окказиональны многие цветаевские эпитеты в форме сравнительной степени. Например, эпитет поволчей (Тишаю, дичаю, волчею… Как мне все-равны, всем-равна, / Волчонка - еще поволчей), образованный от глагола "волчеть" посредством окказионального добавления суффикса сравнительной степени - ее; этот прием позволяет передать всю степень одиночества героини стихотворения, указав на определенную "стадию" этого одиночества.

В краткой форме могут находиться признаки, описывающие явления природы, непостоянные в своих проявлениях или воспринимаемые с таковой позиции: Воздух удушлив и сух; Воздух прян и как будто отравлен; Скоро месяц, юн и тонок, // Сменит алую зарю.

Частотно также использование рассматриваемой формы адъектива при описании мира человека и артефактов, окружающих его: Шумны вечерние бульвары; Телом льстив, // Взором дик;

Розан ал, студень гол. // А будильник - зол; Город Гаммельн // Словом скромен, делом строг. Томашевский Б.В. Теория литературы. - М.: Аспект-Пресс, 1999. - С. 334.

Особой экспрессией и образностью наполнены эпифразы с краткой формой адъектива, отсылающие к абстракции: Юность слепа; Только днем объятья грубы, // Только днем порыв смешон. При анализе корпуса качественных прилагательных, выступающих в функции эпитета в текстах М. Цветаевой, то есть имеющих семантические приращения в составе поэтического контекста, установлено, что наряду с использованием узуальных, устойчивых смыслов в семантической структуре адъектива - скучные дни, удушливый воздух - наблюдается расширение ассоциативных связей между значениями субстантива и адъектива

Стилистическая функция эпитетов, выраженных качественными прилагательными, состоит в уточнении, чаще эмоциональном, той ситуации, в которой пребывает лирическое Я поэта. Выражение целостного сложного эмоционального состояния, во многом противоречивого и парадоксального, - основная цель цветаевского высказывания, что наиболее полно выражается в целостной эпифразе.

Корпус относительных прилагательных будет приведен ниже при инвентаризации всех эпитетов. К ним относятся лексемы, характеризующие:

качества и признаки живых существ: Стыдливости детской // С гордынею конской // Союз; Суровая - детская - смертная важность; Огнестрельная воля бдит (образное осмысление абстрактного имени); Цыганская страсть разлуки! // Чуть встретишь - уж рвёшься прочь!; … мандаринные улыбки… (речь идёт об улыбке-благодарности за подаренные мандарины); Торопится мой конный сон; Палестинские жилы! - Смолы тяжелее // Протекает в вас древняя грусть Саула;

качества абстракций: Есть времена - железные! - для всех (очень тяжелые, суровые);

признаки природных реалий: Накрапывает колокольный дождь (о звуке, создаваемом каплями дождя); Чешский лесок - самый лесной.1

Как видим, относительные эпитеты очень разноплановы по семантике. В большинстве случаев наблюдается окказиональная сочетаемость, она обусловливает семантическую трансформацию эпитета.

Относительные прилагательные в цветаевских текстах, уступая по количеству качественным, являют собой яркий пример работы поэта с адъективной лексикой. № Вольская Н.И. О славянизмах в поэтическом языке М. Цветаевой - М.: Наука, 2002. - С. 181.

Они развивают качественные значения, поэтому можно говорить об их значениях, реализуемых в функции эпитета, как о переходных между относительным и качественным. Этот факт связан с общим развитием категории качества в русском языке и с "универсальной смысловой податливостью" адъективов. "Семантическая граница между качественными и относительными прилагательными условна и непостоянна. При этом значение предметного отношения в прилагательном совмещается со значением качественной характеристики этого отношения: железное здоровье, железная воля". Эпифраза железные времена представляет собой типичный пример такого перехода: это трудное, полное лишений и горестей войны время.

Яркой иллюстрацией работы поэта с относительным адъективом является следующий контекст: Словно кто на лоб ей выжал // Персик апельсинный. // Апельсинный, абрикосный, // Лейся, сок души роскошный, // Лейся вдоль щек - // Сок преценный, янтаревый, // Дар души ее суровой, // Лейся в песок!.

Значение лексемы апельсинный - "относящийся к апельсину" (апельсинное дерево, апельсинные корки). В поэме "Царь-Девица" данное слово становится эпитетом, приобретая несколько новых сем: слезный (то есть сочный), сладкий, живительный, драгоценный (янтаревый), нежный (как персик). Перед нами не простое "окачествление" прилагательного, но и диффузность семантики слова, синкретичность значения эпитета.

Относительные прилагательные наделяются степенью сравнения, что воспринимается как явно окказиональное образование: Чтоб и в самом сонном сне // Тебя не вспомнил. Цветаева М.. - М.: Эллис И. Собрание сочинений, 2000. - С. 94.

Класс относительно-притяжательных прилагательных также не остается семантически постоянным. Прилагательные с суффиксом - ск, имеющие значение "относящийся к": чешский, палестинский, цыганский обогащаются различными смыслами. Эпифраза Чешский дождь, пражская обида может быть понята в контексте биографии поэта: М. Цветаева долгое время прожила в Чехии, захваченной фашистами, поэтому адъективы становятся носителями и исторической памяти, и личного авторского чувства, теряя свою "относительность" и приближаясь к "качественности" (заметим, что опосредованная притяжательность, принадлежность только усиливается через "окачествление", еще больше подчеркивается).

Во фрагменте цыганская страсть разлуки! Чуть встретишь - уж рвешься прочь демонстрирует типичную для поэтического языка М. Цветаевой трансформацию значения некачественного адъектива: обновление значения происходит за счет актуализации потенциальной, эмоциональной семы слова "цыганская": непостоянная, временная, ветреная. Так, в разряде эпитетов, выраженных относительно-притяжательными и относительными прилагательными, имеет место переосмысление значения адъектива, обогащение его семантики новыми, качественными признаками.

Притяжательные прилагательные также содержат в своем значении такие семы, которые зачастую позволяют квалифицировать такие адъективы как условно качественные, хотя учеными замечено, что такие адъективы редко развивают качественное значение. Так, прилагательное кошачий, относящееся к субстантиву сердце, приобретает дополнительное значение: "бесстыжий, наглый, непостоянный" за счет постпозиционного уточнения - нет стыда. Толкование такого эпитета не составляет труда, чего нельзя сказать о некоторых других. Например, эпитет в выражении глаза Колумбовы явно окказионален и может быть интерпретирован по-разному ("глаза Колумба", "глаза, как у Колумба", для героини - "глаза первого любимого мужчины").

В лирике М. Цветаевой часто происходит формальное и содержательное обновление эпитета: Что же делать мне, слепцу и пасынку, // В мире, где каждый и отч и зряч, // Где по анафемам, как по насыпям, - // Страсти! где насморком // Назван - плач.

В данном фрагменте форма зряч является узуальной, но имеет несколько иное значение, чем в речи. Зрячий - это не просто имеющий зрение, но и тот, кто смог приспособиться к этому миру, к быту. Отч - архаичная форма прилагательного отчий (отча рука, отче достояние), но также приобретшая новое, "цветаевское" значение - это выражение соборности, это "понятый и принятый людьми". Цветаева М. Лебединый стан. Стихи. Мюнхен, 2003. - С. 111.

Данные адъективы вступают в реляционные связи с субстантивами слепец и пасынок - так устанавливаются связи контекстуальной синонимии (зряч и отч, слепец и пасынок) и контекстуальной антонимии (зряч и слепец, отч и пасынок).

При всем многообразии авторских эпитетов, приведенных выше, отметим одну особенность - практически все они, несмотря на условное разделение их по разрядам прилагательных, изменяют свое значение в контексте, получают качественную семантику.

Сложные семантические преобразования происходят и с прилагательным мандаринные (улыбки): адъектив на базе значения "относящийся к мандаринам, связанный с мандаринами" развивает в данных контекстуальных условиях смысл "особое эмоциональное состояние человека, которое осталось в его памяти в связи с событием "дарения" мандарина". Эпитет связывает в воспоминании поэта прошедшее событие и его эмоциональное переживание. В семантике прилагательного актуализируются потенциальные семы, которые в данном контексте - контексте воспоминания - становятся архисемами. Эпитеты подобного типа являются окказиональными образованиями поэта, интерпретация которых требует от читателя "событийной" и "эмоциональной" эрудиции. Такое определение становится маркером конкретной ситуации, пережитой поэтом, - происходит расширение семантики эпитета.

Эпитеты, выраженные наречием, категорией состояния:

а) эпитеты, выраженные наречием, категорией состояния с суффиксом - о.

Больше всего материала приходится на обозначение эпитетом психологического/эмоционального состояния субъекта: О как солнечно и как звездно // Начат жизненный первый том!; По-русски трудно мыслить, по-русски - чудно мыслить; В мои глаза несмело ты хочешь заглянуть; Но глядела в партер - безучастно и весело - дама; …гневно сдвинутые брови и уста; … скорбно склоняется к детям столетняя ель; Но только не стой угрюмо…; Вы это сделали без зла, // Невинно и непоправимо.; О, ты, что впервые смущенно влюблен; Замирает сладко детский дух; Как радостно пиньи шумят!;

б) эпитеты, выраженные наречием, категорией состояния с суффиксом - и (или с финалью - ски): Склонился, королевски-прост; Все дьявольски-наоборот; Парень! Не по-маяковски // Действуешь: по-шаховски; Макс, мне было так братски // Спать на твоем плече!.1

Обычно наречие в качестве эпитета употребляется в своей типичной синтаксической функции обстоятельства (за исключением предикативных наречий) и имеет образную природу. Если же наречие начинает функционировать как языковая единица с синтаксически связанным лексическим значением, понятным в конкретном контексте, налицо его подчеркнуто окказиональное употребление - оно становится эпитетом в полном смысле этого слова. Иногда М. Цветаева акцентирует внимание на состоянии субъекта, лирической героини, и выделяет предикативное наречие графически: Мы обе - феи, но большие (странно!).

Пограничный морфологический статус слова (чаще это касается наречия и краткого прилагательного) возникает в речи поэта спонтанно, при многосторонней характеристике реалии: Мой - так несомненно и так непреложно, // Как эта рука. № Томашевский Б.В. Теория литературы. - М.: Аспект-Пресс, 1996. - С. 196.

Выделенные эпитеты можно отнести как к наречиям, так как они обозначают признак действия (думаю, считаю несомненным), так и к кратким прилагательным, в силу того что последующий компаратив требует сочетания этих слов с субстантивом рука (мой, как эта рука). Необычное семантическое использование наречий, их образная природа позволяет с уверенностью относить слова данной части речи к эпитетам.

В структуре эпифразы используется двоеточие: между определяемым словом и эпитетом: Руки: свет и соль, // Губы: смоль и кровь.; в составе распространенного эпитета: Жизнь без чехла: // Кровью запахло!; Девичий и мальчишеский: на самом рубеже, Единственный из тысячи - и сорванный уже (об альте).

Обе разновидности эпитетов обладают яркой образностью и необычным графическим оформлением, которые обеспечивают повышенную семантическую емкость, заданную ассоциативной связью существительных (жизнь - чехол; ветер - бродяга, руки - свет).

Окказиональными эпитетами М. Цветаевой можно считать аппозитивы, занимающие препозицию: в таком случае поэт "выхватывает" из множества признаков один, бросившийся ему в глаза, - выбор эпитета ситуативен и зачастую связан с личным опытом автора: Ночлег-человек, Простор-человек, Прошел человек.

Эпитет без чехла становится своеобразным поводом для раскручивания физиологической метафоры жизни.

Как видно из описания, субстантивы в роли эпитетов - очень яркое средство художественной речи, способное с неожиданной стороны охарактеризовать предмет речи; используются они тогда, когда чувствуется недостаток адъективной лексики для номинации сложного признака.

Постоянное изменение семантики определения-прилагательного способствует переходу практически всех типов адъективов в разряд качественных; конструирование аппозитивных эпитетов является яркой чертой идиолекта М. Цветаевой.

Таким образом, морфологический аспект классификации эпитетов пересекается с семантическим анализом адъективных лексем в силу окказиональности употребления прилагательных различных разрядов.

Ниже дается характеристика сложных (поликорневых) типов эпитетов, затем описываются структурные типы составных эпитетов с учетом семантических трансформаций определений.

3.2 Семантика эпитетов в произведениях М.И. Цветаевой

В главе рассматриваются семантические группы эпитетов и лексем, выступающих в функции эпитетов, при различных субстантивах, а также группы субстантивов, распределенные по нескольким смысловым сферам, с целью выявить сферы действительности, которые широко представлены в составе эпифраз. Таким образом, проводится двустороннее описание эпифразы: сначала со стороны семантического типа лексемы-эпитета, затем с позиции определяемого слова. В ходе описания основных типов определений, их лексических значений и субстантивов, при которых эти определения используются в качестве эпитетов, оказывается возможным выявление закономерностей работы М. Цветаевой с адъективной и субстантивной лексикой в плане избирательности именных лексем и учета валентностных свойств компонентов эпифразы. Систематизированному описанию подвергаются адъективы, наречия, слова категории состояния, причастные и деепричастные формы лексем-эпитетов.

Анализу были подвергнуты только те фрагменты стихотворных и прозаических произведений М. Цветаевой, в состав которых входили именные блоки, имеющие структуру типа "имя (субстантив) + эпитет" (прилагательное, наречие/слова категории состояния, причастие, деепричастие, некоторые местоимения и субстантивы).

Среди лексем-эпитетов, выраженных прилагательными, наречиями, причастиями и деепричастиями, выделяются четыре семантические группы художественных определений, зафиксированные в текстах произведений М. Цветаевой (в порядке убывания количества словоупотреблений эпитетов, образующих данную группу). Первые две группы наиболее репрезентативны по количеству употреблений эпитетов и по составу лексем, две других менее употребительны, но интересны с точки зрения семантических модификаций эпитетов.

Семантическая группа лексем, обозначающих эмоционально-психологическое состояние субъекта: печальные глаза, радостный взгляд. Семантическая группа лексем, обозначающих внешний облик субъекта; его физическое состояние: широкая печаль (о глазах субъекта). Семантическая группа лексем, обозначающих характер субъекта различных эпитетов): скрытные ресницы, дерзкая кровь, доверчивое слово. Семантическая группа лексем, характеризующих речевую деятельность субъекта в широком смысле, включая пение, смех улыбнувшиеся щеки, поющий рот. Семантическая группа лексем, обозначающих социальный статус лица: барская, царская тоска, лавина простонародная. Цветаева М. Волшебный фонарь. - М.: Оле-Лукойе, 2000. - С. 148.

Рассмотрим каждую из выделенных подгрупп подробнее. Лексемы внутри группы располагаются в порядке убывания количества их употребления в текстах М. Цветаевой, а затем исходя из их семантических особенностей. Семантическая группа лексем, обозначающих эмоционально - психологическое состояние субъекта. Рассматриваемая группа отличается богатством словоупотреблений при относительно небольшом лексемном составе эпитетов. В состав данной группы входят такие прилагательные, как: печальный, (грустный), горюющий, веселый, радостный, гневный, негодующий, неспокойный, тоскующий, яростный. Наречия: горько (в значении "обидно"), грустно, отрадно, печально, радостно, сладко (в значении "приятно"), самовольно, взволнованно, стыдно. Слова категории состояния: грустно, скорбно, скучно. Деепричастия: смеясь, плача, тоскуя, печаля (сь), радуясь; дивясь (дивяся). Эмоционально-психологическое состояние субъекта передается эпитетами двух противоположных значений.

1. Лексемы-эпитеты с семантикой "позитивное (положительное) эмоционально-психологическое состояние": радостный (веселый), добрый:

2. Лексемы-эпитеты с семантикой "негативное (отрицательное) эмоционально-психологическое состояние":

а) характеризующие общее негативное настроение: невеселый, неспокойный, печальный (грустный), тоскующий, злой (и усилительный синоним лютый);

б) описывающие состояние сильного гнева, ярости: гневный, негодующий, яростный.

Разноплановая характеристика субъекта может передаваться парными контекстуальными эпитетами-антонимами: Но глядела в партер - безучастно и весело - дама.

Семантическая группа лексем, обозначающих внешний облик субъекта, его физическое состояние

1. Определения со значением внешнего облика, характеризующие:

общий внешний вид: ангельский/ ангелоподобный;

внешний вид лица (губ, рта, зубов, носа): чернобровый, безбородый; каменнобровый, крутобровый, крутолобый, большеротый, ротастый; морщинистый, оскаленный, острозубый, широкоскулый; горбоносый; круглолицый;

выражение и внешний вид глаз:

а) с компонентом око: голубоокий, звездоочитый; каменноокий, молниеокий, черноокий, широкоокий, ясноокий;

б) иные номинации: заплаканный.

характеристика состояния волосяного покрова, головы: простоволосый (без головного убора), белокурый, волосатый (косматый), гривастый, курчавый, лысый, светлокудрый/светлоголовый, седобородый;

осанка, спина: горбатый/сгорбленный/согбенный, статный, степенный, стройный;

характеристика лица по линии "лишенный какой-либо части тела": безглазый, безгубый, безлобый, безносый;

внешний вид ног: босой.

2. Определения с семантикой "находящийся в определенном физическом состоянии":

"погруженный в состояние сна/бодрствующий": сонный, бессонный, заспанный, невыспавшийся; нежась;

"способный /не способный видеть": зоркий / зорко, зрячий, незрячий, слепо; слепоокий;

" (не) способный передвигаться": хромой;

"ощущающий чувство голода": голодный;

"находящийся в состоянии опьянения": пьяный, пьяно, отрезвленный.

Семантическая группа лексем, обозначающих характер субъекта

К данной группе относятся следующие прилагательные: страстный, капризный, шалый, смелый, властный (властолюбивый), гордый, наглый, надменный, дерзкий, вероломный, скромный, угрюмый, упрямый, бешеный, безжалостный, высокомерный, кроткий, робкий, мужественный, доверчивый, застенчивый, лживый, молчаливый, себялюбивый, скрытный, суровый.

К данной группе относятся и некоторые эпитеты-наречия: нагло, невинно, смело, страстно, упрямо; слово категории состояния - лень; причастия: любивший, ненавидевший/ненавидимый, смущающийся.

Лексемы-эпитеты с семантикой ручной деятельности: (к объекту) ваянный, взрыхленный, пашущий, подкованный, скошенный; воплотивший; взлелеянный, создав; среди них действия, производимые только при помощи руки: гладя, воздев (руки), вручая, грозя (ножом), держа, занеся (руку), затрагивая, захвативши, опустивши (руку), пронзив (мечом), стиснув (руки).

Лексемы-эпитеты с семантикой перемещения в пространстве с большой /маленькой скоростью: мчащийся, настигаемый, настигающий, сорвавшийся, спешащий, стремящийся, мающий, медлящий, гонимый, убегающий. Деепричастия: выступив, замедляя шаг, исчезая, летя, покружась, убегая, удаляющийся, уходящий.

Лексемы-эпитеты, относящиеся к действию купли/продажи: купивший, проданный, платный, непроданный, распроданный, распродавая, плоченный.

Лексемы-эпитеты, характеризующие действия субъекта, производимые посредством глаз: не закрывая глаза, отвернув (взгляд), глаза устремляя вниз, глядя, завидев, опуская глаза, уставясь, ширя глаза.

Лексемы-эпитеты с приставкой обез/обес - со значением лишения качества: обезжемчуженный, обеззноенный, обезмуженный,

обескровленный, обеспамятевший.

Лексемы-эпитеты с приставкой недо-, обозначающие признак, связанный с неоконченным, не доведенным до конца действием: недодышанный, недокрикнутый.

Лексемы-эпитеты с семантикой действия-состояния: плачущий, содрогаясь, упиваясь.

Субъект в аспекте его характеристики с позиции межличностных отношений предстает довольно противоречивым. Данная группа эпитетов может быть распределена на несколько семантических подгрупп.

Лексемы с семантикой "виноватый или невиноватый перед другим": невинный, виновный, извиняющийся.

Лексемы со значением "одинокий": одинокий, сирый; сторонясь.

Лексемы со значением "испытывающий эмоцию, вызванную кем-либо/чем-либо" (пересечение с эмоциональными эпитетами): восхищенный, опечаленный, растроганный.

Лексемы со значением "исцеляющий, придающий силы": чудодейственный, чудотворный.

Лексема льстивый: хитрый, говорящий льстивые слова, заискивающий.

Семантическая группа лексем, обозначающих социальный статус лица

К данной группе определений относятся такие, которые характеризуют лицо/субъекта как члена определенной социальной группы: царский, богатый, нищий, великосветский, барский, высокородный, графский, дворянский, знатный, княжеский, светский, незаконнорожденный, простонародный.

М.Ю. Сидорова вводит термин "наблюдаемые эмпирические прилагательные", подразумевая под ними те, которые характеризуют цвет, форму, материал предметов, в отличие от оценочных и эмоциональных, семантика которых определяется субъектом речи, а не реальными свойствами объектов. Сидорова М.Ю. Семантико-грамматические свойства имен прилагательных как основание для их классификации. М.: - Наука, 2000. - С. 69.

К рассматриваемым эпитетам отнесем следующие группы.

Лексемы-эпитеты со значением познания субъектом предметов с помощью различных органов чувств.

Лексемы со значением зрительного восприятия: черный Пушкин, ржавый лист.

Лексика, относящаяся к характеристике внешних физических свойств и качеств предметов и явлений, является важной частью лексикона писателя. Эпитеты данной группы используются при атрибутизации явлений, их физических качеств, которые воспринимаются с помощью органов чувств человека.

Лексемы со значением зрительного восприятия

В данном разделе приведем только цветовые эпитеты, другие будут рассмотрены в группе параметрических эпитетов.

Основное место среди данной группы определений занимают эпитеты цветовой семантики, воспринимаемые исключительно зрительными рецепторами. Цветовые прилагательные представлены в текстах М. Цветаевой очень многообразно: активно употребляются как ахроматические, так и хроматические определения:

ахроматические цвета: черный/темный, белый;

хроматические цвета: красный, синий, голубой, лазурный, зеленый, золотой, серебряный, розовый, серый, желтый, малиновый, лиловый, бирюзовый, перламутровый, изумрудный, янтарный. Цветаева М.И. Собрание сочинений - М.: Эллис, 2000. - С. 82.

В единичных словоупотреблениях присутствуют и такие эпитеты, которые в качестве одной из дифференциальных сем содержат сему цвета: цвета кофейной гущи и подобные. Лексемы со значением слухового восприятия: тихий, звонкий, громкий, ворко-клекочущий, зычный, гремучий, заглушенный, колокольный; прозвеневший; внимая, звеня, звякая; прошумя.

Следующие две группы определений относятся к характеристике восприятия не конкретных реалий, а абстрактных сущностей - времени и пространства.

"Динамические" эпитеты

К динамическим эпитетам относятся в основном эпитеты-причастия, связанные с действиями, производимыми стихийными силами (природными явлениями, стихиями или силами, не зависящими от человека).

Горения и температурного состояния: горящий, дымящий, жгущий, остывший; палящий, раскаленный.

Консистенции и температурного состояния: заледеневающий, застывший; капкий, шипящий, тающий; вскипающий.

Среди типично оценочных эпитетов представлены эпитеты двух групп:

эпитеты с положительной оценкой: милый, добрый, славный, настоящий;

эпитеты с отрицательной оценкой: злой/злостный, дурной, ужасный, недобрый, ненавистный, омерзительный.

Данные группы оценочных определений представляют собой общепоэтическое употребление эпитетов при выражении авторского эмоционального отношения к различным событиям и ситуациям.

Наречия представлены распространенными и употребительными наречиями: хорошо, плохо, дурно.

Другая группа оценочных слов выражает отношение пишущего к лицам или явлениям не в чистом виде, а косвенно, посредством указания на другой, смежный или близкий признак.

В ходе обзора семантических групп эпитетов и лексем в роли эпитетов были зафиксированы различные лексемы, выступающие в функции эпитетов в произведениях М. Цветаевой. Поскольку целью настоящего раздела является инвентаризация всего корпуса эпитетов и распределение их по тематическим семантическим рубрикам, то оправданна лишь констатация употребления лексемы в роли эпитета, в дальнейшем будет проанализирована сочетаемость данных лексем с субстантивами, что докажет их "эпитетный статус". При описании сочетаемости эпитетов с субстантивами будут выявлены общие, закономерные и индивидуальные особенности работы М. Цветаевой с эпитетами.

Заключение

Проанализировав структурно-семантические особенности эпитета в произведениях М.И. Цветаевой, можно сделать следующие выводы:

1. Термин "эпитет" в переводе с греческого означает "приложенный к имени". Эпитет является простейшей формой тропа.

2. Эпитеты всегда функционировали и функционируют в текстах произведений разных эпох (от античности до настоящего времени)

3. Роль эпитета в текстах М. Цветаевой могут выполнять слова многих знаменательных частей речи (прилагательное, причастие, наречие, существительное; реже - местоимение, числительное, глагол, деепричастие, слова категории состояния).

4. По структуре эпитеты в текстах М. Цветаевой делятся на простые

(дремучий лес) и сложные (пшенично-желтые усы).

5. Семантика эпитетов в текстах М. Цветаевой классифицируется на:

1) Эпитеты сферы "лицо"

2) Эмпирические эпитеты

3)"Динамические" эпитеты

4) Оценочные эпитеты

6. По характеру номинации все эпитеты М.И. Цветаевой делятся на:

а) эпитеты с прямым значением (зеленый лес);

б) метафорические эпитеты (золотой луч);

в) метонимические эпитеты (зеленый шум).

7. По степени освоенности все эпитеты М.И. Цветаевой являются общеязыковыми (лазурное море) и индивидуально-авторскими (нецензурная погода); по степени устойчивости - свободными (синие глаза); постоянными (светлое будущее); фольклорными (горе горькое).

8. Стилистическая окраска эпитетов в текстах М.И. Цветаевой: разговорная (цветастая радуга); газетная (прогнивший режим); книжная, поэтическая (мятежная душа).

9. Количественный показатель эпитетов показывает в текстах М.И. Цветаевой следующее: одиночные (легкокрылые мечты); двойные (золотистые ароматные сосны); тройные (игольчатый льдистый мелкий снег); сочетание с фигурами повтора: тавтологические (горе горькое); сквозные (застенчивый укор застенчивых лугов).

Эпитет - лингвоэстетическая доминанта творчества М.И. Цветаевой - это требование не только языка ее произведений, но и ее эстетическая установка, художественное и жизненное правило; экспрессивно-образное, изобразительно-выразительное средство, оценочное, субъективное определение объекта действительности, функционирующее в рамках художественного текста.

Таким образом, эпитеты в текстах произведений М. Цветаевой, показали нам большую коммуникативно-эстетическую значимость в идиолекте поэта, богатый экспрессивно-семантический потенциал и разнообразие структурно-семантических типов. Марина Цветаева - выдающаяся самобытная поэтесса не только "серебряного века", но и всей русской литературы. Поэзия Марины Цветаевой - это безграничный внутренний мир, мир души, творчества и судьбы.

Термины

Аллегория - иносказательное изображение, применяющееся в баснях, в эзоповом языке и т.п.

Анафора (единоначатие) - повторение начальных слов в строке или стихе, несущих основную смысловую нагрузку.

Антитеза - (противоположение) оборот поэтической речи, в котором противопоставлены противоположные понятия.

Гипербола - (преувеличение) образное выражение, состоящее в преувеличении силы, значения, размера изображаемого явления.

Диахронический - (от греч. diб - через, сквозь и chrуnos - время) совокупность методов языкознания, направленных на изучение фактов языка в их историческом развитии.

Инверсия - необычный порядок слов в предложении, заключающийся в своеобразной расстановке слов: подлежащее после сказуемого; определение после определяемого слова; отрыв эпитета от определяемого слова и т.п.

Ирония - скрытая насмешка, один из видов юмора, употребление слова в обратном, противоположном его значении.

Литота - (преуменьшение) - образное выражение, состоящее в противоположность гиперболе в преуменьшении величины, силы, значения, изображаемого явления, к которому прибегает писатель в целях усиления выразительности речи.

Метафора - (перенос) употребление слова в переносном смысле и перенесение действий и признаков одних предметов на другие сходные с ними.

Метонимия - (переименование) замена в поэтической речи названия явления, понятия или предмета другим названием.

Перифраза (перифраз) - замена собственного имени, названия предмета описательным оборотом, в котором указаны существенные признаки подразумеваемого лица или предмета.

Повторение - оборот поэтической речи, состоящий в повторении одних и тех же слов, иногда фраз, в повторении однородных синтаксических оборотов речи, в звуковых повторениях разных видов.

Поэтические фигуры языка - особые способы построения предложения, усиливающие выразительность художественной речи. К важнейшим поэтическим фигурам относятся инверсия, антитеза, повторение, риторический вопрос и др.

Риторический вопрос - вопрос, не требующий ответа; высказывание утверждения в вопросительной форме.

Сарказм - едкая, язвительная насмешка, основанная на чувстве превосходства говорящего над тем, о ком он говорит или к кому обращается.

Символ - условный опознавательный знак. Например: утро - символ молодости; ночь - символ смерти и т.д.

Синекдоха - замена наименования жизненного явления названием его части вместо целого.

Сравнение - это сопоставление двух предметов или явлений или явлений, обладающих общим признаком, для пояснения одного другим.

Семантика - раздел языкознания и логики, в котором исследуются проблемы, связанные со смыслом, значением и интерпретацией знаков и знаковых выражений.

Структура - (лат. structure - строение, расположение, порядок) - совокупность внутренних связей, строение, внутреннее устройство объекта.

Троп - это оборот речи, состоящий в употреблении слова или выражения в переносном их значении, смысле.

Эпитет - (приложение) слово, поясняющее какое-нибудь свойство или качество понятия, явления, предмета.

Эпифора - повторение заключительных слов в строке или стихе.

Список использованной литературы

I.

1. Каримов И.А. Юксак маънавият енгилмас куч. - Т.: Маънавият, 2008. - С.174.

2. Каримов И.А. Мировой финансовый кризис, пути и меры по его преодолению в условиях Узбекистана. - Т.: Узбекистан, 2009. - С.48.

3. Каримов И.А. Узбекистан на пороге достижения независимости. - Т.: Узбекистан, 2011. - С.384.

II.

4. Цветаева М. Волшебный фонарь. - М.: Оле-Лукойе, 2000.С. - 148.

5. Цветаева М. Лебединый стан. - Стихи.: Мюнхен, 2003.С. - 111.

6. Цветаева М. - М.: Эллис И. Собрание сочинений.: В 7 т. - Т.1 (1). - 1997. - 336 с. - Т.1 (2). - М., 1997. - 320 с. - Т.2. - М., 1997. - 592 с. - Т.3 (1). - М., 1997. - 352 с. - Т.3 (2). - М., 1997. - 480 с. - Т.4 (1). - М., 1997. - 416 с. - Т.4 (2). - М., 1997. - 272 с. - Т.5 (1). - М., 1997. - 336 с.

III.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Наука, 2001. - С.607.

8. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. - М.: Флинта: Наука, 2002. - С.384.

9. Бабенко И.И. Коммуникативный потенциал слова и его отражение в лирике М. Цветаевой. - М.: Наука, 2001.С. - 22.

10. Буслаев И.Ф. Теория литературы. - М.: Просвещение, 2000. - С.256.

11. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. - М.: Высшая школа, 2000. - С.406.

12. Вольская Н.И. О славянизмах в поэтическом языке М. Цветаевой - М.: Наука, 2002. - С.181.

13. Глазунова И.С. Логика метафорических преобразований. - М.: Наука, 2000. - С.167.

14. Жирмунский В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. - Л.: Наука, 2001. С.406.

15. Зубова Л.В. О семантической функции грамматических архаизмов в поэзии М. Цветаевой. - М.: Наука, 2000. - С.46.

16. Лободанов А.П. К исторической теории эпитета. - М.: Наука, 2000. - С.43.

17. Лопутько О.П. Постоянные эпитеты и история прилагательных. М.: Наука, 2004. - С.81.

18. Москвин В.П. Эпитет в художественной речи. М.: Высшая школа, 2001. С.28.

19. Померанец И.Б. Развитие эпитета как отражение изменений картины мира. - М.: Наука, 2004. - С.175.

20. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. - М.: Высшая школа, 2002. - С.342.

21. Раевская О.В. Метонимия в слове и в тексте. М.: Наука, 2000. - С.49.

22. Томашевский Б.В. Теория литературы. - М.: Аспект-Пресс, 2000. - С.334.

23. Черных Н.В. Семантическая емкость слова (на материале творчества М. Цветаевой). М.: Наука, 2003. - С.297.

24. Цаликова И.К. Жизнь и творчество М. Цветаевой в рецепции зарубежной славистики. М.: Наука, 2005. - С.224.

IV.

25. http. // www.ruscenter.ru.

26. http://www.philology.ru.

27. http://www.tsvetayeva.com

Приложения I

Семантика в лирике М.И. Цветаевой

1) Эпитеты сферы "лицо"

2) Эмпирические эпитеты

3)"Динамические" эпитеты

4) Оценочные эпитеты

"Сколько книг! Какая давка…/Сколько книг! Я все прочту"; "Сколько книг!. Мне казалось…/ Не надо огня: так уютней…" [Цветаева, 1997, 1/1: 135].

"Вплываем в царство белых статуй/ И старых книг. / Как переполненные соты - /Ряд книжных полок. Тронул блик/ Пергаментные переплеты/ Старинных книг. / Цвет Греции и слава Рима, - / Неисчислимые тома!" [Цветаева, 1997, 3/1: 13]. "Все, что снилось, сбудется, как в книге" [Цветаева, 1997, 1/1: 41]. "Месяц склоняется чистый / В души поэтов и книг" [Цветаева, 1997, 1/1: 64]. (1909): "О, дай мне умереть, покуда / Вся жизнь как книга для меня" [Цветаева, 1997, 1/1: 32].

"Я не делаю никакой разницы между книгами и человеком, закатом и картиной. - Все, что люблю, люблю одной любовью" [Цветаева, 1998, 6/1: 119]. "Ты стал мне лучшею из книг,/А их немало в старом доме" [Цветаева, 1997, 1/1: 92]. "Оттого все ночное, как книгу, от всех береги!" [Цветаева, 1997, 1/1: 86]. Близко к этому смыслу сравнение таинственной незнакомки с книгой: "Вы непрочтенная страница / И, нет, не станете рабой" [Цветаева, 1997, 1/1: 24]. "Как хлещущий библейский стих,/ Читаю я в глазах твоих/ "Дурная страсть! /В руках, тебе несущих есть,/Читаешь - лесть" [Цветаева, 1997, 1/2: 214].

"умен и начитан, как книга"; "Наше сердце о книги пылится… " [Цветаева, 1997, 1/1: 140, 148]. "мудрых важнее страниц".


Подобные документы

  • Модальность побуждения и способы её выражения. Побудительные предложения в поэзии Марины Цветаевой. Особенности стиля М.Цветаевой. Побудительные предложения с точки зрения структурно-семантической и функциональной.

    курсовая работа [36,6 K], добавлен 30.06.2006

  • Метафора как семантическая доминанта творчества М.И. Цветаевой. Семантическая и структурная классификация метафор. Функции метафоры в стихотворениях М.И. Цветаевой. Взаимосвязь между метафорой и другими выразительными средствами в творчестве поэтессы.

    дипломная работа [66,1 K], добавлен 21.08.2011

  • Хроника семьи М. Цветаевой в воспоминаниях современников. Характеристика семейного уклада, значение матери и отца в формировании бытового и духовного уклада жизни. Влияние поэзии Пушкина на цветаевское видение вещей. Семейная тема в поэзии М. Цветаевой.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.04.2011

  • Изучение особенностей любовной лирики А. Ахматовой и М. Цветаевой. Лирическая героиня в творчестве Цветаевой - женщина, полная нежности, ранимая, жаждущая понимания. Лирическая же героиня Ахматовой – бытийная женщина (и юная, и зрелая) в ожидании любви.

    презентация [1,0 M], добавлен 19.02.2012

  • Семья М. Цветаевой - известной русской поэтессы. Ее первый поэтический сборник "Вечерний альбом" 1910 года. Отношения М. Цветаевой с ее мужем С. Эфроном. Эмиграция поэтессы в Берлин 1922 г. Дом в Елабуге, в котором закончился жизненный путь Цветаевой.

    презентация [6,7 M], добавлен 09.09.2012

  • Цели использования специальных средств образности языка в поэзии и прозе. Характеристика простых тропов: эпитета, сравнения. Особенности употребления метафор, метонимии, иронии, сарказма. Виды стилистических фигур: анафора, эпифора, параллелизм, градация.

    реферат [34,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Изучение темы материнства как одной из ключевых в поэзии Цветаевой. Анализ автобиографических стихотворений "Четвертый год..." и "Ты будешь невинной, тонкой…", в которых главной героиней выступает дочь поэтессы как яркая личность и продолжение матери.

    реферат [25,6 K], добавлен 22.02.2010

  • Анализ творчества Марины Цветаевой и формирование образа автора в ее произведениях. Светлый мир детства и юношества. Голос жены и матери. Революция в художественном мире поэтессы. Мир любви в творчестве Цветаевой. Настроения автора вдали от Родины.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 21.03.2016

  • Особенности художественного творчества Марины Цветаевой. Лирические тексты, в которых встречаются понятия "сон" и "бессонница", и интерпретация значения этих образов. Творческие сны поэта о себе и о мире. Содержание снов и сюжеты произведений.

    научная работа [27,3 K], добавлен 25.02.2009

  • Изучение особенностей взаимодействия лирики М. Цветаевой с народной традицией, определение роли и места фольклорной образности в творчестве поэтессы. Стилистика сборника стихов "Версты". Метафоры оборотничества в поэме "Молодец", сказке "Крысолов".

    дипломная работа [103,7 K], добавлен 09.04.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.