Нові редакції старих творів в літературі XIV - першої половини XVI століття

Створення нових редакцій оригінальних творів часів Київської Русі. Опис Києво-Печерського патерика. Виникнення проповідницької і публіцистичної прози. Розвиток релігійно-повістевої прози. Елементи української народної мови в Королівському Євангелії.

Рубрика Литература
Вид реферат
Язык украинский
Дата добавления 24.01.2018
Размер файла 13,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реферат

Нові редакції старих творів в літературі XIV -- першої половини XVI ст.

редакція твір печерський патерик

Стосовно безпосереднього продовження традицій літератури Київської Русі, то вони були і в південних, і в північних землях. Пригадаймо хоч би «Моленія Даніила Заточника», «Слово о погибели рускыя земли», Галицько-Волинський літопис, проповіді Володимирського єпископа Серапіона, «Задонщину». У XV ст. створено нові редакції оригінальних творів часів Київської Русі, зокрема відомого Києво-Печерського патерика, житій святих тощо. Центром переписування та створення нових книжок був Київ. Під впливом Києва виникає переписування книжок у Чернігові, Луцьку, Львові, Острозі. При монастирях і церквах існували бібліотеки, які нерідко мали значну кількість релігійних та світських книжок.

Першу редакцію Києво-Печерського патерика, як відомо, було здійснено на початку XIII ст. Вона складалася з повісті про спорудження Печерської церкви, послання Симона до Полікарпа, де було дев'ять оповідань про життя ченців лаври, одинадцяти оповідань Полікарпа та літописної повісті про перших печерських чорноризців. Згодом Києво-Печерський монастир набуває все більшої популярності, посилюються аскетичні настрої у зв'язку з тяжким монголо-татарським ігом, а отже, збільшується кількість оповідань про життя ченців і різні «чудеса» в лаврі. Їх переказували і записували на зразок візантійських і болгарських патериків, які користувалися успіхом ще в Київській Русі. Виникає необхідність систематизувати зібраний матеріал в одну книгу і надати йому певного ідейно-смислового спрямування.

Так, у 1406 р. виникає Арсеніївська редакція Києво-Печерського патерика, що була складена «замышленіем боголюбивого єпископа Арсенія Тверскаго». Дослідники висували гіпотезу, що Арсеній перед тим, як і багато інших його колег, був ченцем Києво-Печерського монастиря, добре знав матеріал і, можливо, сам був редактором рукопису. До першої редакції було додано нові оповідання про життя Феодосія, про заснування монастиря та ін. Тепер Києво-Печерський патерик був відредагований у такому порядку: 1. «Житіє Феодосія», написане Нестором; 2. Похвала Феодосію; 3. «Сказаніє» про початок Печерського монастиря; 4. «Сказанія» про перших печерських чорноризців, як і у «Повести временных лет»; 5. «Сказанія» Симона про спорудження церкви в монастиреві та дев'ять оповідань про ченців монастиря; 6. «Сказанія» Полікарпа про ченців, що прославилися своїм чернечим життям і богоугодними подвигами -- дванадцять оповідань, а не одинадцять, як у першій редакції.

Тоді ж, у XV ст., з'являються ще дві нові Касьянівські редакції патерика, складені в самому Києво-Печерському монастирі «священноинока Акакія» -- колишнього намісника київської єпархії. Перша Касьянівська редакція патерика датується 1450 р., а друга -- 1462 р.

У Касьянівській редакції насамперед було змінено порядок статей. На перший план висувається ім'я Нестора, якому приписують авторство деяких оповідань, удосконалюється мова, додаються риторичні прикраси в стилі південнослов'янської оліграфічної літератури тощо. Взагалі Касьянівську редакцію патерика вчені вважають перехідним етапом від літературних традицій Київської Русі до нових південнослов'янських літературних і культурних впливів.

Це ж можна сказати і про інші переробки давніших євангелій, житій святих, проповідницьких пам'яток письменства, де народна мова займає значно більше громадянства, ніж раніше. Особливо помітні елементи української народної мови в Королівському євангелії 1401 p., що його переписав якийсь Станислав «Граматик многогрешный» у селі Королеве на Закарпатті. Книга ця оформлена з великим, як на той час, мистецьким смаком, у ній багато кольорових заставок і орнаментів, виконаних яскравою кіновар'ю, лазур'ю, зеленню і бронзою, що й тепер не втратили первісної свіжості і кольору.

Вплив живої української мови досить помітно позначився і на Четьї-мінеї 1489 р. Оригінал цієї цікавої пам'ятки був складений також у західноукраїнських землях, а потім переписаний і в Білорусії. Рукопис, що зберігається в Державній Публічній бібліотеці м. Києва, є копією білоруських переписувачів, у тому числі якогось поповича Березки з Кам'янки. Ось чому в Четьї-мінеї є особливості як української, так і білоруської мов, наприклад: зацвила, ліхоимство, веселиться, Волхове, змиеве, володіти, влякатися, гольтяй, горазд, туга тощо. Грунтовна переробка первісного тексту Четьї наявна не тільки в мовній редакції, а й у самому змісті. Тут немає якоїсь системи, властивої для подібних церковно-релігійних книг взагалі. Так, у першій половині збірки подано в хронологічному порядку з 1 вересня і до кінця серпня за церковним роком вибірку житій, урочистих промов на різні свята і похвали деяким святим, зокрема руським Борису та Глібу, а в другій половині -- вибрані «слова» із «Златоуста» та інших джерел. Причому переписувачі досить вільно обробляли «житія» святих і «слова», скорочували або доповнювали, залежно від своїх уподобань і, певно, від призначення книги. Ця перша спроба зближення мови священної книги з живою народною мовою не могла пройти безслідно, бо у ній виявлявся природний потяг освічених українців до рідної їм мови, підтримуваний, до того ж, ідеями реформації, що проникали на Україну, зокрема з Чехії. Четью-мінею 1489 p., поряд з уже згаданим Королівським євангелієм 1401 p., можна вважати праматір'ю перекладів церковних книг на так звану просту мову.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Специфіка вивчення народних творів кінця XVIII - початку XIX століття. Виникнення нової історико-літературної школи. Перші збірки українських народних творів. Аспекти розвитку усної руської й української народної поезії. Роль віршів, пісень, легенд.

    реферат [33,4 K], добавлен 15.12.2010

  • Розвиток лiтератури XV—XVI ст, ренесансної прози. Значення дiяльностi П. Скарги. Осторг-центр полiмiчної лiтератури. Проза К. Ставровецького, полемiчнi твори I. Вишенського. Друкарська діяльність в Україні, досягнення книжно-української ренесансної прози.

    реферат [24,5 K], добавлен 16.08.2010

  • Мова як ідентифікатор темпераменту нації, що визначає її культуру та вплив інших мовних традиції на неї. Роль письменника у суспільстві. Характерна риса творів прози Люко Дашвар, гармонійне поєднання в них народної української мови з літературною.

    эссе [22,7 K], добавлен 16.05.2016

  • Прийняття християнства - важлива подія в культурному житті Русі. Виникнення і розвиток апокрифічної літератури. Значення християнства і апокрифічних творів для народного світогляду і української народної словесності. Релігійні засади давньоруської освіти.

    реферат [86,2 K], добавлен 15.12.2010

  • Основні типи дискурсів у сучасній українській літературі. Поезія 90-х років XX століття. Основні художні здобутки прози. Постмодерний роман "Рекреації". Становлення естетичної стратегії в українському письменстві після катастрофи на Чорнобильській АЕС.

    реферат [23,3 K], добавлен 22.02.2010

  • Створення художніх творів. Зв’язок між текстом та інтертекстом. Значення інтертекстуальності задля створення оригінальних текстів у літературі. Ігрові функції цитат та алюзій в інтертекстуальному просторі світової літератури. Ігрові інтенції інтертексту.

    реферат [49,9 K], добавлен 07.05.2014

  • Структура та теми народних дум. Розподіл їх на історичні групи. Аналіз дум як історико-епічних творів. Визначення розглянутого жанру усної народної поезії в української фольклористиці. Розвиток художньої культури різних періодів духовного життя народу.

    контрольная работа [28,4 K], добавлен 27.02.2015

  • Специфіка оповідної організації та жанрово-стильові модифікації експериментальної белетристики на прикладі творів Л. Скрипника, М. Йогансена і Г. Шкурупія. Вплив синкретизму літературних та кінематографічних елементів на наратологічну побудову тексту.

    дипломная работа [97,8 K], добавлен 01.12.2011

  • Поняття та сутність фантастики з погляду естетичного досвіду людства та нинішніх концепцій фантастичного. Структура жанрів фантастичної прози О. Бердника. Визначальні компоненти ідіостилю О. Бердника з огляду на провідні стильові течії ХХ століття.

    реферат [40,2 K], добавлен 13.04.2014

  • Інтелектуалізм в літературі. Характерні ознаки філософсько-естетичного звучання та інтелектуальної прози в літературі ХХ ст. Особливості стилю А. Екзюпері. Філософський аспект та своєрідність повісті-притчі "Чайка на ім'я Джонатан Лівінгстон" Р. Баха.

    дипломная работа [95,6 K], добавлен 13.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.