Коммуникационные особенности в произведениях публициста М.С. Бабаджанова

Размеренное изложение темы с использованием классических, выразительных средств коммуникации как особенность публицистических произведений М.С. Бабаджанова. Архаизмы - слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре.

Рубрика Литература
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2017
Размер файла 13,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

В своей статье автор всесторонне анализирует язык и стиль публицистических произведений Мухаммед-Салиха Бабаджанова. В статье встречаются необходимые для коммуникации слова-этнонимы казахского народа, а также фразеологические обороты: архаизмы, историзмы, авторские неологизмы. Рассматриваются с представленными словами проблемы, связанные с коммуникацией языка. И автор всесторонне доказывает особенности коммуникации в словах и предложениях казахского народа.

Можно с уверенностью утверждать, что журналистское мастерство Бабаджанова достойно подражания и представляет собой отдельную, независимую и профессиональную школу.

Язык публицистических произведений Бабаджанова многосторонен и многообразен, подчиняется определенным правилам и нормам. Наблюдается логическое, размеренное изложение темы с использованием классических, выразительных средств коммуникации.

Язык - основное, важное средство человеческого общения, который развивается и изменяется с развитием общества, его жизнью с народоносителем, в данном случае русского языка. И общество не может существовать без языка, как и язык вне общества. Они - взаимосвязаны. В статьях Бабаджанова встречаются следующие элементы языка:

- фразеологические обороты;

- историзмы, архаизмы;

- авторские неологизмы.

К фразеологическим оборотам относятся следующие выдержки из очерка «Заметки киргиза о киргизах»: «Вот трудности и препятствия, с которыми киргизы борются на пути своего развития!». Или «Родственники покойного, зная, что этот мальчик некоторое время обучался у муллы, заставили его прослужить умершему отходную молитву. Он исполнил это далеко не в точности, и дело сошло тем с рук: проверить было некому» [1].

Само собой разумеется, то, что в произведениях Мухаммед-Салиха встречаются такие элементы языка, как: историзмы и архаизмы. Но прежде чем приступить к анализу исторических материалов публициста, приведем определение данных элементов языка: «историзмы - слова или устойчивые словосочетания, означающие исчезнувшие реалии. Историзмы могут относиться к глубокой древности, или к недавнему прошлому. Историзмы относятся к пассивному словарю, но, в отличие от архаизмов, не имеют синонимов в активном словаре» [2].

В статьях Бабаджанова были обнаружены следующие историзмы: тебеневочные невзгоды, ломовые извозчики, Ставка (ханская), укрючная и др.

«Архаизмы - слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка, устаревшая лексика или заимствованная из иных языков». Например, в статье публициста «Лошади и их испытания во Внутренней киргизской орде»: кавалерийский ремонт, аршин, конка, версты, пуд, и другие. публицистический бабаджанов архаизм

В произведениях Мухаммед-Салиха можно отметить авторские неологизмы в этой статье о лошадях: «стопобедный» - непобедимый», «огневые глаза» - «глаза с искрой» и другие. «Неологизмы -слова, значения слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз в каком-либо тексте» [3].

В основном, в статях речь ведется от третьего или от первого лица. Но прежде следует отметить, что виды текстов в произведении делятся на следующие:

1. Повествование.

2. Описание.

3. Размышление.

1. «Скоро ожидаем возвращения Карла Ивановича (председатель Временного Совета по управлению внутренней киргизской ордой -Фон Герн). Он повез к новому генерал-губернатору очень много проектов и представлений по делам нашей орды» [4].

2. «На северной части этих песков (Нарын-Пески) встречается еще кое-какая лесная поросль. Беспощадно истребляемая... Каменистых гор тоже не имеется, зато почти вся степь состоит из волнообразных песчаных холмов и углублений» [5].

3. «Мне думается, что, наделив земельными угодьями всех отставных и многих служащих чиновников (всякого оружия - М.С.Б.), вместо части производящегося ими ныне денежного содержания, во-первых, государство сберегло бы много денежного капитала, а во-вторых, побольше пустило бы на разработку» [5].

Особенности журналистского мастерства публициста - работа с фактом. А факт, как известно, «объективные сведения, отражающая реально происходящее, это данные о человеке, о его делах, различные цифровые показатели и т.д.» [6]. Бабаджанов в своих статьях представляет факт и комментирует его в прошлом, настоящем, будущем, например в статье «Лошади и их испытания во Внутренней киргизской орде». Автор рассуждает, что раньше к лошадям относились более ответственно и особое внимание в прошлом уделяли скакунам. В настоящее время, как замечает автор, происходит упадок в разведении и подготовке тулпаров к скачкам. А в будущее, автор с надеждой взирает с большим оптимизмом, надеясь на то, что правительство уделит должное внимание и приложит большие усилия ради процветания коневодства.

В своих публицистических произведениях Бабаджанов широко использует метафоры, метонимии, олицетворение и крылатые выражения. Например: собрались за кумысом чаем (метонимия); киргиз, как утопающий в море, хватается за соломинку (метафора); вкусивший плоды просвещения (метафора) и другие [7].

Мухаммед-Салих Бабаджанов использует в своих творениях великое множество прилагательных, порой оригинальных: «укрючная лошадь», «стопобедный конь», «ожесточившийся», «песок и в глубине был сыпучий, но твердо улегшийся, и одинакового с верхним слоем желтовато-красного цвета, как это бывает на всех барханах» [8].

Авторская позиция публициста такова, что он выступает как участник событий (другие позиции: автор «за кадром» и автор-рассказчик). Хотя порой бывает автором рассказчиком. В качестве автора-свидетеля, участника Бабаджа-нов выступал в репортаже «Охота во Внутренней киргизской орде»: «Я стоял почти на самой середине острова, следовательно, на некотором возвышении, с которого было очень хорошо следить за ходом охоты» [9].

Важнейшая деталь в произведениях Бабаджа-нова - это акцентирование внимания на описываемом объекте и разъяснение. Что лишний раз доказывает: публицист является не просто очевидцем событий, а в первую очередь, он - журналист, досконально изучающий все происходящее вокруг, фиксирующий, документирующий и доносящий все это до читателя и общества.

Стилистика соответствует духу того времени: «Большая часть земель, занимаемых киргизами Внутренней, или Букеевской орды, составляют сыпучие пески, известные под именем Нарын Пески, производящие самую скудную растительность. На северной части этих песков встречается еще кое-какая лесная поросль, беспощадно истребляемая с каждым годом киргизами и их скотом. Природа бедна здесь во всех отношениях, озер или рек вовсе не существует. Каменистых гор тоже не имеется, зато почти вся степь состоит из волнообразных песчаных холмов и углублений. Воду везде достают из колодцев, которые легко раскапываются во впадинах песчаных барханов. Грунтовая вода, встречаясь на глубине от % аршина до 1,5 сажени, почти везде пресная исключая мест, примыкающих верст на 50 к Каспийскому морю, где уже вода горьковато-соленая» [9].

Коммуникационная связь - язык публикации, соответствующий определенному времени, в котором живет публицист, журналист. Иначе, между автором статьи и читателями нарушается взаимное понимание и согласованность. В выше представленной статье такие слова, как «% аршина», «1,5 сажени», «верст» и т.д., для того времени -начала 19 века, были вполне понятны и общеизвестны, в то время как в нашем 21 веке данные слова устарели и вызывают у читателей недоумение и непонимание.

В следующем материале также встречаются слова - коммуникационные средства, которые также в современном мире не могут быть представлены в статьях, например: «На соляном участке я преимущественно пользовался в смежных с ордою лиманах: Тургай, Сарбастау и Са-маркуль. Но я получил сведения, что эти лиманы навсегда прирезываются к орде взамен земель, уступаемых отсюда под солевозную дорогу в слободу Владимировку. Лиманы эти и другие части соляного участка, поступая в распоряжение Ордынского управления, я полагаю, что будут отводимы в пользование нуждающихся киргизов» [10]. В данной статье присутствуют слова, требующие разъяснения для читателей нашего времени, но вполне понятные для киргизского и российского населения 19 века.

Проблема изменения языковых коммуникаций, происходящая на протяжении веков, требует досконального изучения, так как ряд слов со временем теряют свою значимость и актуальность. Слово, как известно, - единица языка, а язык, который со временем теряет свои единицы и при этом приобретает новые обороты речи, как известно, трансформируется в язык, не имеющий глубоких корней, и со временем смешивается с другими языками.

Актуальность языка определенного народа со временем может утратиться и представляет собой проблему в общении внутри самого народа, таким образом, возникает обезличивание языка.

Согласно данным Международных исследований лингвистических центров, со временем существует угроза исчезновения языков малых народов. А языки более многочисленных народов подвержены смешению с другими языками.

Мухаммед-Салих Бабаджанов, будучи публицистом, писал информационные материалы в основном на русском языке, так как в совершенстве им владел, однако и на казахском языке, как известно, он писал интересные статьи, которые впоследствии были опубликованы в казахской ташкентской газете «Дала уалаятыны? газеті».

Всесторонее наблюдение публициста статей Мухаммед-Салиха Бабаджанова доказывает, что тематика материалов обширна и богата разнообразными словами и оборотами, подчас выстраиваясь в определенную стилистку языка того времени. Слова-этнонимы интересны сами по себе тем, что самобытны и имеют национальную окраску.

Некоторые слова звучат даже где-то по-новому в наше время, представляя собой интересное сочетание набора слов.

В начале XIX века наиболее интересны были разговорные обороты речи среди не только казахского народа, но и малых народов, например, Мухаммед-Салих Бабаджанов часто упоминает то, что в казахской степи жили татары, каракалпаки, ногайцы. Малые народы, общаясь между собой и с другими нациями, употребляли слова из своего родного языка, которые со временем внедрялись в язык казахского народа. Следует учитывать и тот фактор, что казахи стали сами вступать в браки с теми же татарами, и в результате, последующее поколение имело возможность общаться не только на казахском языке, но и на языке своего второго родителя. Татарский язык, как русский, также постепенно начал входит в обиход общения народов, в том числе татарские традиции и обычаи внедрялись в интернациональных семьях. Порой, как отмечает Бабаджанов, язык татарский стал употребляться в среде торговли и во время заключения сделок. В то время как русский язык использовался во время судебных разбирательств и оформления судебных бумаг. Порой казахский народ, оказывался в щепетильном положении, будучи, не зная русского языка, боялся вообще оказаться в роли истца или обвиняемого. Простые люди считали, что не стоит ввязываться в судебные дела. А попасть под следствие считали божьим наказанием. Бумажная волокита и бюрократические проволочки усугубляли нелегкое положение казахского народа, который в большинстве своем не знал русского языка. Толмачи (переводчики) того времени были полуобразованными и порой неправильно переводили слова участников судебных разбирательств, и в результате, русские судьи, не правильно истолковав слова толмачей, неверно выносили судебные приговоры.

Одной из проблем языковой коммуникации того времени являлось написание писем-кляуз. Доносы писали друг на друга, и на бедняков, в основном обеспеченные представители казахского народа, а точнее от их имени писали те же толмачи. М.С. Бабаджанов отмечает, что доносы писали беспрерывно, даже когда одного судью заменяли другим. Одной из причин написания доносов того времени была барымта, которая процветала в казахской степи. Джигиты одного аула угоняли лошадей из чужого аула, И спустя какое-то время противники из чужого аула отбирали своих лошадей, и по ходу, заодно могли прихватить и чужих лошадей из аула противников.

Доносы как снежный ком из месяца в месяц копились в конторах судебных представителей, которые были написаны не только с фактическими неточностями, но и в языковом плане неверно.

Таким образом, в XIX веке языковые особенности представляли собой следующее: использование слов архаизмов, историзмов, авторские неологизмы, слова-этнонимы, заимствованные слова из татарского, ногайского языков, а также на правильное использование русского языка в личных интересах отдельных обеспеченных людей. Мухаммед-Салих Бабаджанов, как публицист и общественный деятель пытался выявить и представить на суд общественности проблемы того времени. Как отмечает публицист, вся проблема была в том, что народ не был образованным - не знал русскую речь и письменность. Только некоторые представители казахского народа, главным образом представители богатых сословий в совершенстве владели русским языком. И это было не на пользу казахскому народу в целом. Публицист Мухаммед-Салих Бабаджанов в своих статьях отмечал наиболее важные события в жизни казахского народа Западного Казахстана, которые проходили через призму языковой коммуникации.

Литература

1. Бабаджанов М.С. Заметки киргиза о киргизах: очерк / газета «Северная пчела». - № 4.- 1861.

2. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С.204.

3. Бабаджанов М.С. Заметки киргиза киргизах: очерк / газета «Северная пчела». - № 4.- 1861.

4. Бабаджанов М.С. «В Императорское Русское географическое общество», статья // Деятельность. -№ 109. - 1968.

5. Бабаджанов М.С. Внутренняя киргизская орда // Деятельность. - № 127. - 1870.

6. Мастерство журналиста, МГУ, 1987. -С. 122.

7. Бабаджанов М.С. О каменной бабе, найденной в киргизской степи // журнал Этнографический сборник. - Вып. VI. - 1964.

8. Бабаджанов М.С. Охота во внутренней киргизской орде // Журнал Охоты. - № 1-2. - Январь. - 1871.

9. Бабаджанов М.С. В императорское русское географическое общество // Ученый архив Г.О., раздел 67, оп. 1, д.4. л. 2-3.

10. Бабаджанов М.С. Во Временный Совет по управлению Внутреннею киргизского ордою // ЦГА РК, ф.78, оп.2, д.1470. л. 1-2.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Номинативные предложения и модально-временные модификации. Сфера употребления номинативных предложений. Основные семантико-функциональные типы номинативных предложений. Анализ номинативных предложений в драматических произведениях английской литературы.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.10.2013

  • Эволюция публицистики В.Г. Распутина в советское и постсоветское время. Экологическая и религиозная темы в творчестве. Проповедническая публицистика последних лет. Особенности поэтики публицистических статей. Императив нравственной чистоты языка и стиля.

    дипломная работа [130,0 K], добавлен 13.02.2011

  • Характеристика интереса, трагизма, насыщенности и деталей человеческой жизни как особенностей творчества и произведений И.А. Бунина. Анализ специфики раскрытия темы любви в рассказах Ивана Алексеевича Бунина как постоянной и главной темы творчества.

    презентация [298,1 K], добавлен 16.09.2011

  • Место темы любви в мировой и русской литературе, особенности понимания этого чувства разными авторами. Особенности изображения темы любви в произведениях Куприна, значение этой темы в его творчестве. Радостная и трагическая любовь в повести "Суламифь".

    реферат [48,4 K], добавлен 15.06.2011

  • Образ "маленького человека" в произведениях А.С. Пушкина. Сравнение темы маленького человека в произведениях Пушкина и произведениях других авторов. Разборка этого образа и видение в произведениях Л.Н. Толстого, Н.С. Лескова, А.П. Чехова и многих других.

    реферат [40,2 K], добавлен 26.11.2008

  • Таинственная недосказанность в произведениях Хемингуэя, его отношение к своим героям, используемые приемы. Особенности раскрытия темы любви в произведениях Хемингуэя, ее роль в жизни героев. Место войны в жизни Хемингуэя и тема войны в его произведениях.

    реферат [28,2 K], добавлен 18.11.2010

  • Понятие и значение выразительных средств, их виды (лексические, стилистические, синтаксические, фонетические и графические). Особенности авторского стиля Агаты Кристи. Способы создания главных героев и сюжетных линий в детективах английской писательницы.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 16.03.2014

  • Место произведения "Репортаж с петлей на шее" Ю. Фучика в его творчестве и литературно-публицистическом процессе. Жанровая природа произведения и особенности употребления автором выразительных языковых средств при его создании. Тематика и проблематика.

    реферат [37,9 K], добавлен 20.04.2011

  • История басни как жанра сатирической публицистики. Произведения Эзопа и Лафонтена. Моральная аллегория в мировой басенной традиции. Усиление сатирического элемента в произведениях И.А. Крылова. Деятельность поэта Крылова в критике и журналистике.

    дипломная работа [61,4 K], добавлен 08.05.2011

  • Особенности литературного дискурса Виктора Астафьева. Суждения о проблемах произведений В. Астафьева. История создания и стиль повести "Пастух и пастушка" Виктора Астафьевa. Особенности освещения темы любви в эпических произведениях В. Астафьева.

    дипломная работа [19,7 M], добавлен 20.09.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.