Роль применения тюркизмов поэтами и писателями XIX века

Понятие и сущность, хронология тюркизмов в русской литературе. Ознакомление с содержанием произведений авторов XIX века, выделение из них произведений с широким применением тюркизмов. Определение смысла и причин применения данными авторами тюркизмов.

Рубрика Литература
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 19.03.2017
Размер файла 21,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Роль применения тюркизмов поэтами и писателями XIX века

Введение

Цель работы: определить значение и специфику применения тюркизмов в произведениях авторов XIX века

Для осуществления цели данной работы были поставлены следующие задачи:

1. Изучить понятие и сущность, хронологию тюркизмов в русской литературе

2. Ознакомиться с содержанием произведений авторов XIX века, а также выделить из них произведения с широким применением тюркимов.

3. Определить смысл и причину применения данными авторами тюркизмов.

4. Сделать выводы и заключение

Актуальность данной темы определяется задачами, которые стоят на современном этапе перед исторической лексикологией русского языка и тюрско-русской контактологией. Лексика русского языка, как и любого другого функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов. Изучение лексики любого языка, в том числе русского, имеет не только лингвистический, он и исторический, этнографический интерес, так как именно в языке отражаются многие процессы, происходящие в обществе.

«Соприкосновение языков является исторической необходимостью, и соприкосновение это неизбежно влечет за собой их взаимопроникновение», справедливо заметил французский лингвист Ж.Вандриес.

В качестве гипотезы было выдвинуто предположение о том, что

Новизна состоит в том, что

В качестве объекта обследования были выбраны тюркизмы как неотъемлемая часть произведений русской литературы

Предметом данного исследования является употребление тюркизмов авторами XIX века в своих произведениях и его обоснованность.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приёмы:

Приемы лингвистического наблюдения и сравнения.

Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;

Приём систематики и классификации.

1. Понятие и сущность тюркизмов

тюркизм русский литература

Тюркизм в русском языке - слово, заимствованное из тюрских языков в русский, древнерусский и праславянский языки в разные исторические периоды. Через посредство тюрских языков в русский (как и западноевропейские языки) попали также и слова арабского и персидского происхождения, имеющие, поэтому лингвистический статус тюркизмов (например, хозяин или заимствованные из западноевропейских языков диван, киоск, халва). Тюркизмами называются также слова тюрского происхождения независимо от языка-посредника. Основная масса заимствований приходится на период XVI-XVII веков.

В силу длительных экономических, культурных и политических связей русского и тюрко язычных народов происходил процесс заимствования, взаимообогащения языков. Он охватывал главным образом их лексический состав. Вопрос об обогащении тюркских языков за счет русского достаточно хорошо изучен. Мало освещена и недостаточно исследована другая сторона этой проблемы - воздействие тюркских языков на русский язык.

В ряде трудов ученые выделяют пять периодов обогащения русского языка за счет лексики тюркских языков. Заимствование происходило как через устную речь, так и через письменные источники. К таким источникам раннего периода относятся, в частности «Девону лугъат- ит тюрк». Слова, там употреблявшиеся, перешли в словарное богатство русского языка: утюг, кирпич, товар, айва, башмак, орда, кабан, кумыс.

Заимствование не говорит о бедности языка. Если заимствованные слова и их элементы усваиваются языком по своим нормам, преобразуются по потребностям «берущего» языка, то это свидетельствует как раз о силе, о творческой активности этого языка.

Лексическое заимствование обогащает язык и нисколько не вредит его самобытности, так при этом сохраняется основной, «свой », словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова пришли к нам давно, и только сейчас ученые - лингвисты могут определить их «иностранность». Сейчас такие слова настолько обрусели, что в них не осталось никаких иноязычных примет. А в более свежих, недавних заимствованиях такие приметы сохраняются.

(Табун+щик, башмач+ник)

Что заставляет один народ заимствовать слова у другого? Первая и главная причина - заимствование вещи, предмета: вместе с предметом часто приходит и его название. Другая причина - необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий .

Все заимствования настолько прочно вошли в русский язык, что, как правило, даже не имеют соответствующих русских синонимов. Таким образом, избегать их в речи не имеет смысла ,да и не возможно.

Заимствования - это слова - выражения, перенесенные из одного языка в другой и преобразованные в этом по его законам (фонетическим, грамматическим). Известно, что процесс заимствования слов - явление нормальное, а в определенные исторические периоды - даже неизбежное. Все народы, так или иначе вступают в контакты друг с другом и, естественно обмениваются не только идеями, товарами, но и словами . В принципе освоение иноязычной лексики обогащает словарный запас принимающего языка ,вспомним, какую огромную и положительную роль сыграли греческие и латинский языки в Европе, старославянский язык в старославянском мире, арабский - на мусульманском Востоке.

Слово «turк» первоначально было поэтическим термином , которое возникло из известного тюркским и монгольским языкам слова turkun/tork со значением родители и родня жены. Дальше было дом и семья кровных родственников. Этноним turk/tork в русском языке получил разные варианты. Среди них - предпочтение отдавалось двум - тюрок, турок . Во времена завоеваниий (1240-1489) и в годы процветания Золотой Орды появился новый этноним - татар(ы).

Первые упоминания этнонима татар встречаются в древних тюркских рунических надписях VIIIвека это togustatar и otuztatar.

Заимствованными называются слова и части слов (морфемы), взятые одним языком из другого. Еще А. Пушкин называл русский язык «переимчивым и общительным ». Богатство и самобытность русского языка нисколько не пострадали от такого гостеприимства, так как, во - первых, иноязычных слов значительно меньше, чем исконно русских и старославянских, а во- вторых, заимствование - это естественный путь взаимообогащения языков.

В свою очередь, многие русские слова проникли и проникают в языки других народов. Русский народ издавна славился гостеприимством и миролюбием. Уже в глубокую старину русские охотно общались с соседними народами, налаживали с ними торговые и культурные связи. Естественно, что на протяжении многих веков в русский язык посредством живого общения проникали иноязычные слова, обозначавшие новые понятия. Многие из них, заимствованные в глубокой древности , настолько укоренились в нашей речи, обрусели , что уже совершенно не ощущаются как иноязычные. Действительно, разве не по - русски звучит пушкинская строка «Ямщик сидит на облучке в тулупе, в красном кушаке»? а между тем, ямщик, тулуп и кушак - слова тюркского происхождения. А вот другая фраза: «Мебель в комнате была простая: кровать, гардероб, скамья, сундук». Здесь русские слова только простая и предлог в, а остальные слова - заимствованные : мебель, гардероб - из французского, комната - из латинского, кровать, скамья - из греческого, сундук - из тюркского языка.

В связи с набегами на Русь тюркских кочевых племен (половцев, печенегов, турок, татар) в русский язык проникают тюркизмы алмаз, арба, башмак, буран, деньги каблук, карандаш, лошадь, табун, чердак, шалаш, туман, чугун и др.

Крымскотатарский язык - не однородный по своему составу, что объясняется историческими условиями формирования тюркского населения крымского полуострова, состоит из четырех диалектов : южнобережные татары, горные татары, степные татары, перекопские ногайцы по своему языку были весьма близки к северокавказским ногайцам - «чистый северно - татарский язык, весьма близко подходящий к киргизскому».

Старейшим памятником крымско-татарского степного, северного языка является «CODEX CUMANICUS».

По мнению А.Н. Самойловича, «Письменный крымско-татарский язык усвоил южно- турецкий характерно, как в грамматическом , так и в словарном отношении . В настоящее время он мало отличается в этом отношении от османско-турецкого . Главное отличие современного крымско-татарского письменного языка от османско- турецкого заключается в простоте стиля : ему чужды сложные османско- турецкие периоды и чрезмерное пользование иноязычным, арабско- персидским словарным материалом » . Привожу примеры использования тюркизмов в русской речи (см. таблицы)

2. Сущность тюркизмов

Н.К.Дмитриев относит к тюркизмам, кроме собственно тюркских, и слова «замаскированные». То есть слова, пришедшие из других языков посредством тюркских. Некоторые авторы отделяют их и не включают в разряд тюркизмов, но Дмитриев считает это излишним, так как неважно какая история была у слова «до», важно лишь то , что пришел он в русский язык из тюркских языков. Так к тюркизмам относятся: монгольские, иранские, арабские и слова еще многих народов, представляющие собой материал религиозного, правового, бытового содержания, вошедшие из тюркского языка.

Почему тюркского? Ведь тюркских языков много, почему бы не указать конкретный язык? А потому что очень затруднительно локализовать из какого именно тюркского языка пришло то или иное слово. Из-за типологической близости тюркских языков, сходства их реалий иногда просто невозможно точно узнать. Автор осмеливается точно указать язык только тогда, когда к такому мнению сходятся многие специалисты в этой области или в случае явного заимствования из конкретного языка.

Признаки тюркизмов .Ю.Д.Дешериев отмечает: «Специфические особенности фонетических структур разных типов слогов и слов, встречающиеся в заимствованной лексике, «органично» войдут в состав звукового строя большинства литературных языков».

Но все же тюркизмы можно отличить по двум фонетическим признакам:

-сингармонизм, то есть наличие в словах только мягких, либо только твердых слогов. Например, дарага, керекметь, харалуг.

-изменение корневого гласного а/о, а/у. Примеры: боран/буран, салтан/султан, койма/кайма.

Реестровые слова приводятся в алфавитном порядке. Для каждого слова дается грамматическая характеристика, т.е.указывается род, число существительных; для остальных указывается часть речи, затем следуют стилистические пометы (стар., устар., нар.-поэт., обл. и другое). В большинстве случаев они раскрываются, т.е. в скобках обозначается говор, наречие, место распространения, значение слова.

Далее приводится этимология из словарей, в которых встречается данное слово, а в ряде случаев - сведения о времени появления тюркизма в русской письменности.

В конце словарной статьи дается вывод либо в форме высказывания того или иного исследователя, либо замечания автора, подтверждающего тюркскую этимологию рассматриваемого им слова со ссылкой на данные из словарей тюркских языков. В ряде случаев автор дает свою этимологию, подкрепляя ее тюркским языковым материалом.

В словарь включены слова, впервые рассматриваемые как тюркизмы, например, такие, как алап, альник, андарак, артачиться, влага, вада, волглый, гарман, ёкаться, зажор, иловый, шурга, щи, ящик и другие.

Аймак, м., устар. (тюрк. из монг.и калм.)поколение, племя, колено, община(Даль).В русских источниках встреч.с XVIIв. ( В якутском слово «аймах» - родственники, семья, круг кровных родственников.)

Алтын - старинная русская монета(в 6 денег) в 3 копейки. Одни сближают его с татарским алты-шесть( в якутском шесть - алта), другие - с тюркским алтын-золото( в якутском алтан - медь).

Бабр,м. обл.(сиб.) название тигра. ( В якутском бабыр. Причем самое интересное, что на территории Якутии тигров нет и никогда не было.)

Багана - жердь, шест. В якутском языке : ба5ана 1.столб, подпорка. 2. недалекий человек.

Бай - богатый человек. В якутском баай- богач, богатый:

Балаган - деревянная постройка. Башк., каз., кирг., туркм., узб., и в том числе и як.

Балык - просоленная и провяленная на ветру спинная часть крупной красной рыбы(В.И.Даль) . В якутском языке балык- рыба.

Барахчан - теленок ко второму году. ( Собственное замечание - барахсан - про маленького ребенка, детеныша )

Баш . в фразе баш на баш - ровно на столько же, одинаково. Бас - голова.

Башка - голова в просторечье.

Богатырь - бухатыыр, батыр, боотур.

Бурдук - любимое якутское блюдо - кисель из квашеного раствора ржаной муки. ( жителей берегов реки Лена называют «бурдушниками») По-якутски бурдук - мука.

Карандаш - состоит из кара - н - даш . кара,хара- черный , даш, тас, таас - камень. Что интересно, в якутский карандаш пришел из русского языка и был изменен . Харандаас.

3. Периоды заимствования тюркизмов

Праславянский период:

Единственное достоверно установленным праславянским тюркизмом является слово чекан. Вероятно также тюрское происхождение слов болван и товар. Предполагается тюрское посредство для слов баран и книга. Расходятся мнения этимологов относительно слов слон, хомут, хоругвь: есть версии об их тюрской этимологии или посредстве.

Домонгольский период:

Сохранившиеся тюркизмы домонгольского периода исчисляются единицами: боярин, шатёр, богатырь, ватага, жемчуг, кумыс, лошадь, лошак, орда и др. Слово собака, по наиболее распространенной версии иранское, О.Н. Трубачев считал тюрским.

Заимствование лошадь, зафиксированное в описях XII века, вступило во взаимодействие с исконным словом конь и вызвало обратную перестройку в семном отношении лексем.

Особую группу составляют несколько булгаризмов, заимствованных через посредство старославянского язык: бисер, капище, ковчег, кумир, сан, чертог. Кроме того, можно добавить слово неясного происхождения ковер.

Период Золотой Орды:

В это период в русский язык вошел ряд важных слов, относящихся к государственному, военному и экономическому устройству, барыш, хозяин, харч, возможно также камбала.

Другие заимствования относятся к таким сферам ка строительство, украшения, напитки, огород, ткани, одежда и обувь, быт, погода. Некоторые другие заимствования этого периода: кулак, курган, алый, барсук, бусурман, карий, мишень, безмен, таракан, тюрьма, бадья, булат, бурлак, гурт.

XVI-XVII века:

Заимствования этого времени особенно многочисленны, что объясняется огромным культурным влиянием Османской империи. Это влияние распространяется даже на начало XVIII века: к петровской эпохе относятся такие известные заимствования как башка, изъян, карандаш, фарфор и т.д.

Заимствование Сибири Ермаком привело к новому витку заимствований из местных тюрских наречий Сибирского ханства и различных алтайских языков, отражающих местные реалии и топонимы.

XVI век

XVII век

XVIII век:

Слово кабан широко распространилось в русском языке, где оно постепенно вытеснило исконное слово вепрь в сферу поэтической лексики.

XIX век Неопределенное время заимствования

Бабай, лебезить.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ознакомление с творчеством поэтов Серебряного века как ярких представителей эпохи символизма. Контекстуальный анализ образов царей и нищих в русской литературе (в поэзии Серебряного века в частности) на примере произведений А. Блока, А. Ахматовой и др.

    курсовая работа [70,1 K], добавлен 22.10.2012

  • Автобиографическое начало произведений, образ города в мировой литературе XX века. Джеймс Джойс и общая картина мира в произведении "Улисс" ("больной книги больного века"). Гюнтер Грасс: воплощение противоречий современной эпохи в "Жестяном барабане"

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 03.03.2010

  • Особенности поэзии Серебряного века. Истоки символизма в русской литературе. Творчество И. Анненского в контексте начала ХХ века. Новаторство поэта в создании лирических текстов. Интертекстуальность, символы и художественный мир произведений Анненского.

    дипломная работа [112,8 K], добавлен 11.09.2019

  • Анализ эволюции жанра оды в русской литературе 18 века: от ее создателя М.В. Ломоносова "На день восшествия на престол императрицы Елизаветы…1747 г." до Г.Р. Державина "Фелица" и великого русского революционного просветителя А.H. Радищева "Вольность".

    контрольная работа [26,8 K], добавлен 10.04.2010

  • Определение автора классического произведения по портрету, основным фактам биографии, отрывкам из работ. Изучение композиционной функции снов в русской литературе 19 века. Классификация жанров литературных произведений: роман, эпопея, поэма, трагедия.

    презентация [1,9 M], добавлен 15.01.2014

  • Анализ использования авторами художественных произведений систем собственных имен. Роль говорящих фамилий в стилистическом образе художественного произведения. Говорящие фамилии в творчестве А.С. Грибоедова, Д.И. Фонвизина, Н.В. Гоголя, А.Н. Островского.

    реферат [36,4 K], добавлен 30.07.2010

  • Основные этапы жизненного пути и творчества Э.М. Ремарка, типология и стиль произведений. Особенности стилизации художественной прозы выдающегося немецкого прозаика XX века. Стилистические особенности его произведений в переводах на русский язык.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 02.04.2014

  • Рассмотрение основных тем в творчестве А. Пушкина. Исследование поэзии "Серебряного века": символизма, футуризма и акмеизма. Сопоставление произведений автора со стихотворениями А. Блока, А. Ахматовой, М. Цветаевой и Мандельштама; выделение общих тем.

    презентация [5,9 M], добавлен 05.03.2012

  • Исследование признаков и черт русской салонной культуры в России начала XIX века. Своеобразие культурных салонов Е.М. Хитрово, М.Ю. Виельгорского, З. Волконской, В. Одоевского, Е.П. Растопчиной. Специфика изображения светского салона в русской литературе.

    курсовая работа [61,3 K], добавлен 23.01.2014

  • Определение места и значения фантастических мотивов в цикле романтических произведений первой трети XIX века. Изучение романтического периода в творчестве Пушкина, Жуковского, Кюхельбекера, приемов контраста как средства изображения романтических героев.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 18.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.