Языковые средства достижения цельности и связности в цикле повестей Н.В. Гоголя

Ознакомление с лингвофилософскими основаниями цельности и связности серии текстов. Исследование и характеристика особенностей цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки" в лингвопоэтической системе Н.В. Гоголя. Определение сущности художественного текста.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 28.05.2016
Размер файла 54,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Сочетание префиксов по + за, по + вы, по + при, по + рас … как в авторском объективном повествовании и повествовании с позиций персонажа окрашивают речь, придают ей характерность, индивидуальность, своеобразие в использовании речевых средств:

- Я повысмотрела, моя государыня, что там еще не такое увидишь! («Вечера…», «Новый замысел тетушки, V).

- А, скверная баба! - закричала голова. - Позалеживалась в старых халатах! («Вечера…», «Ночь перед рождеством»).

Не мудрено, однако же, попроигрываться, смерзнуть, толкаться. («Вечера…», «Ночь перед рождеством»).

Слова с двойной префиксацией как свидетельство изустности, разговорности, отличают повествование Н.В.Гоголя. Именно двойная префиксация может становиться объединяющим началом, доминантной - семантической - структурной текста с приемом экспрессивного умножения. В произведении слова «позалеживалась», «попроигрываться», «повысмотрела» - разговорная форма.

Экспрессивное использование аффиксации находит в творчестве Гоголя широкое применение, создает интонацию непринужденного речевого общения, выступает как прием авторской оценки.

Рассмотрим Гоголевское словоупотребление на уровне текста, в общей системе изобразительности текста.

Игра в слове, игра слов, сложные семантические взаимосвязи словесных и образных рядов - все это и составляет текст как образно-речевое целое. Прием эмоциональных наращиваний, драматических напряжений и контрастов может дополняться иронической игрой слов.

Например:

Трудно рассказать, что выражало смугловатое лицо чудной девушки: и суровость в нем была видна, и сквозь суровость какая-то издевка над смутившимся кузнецом, и едва заметная краска досады тонко разливалась по лицу; и все это так смешалось и так было неизобразимо хорошо, что расцеловать ее миллион раз - вот все, что можно было сделать тогда наилучшего. («Вечера…», «Ночь перед рождеством»).

Разговорно-просторечная и характерологическая функция языка в творческой практике Гоголя особенно ярко проявлялась в использовании глаголов и отглагольных форм. Эти конструкции одинаково распространены как в речи рассказчика, так и в речи персонажей.

Гоголевское словоупотребление активно использует все возможности грамматической системы русского языка. Исследователи творчества Н.В. Гоголя отмечают, что ряды однородных членов объединяют в произведениях Гоголя «далековатые» предметы. Здесь показательно контрастно сопоставленные и, тем не менее, объединенные, двухчленные ряды, которые составляют еще более сложные цепочки соответствий, организующих текст.

Например:

Боже мой! Стук, гром, блеск; по обеим сторонам громоздятся четырехэтажные стены, стук копыт коня, звук колеса отзывались громом и отдавались с четырех сторон; домы росли и будто подымались из земли на каждом шагу; мосты дрожали; кареты летали, извозчики, форейторы кричали, снег свистел под тысячью летящих со всех сторон саней; пешеходы жались и теснились под домами, унизанными плошками, и огромные тени их мелькали по стенам, досягая головою труб и крыш. («Вечера…», «Ночь перед рождеством»).

Здесь крыши и извозчики, стены и стук копыт коней, люди - объединены одним понятием - окончившие довольны важные природные капризы. В произведении Гоголя - это каламбурное столкновение столь «неоднородных» однородностей.

Ряды однородных членов предложения в поэтике Гоголя чрезвычайно разнообразны и разнохарактерны по своему «наполнению» и по своим функциям. В общем потоке есть и ряды, объединяющие семантически однородные члены.

Например:

Он вес покорился своему душевному убеждению, что Пульхерия Ивановна зовет его; он покорился с волею послушного ребенка, сохнул, кашлял, таял как свечка и наконец угас так, как она, когда ничего уже не осталось, что бы могло поддержать бедное ее пламя. («Вечера…», «Старосветские помещики»).

Искусство гоголевского повествования складывалось как мастерство в использовании всех элементов формы слова, всех образных взаимодействий и соответствий. Текст формировался как образно- речевая система, в которой выявлялись все подробности грамматической природы слова и становились средствами образности. Закономерно поэтому и определяющие влияние Гоголя на формирование, как реалистической поэтики, так и общего направления в совершенствовании языка художественной литературы.

2.3 Лингвистические способы формирования связности в "Вечерах на хуторе близ Диканьки"

Говоря о связности текста, исследователи выделяют локальную и глобальную связность. Выраженная через ключевые слова связь обычно определяется как глобальная связность, а локальная связность проявляется в синтаксико-смысловой связи структурных единиц текста, таких как фразы, абзацы, главы и т.д.

Выраженная лексико-грамматическими средствами причинно-следственная связь называется эксплицитной.

Например:

Вот некстати пришла блажь быть чистоплотным! Когда это за тобою водилось?

Нечего делать, пришлось одному караулить. Чтобы чем-нибудь разогнать сон, обсмотрел он возы все, проведал коней, закурил люльку, пришел назад и сел опять около своих.

Что его дядя был когда-то комиссаром, так и нос несет вверх. Да будто комиссар такой уже чин, что выше нет его на свете?

Таких глупостей не привидится! Будто я стояла перед ним, дрожала вся, боялась, и от каждого слова его стонали мои жилы. Если бы ты слышал, что он говорил…

Структурная связь очень часто выражается с помощью синтаксического параллелизма, при этом используется одна и та же модель повествования, один тип речевой структуризации. Данный тип особенно ярко выражен в описаниях природы, пейзажа:

1. На нем ни облака. В поле ни речи.

2. Как упоителен, как роскошен летний день в Малороссии! Как томительно жарки те часы, когда полдень блещет в тишине и зное и голубой неизмеримый океан, сладострастным куполом нагнувшийся над землею, кажется, заснул, весь потонувши в неге, обнимая и сжимая прекрасную в воздушных объятиях своих!

3. Изумруды, топазы, яхонты эфирных насекомых сыплются над пестрыми огородами, осеняемыми статными подсолнечниками. Серые стога сена и золотые снопы хлеба станом располагаются в поле и кочуют по его неизмеримости.

4.Усталое солнце уходило от мира, спокойно пропылав свой полдень и утро; и угасающий день пленительно и ярко румянился. Ослепительно блистали верхи белых шатров и яток, осененные каким-то едва приметным огненно-розовым светом. Стекла наваленных кучами оконниц горели; зеленые фляжки и чарки на столах у шинкарок превратились в огненные; горы дынь, арбузов и тыкв казались вылитыми из золота и темной меди.

В данных фрагментах текста использованы одинаковые модели предложений и одни и те же видовременные формы глаголов.

В ней соединены различные, порой противоположные стили: с одной стороны, стиль речи поэтической, прочувствованной, достигающей патетических высот; с другой - бытового просторечия, подчас даже бранных слов и вульгаризмов.

Гоголь объясняет в предисловии "Вечеров" разнообразие стилей социальным различием рассказчиков и их речевой манеры, на что обращает внимание Виноградов. Тем самым автор "Вечеров" иронически предупреждает читателя о "глубоком внедрении просторечия в язык русской художественной прозы" Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: "Наука", 2003. с. 5-97.

Таким образом, подчеркивает Виноградов, в предисловии четко оговаривается тип повествовательной речи, оказывающий определяющее влияние на "социально-экспрессивную" атмосферу произведения. Одновременно автор рисует портреты рассказчиков и характеризует стиль их речи.

В первой книге "Вечеров" читатель встречает двух рассказчиков. Язык Фомы Григорьевича, дьяка диканской церкви, с самого начала характеризуется Гоголем как просторечно-бытовая, народно-украинская речь, пишет Виноградов. "Эх, голова, что за истории умел он отпускать!" ("Вечера на хуторе близ Диканьки"). Его стиль противопоставляется книжно-повествовательному стилю того времени. Язык Фомы Григорьевича близок по стилю языку Панька, "издателя" повестей "Вечеров". Это, на взгляд Виноградова, имеет большое значение, особенно учитывая, что второй рассказчик, панич в гороховом кафтане из Полтавы, говорил "таким вычурным языком, которого много остряков и из московского народу не могли понять" Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: "Наука", 2003. с. 5-97.

Виноградов утверждает, что Гоголь противопоставляет не только сложный, искуственно-приукрашенный, далекий от живой устной народной речи язык панича простому, доходчивому, народно-бытовому языку Фомы Григорьевича, но и их образы противопоставлены друг другу. Причем стиль Фомы Григорьевича выносится автором на первый план и ему отдается явное предпочтение, подчеркивает Виноградов.

Виноградов сравнивает две редакции "Вечеров накануне Ивана Купалы" и делает вывод, что прежний, "карамзинский" метод построения образа повествователя несовместим с новым, реалистическим, "пушкинским" пониманием литературной народности. Согласно прежним правилам речевого построения образа рассказчика, кем бы он ни был, его речь не могла отклоняться от общепринятого литературного стиля в сторону характеристики его профессионального или социального положения.

Повествовательный стиль художественной прозы в системе Карамзина олицетворялся со стилем и мировоззрением обобщенного и отвлеченного писателя, стилем, который не мог выходить за рамки общепринятых норм речи. Стиль сказа Фомы Григорьевича уже в первой редакции часто выходил за рамки стилистики школы Карамзина, подчеркивает Виноградов. Но образ рассказчика был еще слишком сближен с образом автора, вследствие чего "приемы метафоризации, выбор выражений, синтаксический строй, экспрессивная окраска речи чаще всего непосредственно относилась к автору. Все это лишало народно-сказовый стиль реалистического правдоподобия" Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: "Наука", 2003. с. 5-97.

Язык рассказчика во второй редакции "Вечеров накануне Ивана Купалы" приобретает синтаксически более изобразительный, драматичный и разнообразный характер. Виноградов наблюдает при сравнении двух редакций "Вечеров" стремительное изменение стиля Гоголя в сторону использования экспрессивного многообразия живой разговорной речи. Гоголь устраняет во второй редакции стандартную, однотипную книжно-литературную лексику и фразеологические обороты или заменяет ее на синонимичные более экспрессивные, динамические выражения из живой устной речи. Это, в свою очередь, ведет к изменению словесного состава языка.

Во второй редакции меняется характер описания действия и душевного состояния героев, отмечает Виноградов. Мысли и настроения действующих лиц передаются более динамично, в их движении. Характер описания имеет более детализированный и субъективный характер, общие выражения исчезают.

Гоголь хотел найти новые методы и средства "образной выразительности", стремился к "конкретному, выразительному, насыщенному жизненными красками и подробностями, образно-экспрессивному устному повествованию" Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: "Наука", 2003. с. 5-97.

Важную роль, на взгляд Виноградова, играл для Гоголя принцип метафорического одушевления. Кроме того, Гоголь все больше использует характерные для устной народной речи слова и образы, приводит в соответствие "словесную ткань" повествования образу рассказчика, описывает ход действий последовательно и придает языку субъективный характер, пишет Виноградов Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: "Наука", 2003. с. 5-97.

Виноградов отмечает, что Гоголь смешивал украинский язык с различными диалектами и стилями русского языка. Причем стиль украинского языка напрямую зависел от характера действующего лица произведения. Гоголь сочетал украинский простонародный язык с русским посредством просторечия. В качестве примера В. Виноградов сопоставляет простонародный язык Рудного Панька и Фомы Григорьевича и городской, обруселый язык "горохового панича" из "Вечеров на хуторе близ Диканьки".

Речь гоголевских персонажей отличается смешением стилей и диалектов, подчеркивает Виноградов. С той лишь разницей, что это смешение обусловливается классовой принадлежностью действующего лица Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: "Наука", 2003. с. 5-97.

Таким образом, структурная связность и содержательная цельность являются необходимыми условиями для создания текста художественного произведения. На материале текста «Вечера на хуторе близ Диканьки») нами было выявлено, что данные категории представляют собой лингвистические универсалии, применимые в компаративистике и сопоставительной филологии.

Цельность проявляется в своеобразном построении сюжета, линию которого легко представить в виде ключевых слов. Связность обеспечивают авторская оценка и авторская позиция, а также разнообразные лексико-синтаксические и морфологические приемы.

Заключение

Содержание текста основывается на сложной системе взаимосвязей языковых средств, помогающих выявить характер связности текста. Известно, что в лингвистической традиции существует две устойчивые тенденции трактовки текста -- как линейной последовательности предложений и как иерархического образования, обладающего глубинной и глобальной связанностью.

Связность всегда рассматривалась лингвистами как важнейшая текстовая категория, «опосредующая развитие темы и обеспечивающая целостность, интеграцию текста. Связность как ведущая категория формо- и смыслообразования текста получила широкое освещение в отечественной и зарубежной лингвистике. Основополагающий принцип формулировался на основе следующего очевидного факта: бессвязного текста не бывает. «Связность -- необходимое условие успешности коммуникации: бессвязный текст не может быть адекватно декодирован адресатом». Это значит, «что механизмы связности лежат не на поверхности, заложены не только в вербальном посреднике коммуникативного процесса -- тексте. Внутритекстовые связи порождаются определенной лингвокогнитивной упорядоченностью сознания автора и в силу определенной общности ментальных лексиконов, функций сознания декодируются адресатом».

Влияние поэтики Гоголя, его мастерство на всю последующую литературу выражается не только и не столько в тех приемах и выразительных средствах, которые он ввел в повествование, но, прежде всего в самом отношении к слову, как к факту искусства. Обращение к языку как к народному достоянию, в котором открывается бездна пространства, определило многие слагаемые гоголевского повествования.

Богатство гоголевского словаря еще не получило, к сожалению исчерпывающего исследования. Прежде всего, не составлен Словарь языка Гоголя, но вклад Гоголя в совершенствование, расширение и в стилистику многообразного обогащения языка художественной литературы несомненен.

В структуре художественного произведения - в зависимости от его идейного содержания, от сферы изображаемой действительности и творческого метода автора - могут сочетаться, сталкиваться и вступать во взаимодействие очень разнообразные стили литературного языка и народно-разговорной речи. В повести Н.В.Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» эти стили выражены умело, правильно и понятно.

Правильное и целесообразное размещение слов в высказывании гоголевских персонажей и самого автора - это одно из условий незатрудненного взаимопонимания людей и писателя-читателя.

Анализ «Вечеров на хуторе близ Диканьки» Н.В. Гоголя свидетельствует, что сборник отличается композиционной и лингвопоэтической стройностью и завершенностью.

Структурная связность и содержательная цельность являются необходимыми условиями для создания текста художественного произведения. На материале текста «Вечера на хуторе близ Диканьки» было раскрыто, что данные категории представляют собой лингвистические универсалии, которые применяют в компаративистике и сопоставительной филологии.

Цельность проявляется в особом строении сюжета, линию которого можно представить в виде ключевых слов. Связность обеспечивают авторская оценка и авторская позиция, а также различные лексико-синтаксические и морфологические приемы.

Список литературы

1. Абушенко В. Л. Понимание // Новейший философский словарь. -- Минск, 2013. - 345 с.

2. Бабайлова А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку: Социопсихолингвистические аспекты / А. Э. Бабайлова; Под ред. А. А. Леонтьева. -- Саратов: Издательство Саратовского университета, 1987. -- 1. - С. 17 - 29.

3. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986
Богин, Г. И. Обретение способности понимать: Введение в герменевтику. Тверь, 2014. - 450 с.

4. Брудный, А. А. Понимание как философско-психологическая проблема / А. А. Брудный // Вопр. философии, 1975. -- № 10. -- С. 109-117.

5. Букатникова С. Д. Понимание текста как проблема современной лингвистики и гуманитарного познания // Молодой ученый. -- 2015. -- №6. -- С. 799-803.

6. Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: "Наука", 2003. - 620 с.

7. Гадамер Х.-Г. Актуальность прекрасного: пер. с нем. / X,-Г.Гадамер. М.: Искусство, 1991. -- 366 с.

8. Гиндин С. И. Онтологическое единство текста и виды внутритекстовой организации. - М., 2000. - 420 с.

9. Гоголь Н.В. Вечера на хуторе близ Диканьки. - М.: Детская литература, 2007. ? 304 с.

10. Гончарова Е.А. О синтетическом характере категории «автор» как объекта лингвистической интерпретации // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2012. №2. С. 30.

11. Дымарский М. Я. Целостность текста как проблема его интфпретации// Комментарий и интерпретация текста. Новосибирск, 2008. С. 188-200.

12. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. -- М., 1982. - 360 с.

13. Залевская, А. А. Понимание текста: психолингвистический подход: Учеб. пособие. -- Калинин: Калинин. гос. ун-т, 1988. -- 95 с.

14. Карданова К.С. Языковая картина мира: мифы и реальность // Русский язык в школе. 2010. № 10. С. 57-58.

15. Краткий психологический словарь/Сост. Л. А. Карпенко; Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского.- М.: Политиздат, 1985. - 431 с.

16. Крымский, С. Б. Характеристики понимания // Логический анализ естественного языка. Вильнюс, 1982. - 450 с.

17. Кубрякова Е. С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986
Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. -- М.: Смысл, 2003. - 380 с.

18. Максимова Н. В., Троицкий Ю. Л. Целостность и связность: к проблеме понимания текста // Критика и семиотика. 2014. - № 1. - С.91-102.

19. Москальская О. И. Грамматика текста. -- М., 1981. -- 183с.

20. Нежник Е. Ю. Проблема неадекватности понимания авторских интенций в художественном произведении // Модернизация филологического образования: проблемы и перспективы: Материалы международной научной-практической конференции (Оренбург, 4-5- ноября 2004 г.). -- Оренбург.: ИПКГОУ ОГУ, 2004. -- 426 с.

21. Ожегов С.И. И Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. ? 4-е изд., дополненное. - М.: ООО «А ТЕМП», 2010. - 944 с.

22. Саттарова А. Ф. Связанность как лингвистическая категория текста // Молодой ученый. -- 2014. -- №7. -- С. 639 - 641.

23. Севбо И. П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. -- М.: Наука,1969. -- 135с.

24. Тюпа В.И. - Анализ художественного текста. - М., 2009. - 350с.

25. ФуксонЛ. Ю. Чтение. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. - 223 с

26. Черкашина Е.В. «Языковые знаки» пространства как средство репрезентации национальной картины мира в художественном тексте// Научные ведомости Белгородского государственного университета. - С. 120-128.

27. Ширяев, А. Ф. Синхронный перевод. Воениздат., 1979. - 183 с.

28. Щедровицкий Г. П. Избранные труды. М., 1995. - 800 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Развитие понятий о литературных родах. Понятие эпического и лирического в литературе. Неповторимое сочетание народной легенды и быта, реального и идеального, истории и современности в сборнике повестей Г.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки".

    дипломная работа [73,1 K], добавлен 18.08.2011

  • Способы передачи чужой речи в художественных произведениях. Сказ как форма повествования с установкой на чужое слово. Понимание и толкование цикла рассказов "Вечера на хуторе близ Диканьки". Отличительные признаки повествовательной манеры рассказчиков.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 01.07.2014

  • Символика цветов в произведении Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Выражение отношения автора к своим персонажам, зависимость употребления цветов автором от рассказчика. Символика, использованная для характеристики каждого цвета произведения.

    контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.02.2011

  • Творчество русского писателя Н.В. Гоголя. Знакомство Гоголя с Пушкиным и его друзьями. Мир мечты, сказки, поэзии в повестях из цикла "Вечера на хуторе близ Диканьки". Особенности жанра поэмы "Мертвые души". Своеобразие художественной манеры Гоголя.

    реферат [24,9 K], добавлен 18.06.2010

  • Происхождение и воспитание Николая Васильевича Гоголя. Его годы обучения и служба чиновником. Литературные произведения Гоголя, художественные особенности повестей, вошедших в сборник "Вечера на хуторе близ Диканьки". Отзыв Пушкина об этом сборнике.

    презентация [526,8 K], добавлен 13.03.2013

  • Эволюция творчества Н.В. Гоголя как движение от романтизма к реализму. Художественные особенности "Вечеров на хуторе близ Диканьки". Истоки романтического в Гоголевском произведении. Воспроизведение народных нравов, бытовых обычаев и поверий в книге.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 30.01.2012

  • Влияние фольклора на творчество Н.В. Гоголя. Источники фольклорных элементов в сборнике "Вечера на хуторе близ Диканьки" и повести "Вий". Изображение народной жизни в произведениях Гоголя. Формировавшие нравственных и художественных воззрений писателя.

    курсовая работа [87,0 K], добавлен 23.06.2011

  • Генезис основных мотивов и образных рядов "Миргорода" в "Вечерах на хуторе близ Диканьки"; связь между циклами. "Миргород" как предтеча будущего цикла петербургских повестей Гоголя, их композиция и последовательность. Реконструкции сквозного сюжета.

    дипломная работа [106,3 K], добавлен 02.06.2017

  • Примеры карнавальной образности в "Вечерах на хуторе близ Диканьки" Н.В. Гоголя. Анализ портрета героя в одной из "Петербургских повестей" Н.В. Гоголя ("Шинель"). Анализ интерьера одной из помещичьих усадеб, изображенных писателем в поэме "Мертвые души".

    контрольная работа [24,1 K], добавлен 17.12.2010

  • Ознакомление с историко-теоретическим аспектом термина "украинизм" и его лингвокультурной ценностью. Изучение функционирования украинизмов в творчестве Н.В. Гоголя. Характеристика лексико-тематических групп украинизмов. Анализ их главных особенностей.

    дипломная работа [86,8 K], добавлен 17.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.