Пантелеймон Куліш і літературний процес у Західній Україні 60-х – початку 70-х років ХІХ ст.

Галицько-український літературний процес початку 1860-х рр. і Кулішева участь у ньому, критична перцепція письменником русофільської парадигми, ідейні засади його відносин з русофілами. Розрив літературних відносин Куліша з галицькими народовцями.

Рубрика Литература
Вид автореферат
Язык украинский
Дата добавления 04.03.2014
Размер файла 47,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Міністерство освіти і науки України

Львівський національний університет імені Івана Франка

Автореферат

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата філологічних наук

Пантелеймон Куліш і літературний процес у Західній Україні 60-х - початку 70-х років ХІХ ст.

ФЕДОРУК ОЛЕКСАНДР ОЛЕКСАНДРОВИЧ

УДК 821.161.2.02”18”(092)

10.01.01 - українська література

Львів - 2001

Дисертацією є рукопис

Робота виконана у Львівському відділенні

Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України

Науковий керівник кандидат філологічних наук

Нахлік Євген Казимирович,

старший науковий співробітник,

Керівник Львівського відділення

Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України

Офіційні опоненти: доктор філологічних наук

Куца Ольга Павлівна,

професор кафедри теорії літератури і компаративістики Тернопільського державного педагогічного університету імені Володимира Гнатюка

кандидат філологічних наук Івашків Василь Михайлович,

доцент, завідувач кафедри української

фольклористики імені Філарета Колесси

Львівського національного університету імені Івана Франка

Провідна установа Київський національний університет

імені Тараса Шевченка, кафедра історії

української літератури і шевченкознавства

Захист відбудеться “4” липня 2002 р. о 10 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 35.051.06 у Львівському національному університеті

імені Івана Франка (79000, м. Львів, вул. Університетська, 1, тел. 79-47-20).

Із дисертацією можна ознайомитися в Науковій бібліотеці Львівського національного університету імені Івана Франка (79005, м. Львів, вул. Драгоманова, 5).

Автореферат розісланий “3” червня 2002 р.

Учений секретар спеціалізованої вченої ради Терлак З. М.

Загальна характеристика роботи

русофіл літературний галицький куліш

Актуальність теми. На сучасному етапі українського літературознавства учені все частіше звертаються до вивчення творчої спадщини П. Куліша, осмислення його ролі в розвитку національної літератури. Праці Ю. Шевельова, Ю. Луцького, М. Жулинського, Є. Нахліка, В. Івашкова, О. Вертія, Л. Похилої, С. Захаркіна та інших у різних площинах висвітлюють постать Куліша, по-новому розкривають його життєвий і творчий шлях. Протягом останнього десятиліття визначено головні напрямки кулішезнавчих студій: системний об'єктивний аналіз творчості письменника, критичний перегляд доробку кулішезнавців попередніх років, новітня інтерпретація художніх творів, осмислення й актуалізація історіософських поглядів Куліша, введення в науковий обіг нових текстів (художніх, епістолярних, мемуарних), накопичення, верифікація та систематизація фактографічного матеріалу.

Незважаючи на велику кількість спеціальних досліджень, життя і творчість поета, прозаїка, драматурга, перекладача, літературного критика власне у шістдесятих роках залишаються чи не найменш вивченими. А саме в цьому часі взаємини Куліша із західноукраїнськими літературними та громадсько-культурними діячами характеризуються найвищою активністю й продуктивністю, що сприяло кардинальним зрушенням у національно-культурному житті Східної Галичини й усієї України.

Відсутність узагальнених синтетичних праць про Куліша значною мірою спричинена недостатньою розробленістю окремих аспектів і тем, пов'язаних із постаттю письменника. Водночас неможливо комплексно осмислити літературний процес 1860-х рр. у Західній Україні як багатовекторний, багатогранний і динамічний, не дослідивши участі Куліша в ньому. У цілому проблематика творчих відносин і взаємовпливів, що окреслюються темою “П. Куліш і літературний процес у Західній Україні”, становить істотну прогалину в історії української літератури ХІХ ст., хоча ця тема є однією з центральних у вивченні літературної творчості й громадської діяльності Куліша, його участі у становленні народовського руху і розвитку західноукраїнського письменства.

Необхідно виробити сучасний комплексний погляд на ставлення Куліша до літературного процесу в Галичині й Буковині 1860-х - початку 1870-х рр. З одного боку, завдяки Кулішевим старанням, у його надрах творилася нова культурно-естетична парадигма, формувалася й міцніла молода генерація західноукраїнських письменників, яка у своїй творчості сповідувала принципи народності, демократизму, взорувалася на уснопоетичну й східноукраїнську писану словесність (передусім поезію Т. Шевченка, прозу Г. Квітки-Основ'яненка і Марка Вовчка). З іншого боку, в умовах узаємодії з галицькими літераторами розвивалися естетичні й суспільні погляди П. Куліша.

Мета дослідження. Дисертаційна робота ставить двоєдину мету: а) на основі художніх, епістолярних та інших текстів з'ясувати Кулішеву роль у західноукраїнському літературному процесі того часу, коли (як відзначали І. Франко, К. Студинський та ін.) вона значною мірою визначала національно-культурний розвиток краю; б) простежити еволюцію літературних, естетичних і почасти суспільно-політичних поглядів письменника в означеному періоді з перспективи його участі в галицькому національно-культурному русі.

Стан наукової розробки теми. Виняткову роль Куліша у становленні й утвердженні нової літературної парадигми в Західній Україні визнавав ще І. Франко. Одним із трьох джерел, що живили українофільський рух, а разом з тим - і нову літературу в Галичині 1860-х років, назвав він особистий вплив Куліша на народовців (два інші - поезія Т. Шевченка та Ю. Федьковича) Франко І. З останніх десятиліть ХІХ в. // Зібр. тв.: У 50 т. - К.: Наук. думка, 1984. - Т. 41. - С. 474..

Докладніше Кулішеву діяльність у краї дослідив К. Студинський, розглянувши її в широкому контексті зв'язків України з Галичиною. При цьому вчений, послуговуючись так званим біографічним методом, розкрив переважно особисті стосунки Куліша з галицькими діячами й акцентував на тому, як ці стосунки позначилися на діяльності народовців. Пишучи про співпрацю Куліша з редакцією “Правди”, дослідник аналізував не так зміст часопису, його місце та роль у літературному процесі, як різні колізії та перипетії Кулішевої участі в цьому виданні. Але навіть і ця проблема, що її, на перший погляд, вичерпно висвітлив академік, потребує додаткового вивчення й переосмислення у зв'язку із введенням у сферу наукового обігу архівних матеріалів із Наддніпрянської України, які свого часу Студинському не були доступні. Не ставив учений і завдання простежити творчість письменника з погляду його взаємозв'язків із галичанами. Нез'ясованим залишилося також питання різнобічного впливу Кулішевої творчості “основ'янського” періоду на літературний процес (шляхом поширення його видань у Галичині, передруку творів у часописах, звернення ранніх народовців до авторитету Куліша, використання його суджень, ідей для утвердження своїх художньо-естетичних засад тощо).

Виняткову роль Куліша в кристалізації народовської ідеології в Галичині показано у статті чільного шістдесятника Ол. Барвінського Барвінський О. Участь П.О. Куліша в під'ємі і розвитку народного письменства в Галицькій Україні // Літературно-науковий вісник. - 1922. - Серп. - С. 40-52..

Кулішеву діяльність в “Основі” крізь призму його відносин з Я. Головацьким, Б. Дідицьким частково висвітлено в монографії М. Бернштейна Бернштейн М.Д. Журнал “Основа” і український літературний процес кінця 50-60-х рр. ХІХ ст. - К.: Вид-во АН УРСР, 1959. - 216 с.. Варшавську службу Куліша за документальними матеріалами досліджував М. Кордуба, а історіософію письменника цього періоду осмислив Є. Нахлік.

Кулішевій праці (у спілці з І. Пулюєм) над перекладами Святого Письма, яку він розпочав наприкінці варшавської служби й особливо інтенсивно продовжив під час перебування за кордоном - у Відні та в Італії, - присвячено розвідки К. Студинського, Ол. Барвінського. Сьогодні вони також потребують істотного доповнення. Зокрема, у них окреслено побіжно або ж зовсім не приділено уваги таким важливим питанням, як Кулішева праця над біблійними текстами у плані вияву його творчої індивідуальності, часткової реалізації його нової національно-культурної програми (цю проблему сьогодні порушив у низці спеціальних публікацій Є. Нахлік), перцепція перекладів у галицькому суспільстві, перекладацька праця Куліша в контексті його участі в галицькому літературному процесі.

У сучасному літературознавстві тема творчих взаємин Куліша з літературним середовищем Західної України та його роль у розвитку національної літератури в цьому регіоні майже не висвітлювалася, за винятком окремих статей Є. Нахліка, В. Качкана, Т. Батенка.

Хронологічні рамки дисертації обмежено початком 1860-х рр. (коли налагоджуються стосунки Куліша з галичанами, а в Західній Україні активізується національно-культурне, вужче - літературне життя) і початком 1870-х рр. (коли, розірвавши стосунки майже з усіма народовцями й припинивши співпрацю з “Правдою”, Куліш повернувся додому).

Наукова новизна дисертаційної роботи полягає в комплексному дослідженні недостатньо вивченої проблеми творчих взаємозв'язків Куліша й діячів літературного руху Західної України 1860 - початку 1870-х рр. У дисертації узагальнено доробок кулішезнавців, котрі фрагментарно розглядали тему Кулішевих взаємин із галичанами та його впливів на галицько-українську літературу. Водночас верифіковано деякі контроверсійні положення: про участь Куліша в “Правді” протягом 1867-1871 рр., з'ясовано його ідеологію під час варшавської служби з точки зору взаємин із галицьким русофільством. Вивчено також перцепцію в Галичині Кулішевих перекладів і переспівів Біблії. Порушено проблему популяризації Кулішем творчості Шевченка.

Новизна дисертації полягає також у поглибленні й розширенні джерельної бази, зокрема введенні до наукового аналізу ряду текстів Куліша, авторство яких раніше було не встановлене або приписувалося іншим особам. Це - “Ответ “Бояну”-Стебельскому на “Письмо до Кулиша” (Письмо к редактору “Правды”)”, вступна стаття до публікації в “Основі” оголошення про передплату “Слова”, відкритий лист французькому історику та політику Казимирові Делямару, опублікований у “Правді”, та ін. Встановлено причетність Куліша до першодруку в “Правді” “Великого льоху” Т. Шевченка.

Практичне значення. Дисертація може бути використана з науковою метою при написанні як вузькоспеціальних, так і узагальнених праць, навчальних підручників, посібників з історії української літератури ХІХ ст. і, зокрема, - цілісної праці про життя й творчість П. Куліша.

Методологія дослідження. У дисертаційній роботі під кутом зору літературних і паралітературних відносин з галичанами проведено системний (інтерпретаційний, фактографічно-біографічний і текстологічний) аналіз життя й творчості Куліша протягом 1860-х - початку 1870-х рр., в основу якого покладено метод реконструкції. Для висвітлення цього питання обрано проблемно-хронологічний принцип викладу, який відбиває динаміку, процесуальність літературних відносин і фіксує етапи їхньої еволюції.

Зв'язок роботи з науковими програмами, планами, темами. Дисертація виконана у Львівському відділенні Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України у відділі літературного процесу в Західній Україні та компаративістики. Робота є складовою частиною комплексної програми наукових досліджень відділу.

Апробацію результатів дисертації проведено на Всеукраїнській науковій конференції “Пантелеймон Куліш: Погляд через століття” (Київ, 1997), Всеукраїнській науковій конференції “Сучасна українська богословська термінологія: Від історичних традицій до нових концепцій” (Львів, 1998), VIII міжнародному круглому столі “Історія релігій в Україні” (Львів, 1998), Міжнародному симпозіумі “Тарас Шевченко і національна культура” (Черкаси, 1999), Всеукраїнській науковій конференції “Пантелеймон Куліш і національна культура” (Львів, 1999), Тридцять четвертій науковій шевченківській конференції (Черкаси, 2001). Основні положення і висновки дисертації відображено в 9 публікаціях.

Структура дисертації. Робота складається зі вступу, двох розділів та висновків і викладена на 198 сторінках (з них - 178 основного тексту). Список використаної літератури містить 222 позиції.

Основний зміст дисертації

У “Вступі” обґрунтовано актуальність теми, її наукову новизну, розкрито стан вивчення проблеми, сформульовано мету й методи дослідження, його хронологічні межі та науково-практичне значення.

У першому розділі - “Становлення літературних відносин П. Куліша з галичанами” - розглядається галицько-український літературний процес початку 1860-х рр. і Кулішева участь у ньому, критична перцепція письменником русофільської парадигми, з'ясовуються ідейні засади його відносин з русофілами (“польське питання”), їхні наслідки.

1.1. “Основ'янський” період діяльності Куліша й галицьке українське літературне відродження (початок 60-х років ХІХ ст.). Наприкінці 1850-х - на початку 1860-х рр. синхронно активізувалися літературні процеси в підавстрійській і в підросійській Україні, завдяки чому пожвавилися й поглибилися взаємини Куліша з галичанами й буковинцями, розвиваючись у двоєдиному руслі. Письменник нав'язав кореспонденцію з так званою старою Руссю - Я. Головацьким і редактором “Слова” Б. Дідицьким, які декларували свою відданість “народній ідеї”, і водночас встановив стосунки з молодшою генерацією, “молодою Руссю”, що проголосила наміри творити нову літературу народною мовою, продовжуючи традиції “Руської Трійці” й орієнтуючись на художньо-естетичні надбання східноукраїнських письменників.

Кулішева перцепція західноукраїнської літератури на початку 1860-х рр. зумовлювалася: а) його особистим досвідом перебування у Галичині під час подорожі 1858 р., коли він побачив занепад націотворчих, зокрема літературних процесів унаслідок зовнішіх факторів (польська культурна, суспільно-політична й економічна експансія); б) ознайомленням з творчістю прихильників розвитку галицько-української літератури й науки на основі книжної мови, або “язичія”, що існувало у формі історичного правопису та розвивалось паралельно з літературною мовою, базованою на усній народній, обслуговуючи “учені” запити галицько-українського суспільства. Відтак у Кулішевих оцінках тогочасного суспільно-літературного процесу Галичини присутні два основні концепти: уявлення про національно-культурний рух русинів як протистояння асимілятивній польській політиці; узагальнювальний критичний погляд на галицьку літературу як таку, що в ній панує “язичіє”, котре визначає тенденції її розвитку та головні риси.

Професійну культуру на основі “язичія”, що домінувала в усіх сферах національно-культурного буття, Куліш піддав нищівній критиці, причому як у приватному листуванні, так і в низці статей, опублікованих в “Основі, “Меті”, а згодом і у “Правді”. Одним з основних постулатів Кулішевої критики було положення про ненародність літератури русофільського сапрямування (у плані мовному, художньо-естетичному, ідейно-смисловому, просвітницькому), залежність від мовно-літературної (за уявленням Куліша, схоластичної) традиції попередньої епохи. Великопанськість, чужоетнічний характер галицької літератури він пояснював крізь стереотип “польської експансії” і з впливом польської шляхетської (аристократичної) культури пов'язував функціонування “язичія”, що ним, мовляв, галицький інтелектуал, зберігаючи свою “руськість”, намагався відмежуватися від простолюдина. Водночас Куліш указував на небезпеку роздвоєння єдиної національної літератури, яке знакували кардинальні мовно-правописні розбіжності.

Кулішеву критику було підхоплено й розвинуто в середовищі студентської та гімназійної молоді, яка проголосила себе спадкоємцем літературного зачину “Руської Трійці” і повністю прийняла східноукраїнську парадигму національно-культурного розвитку, виражену в “Основі”, творах Т. Шевченка, П. Куліша, Марка Вовчка, Г. Квітки-Основ'яненка, М. Костомарова. Рух за утвердження нових естетичних засад галицької української літератури поступово перетворився у впливову силу, яка пронизувала всі форми громадської сфери: інституції, пресові органи, публічні заходи. Новий літературний напрям відразу знайшов підтримку з боку Куліша, який нав'язав регулярне листування з молодорусинами (А. Кобилянським, Д. Танячкевичем, К. Климковичем, редакцією “Вечерниць” та “Мети”).

Саме літературно-критичні праці Куліша, спрямовані на осмислення та обстоювання процесів національно-культурного розвитку на основі народності, фольклоризму, були тою потужною теоретичною зброєю, що її використовували молодорусини для утвердження й пропаганди нових концептуальних засад галицько-української літератури. Услід за Кулішем, галицькі народовці, публіцисти й критики (Д. Танячкевич, К. Климкович) проповідували принципи романтичного демократизму. Народ як досконалий колективний творець проголошувано вищою моральною сутністю, обов'язковим предметом художнього “дослідження”, а його словесність постульовано прикладом для наслідування. Героїчне минуле, відповідно, акумулювалося в діях козацтва - останнього “заповідника” й виразника народного духу.

Одним із визначальних засобів становлення нової літератури в Галичині на початку 1860-х рр. було ознайомлення молодорусинів із творами східноукраїнських письменників, передусім Т. Шевченка, Марка Вовчка, П. Куліша, публіцистикою “Основи”, що здійснювалося значною мірою через їх передруки у “Вечерницях”. Особливо велику роль відігравали передруки художніх творів, публіцистичних та літературно-критичних праць Куліша (про що свідчить хоча б те, що вони становили понад 50 відсотків усіх републікацій).

Участь Куліша в західноукраїнському літературному процесі першої половини 1860-х років відбувалася також шляхом першопублікації в галицьких часописах його художніх творів (ідилія “Дівоче серце”, поезії “З-за Дунаю”, “Дунайська дума (друга половина)”, оповідання “Мартин Гак”, повість “Брати” та ін.), що їх він особисто надсилав спершу з метою підтримати нове літературне прямування, згодом - за неможливістю друкуватися в Російській імперії.

Проголошуючи єдність із письменством Наддніпрянщини й відмежовуючи себе від літературного русофільства, протиставляючи своє бачення шляхів національно-культурного розвитку усталеним традиціям та естетичним уподобання старшої генерації, молодорусини творчо ізолювалися в галицько-руському середовищі й могли розраховувати лише на власні сили та допомогу культурних діячів з підросійської України. З останніх, окрім В. Бернатовича, а згодом і О. Кониського, лише П. Куліш мав з ними сталі стосунки, надаючи їм великої моральної і матеріальної підтримки й будучи, таким чином, живою ланкою, що в'язала їхні змагання з українським літературним процесом у Росії.

1.2. Паралітературні питання: українсько-польські відносини у перцепції Куліша і галицьке русофільство. У підрозділі висвітлюється участь Куліша в літературному процесі Західної України, зокрема його відносини з русофілами, через призму ставлення до проблеми українсько-польських відносин.

Свої взаємини з галичанами Куліш будував під кутом бачення галицько-українського літературного розвитку як свідомого очищення “рущини” від “польщини” та опозиційності галицько-української та галицько-польської культурних парадигм. Таке розуміння особливо уваразнилось під час його урядової служби у Варшаві. У 60-х роках письменник і в окремих статтях (“Полякам об украинцах”), і в принагідних судженнях, викладених у листах, і в художніх творах (поеми “Солониця”, “Кумейки”, незавершена п'єса “Колії”), відомих у Галичині чи то в першодруках, чи то в републікаціях, проводив ідею розмежування українського та польського національно-культурних чинників, актуалізовував її в образній формі з метою пробудити у співвітчизників почуття національної гідності. Письменник засуджував ту частину польської шляхти, яка тенденційно зверхньо, а почасти й вороже сприймала культурно-просвітницьку діяльність українців.

У плані художньо-естетичному Куліш пропагував творчу настанову: брати теми й сюжети, близькі народові, трактувати їх відповідно до народних уявлень, “ведь поэт есть не что иное, как прямой продукт народного чувства, народных понятий”. Призначення поета - віддзеркалювати народний погляд на минувшину і не “заліковувати” старі рани, породжені шляхетсько-козацькими війнами, а “посредством прошедшего будить настоящее” Кулиш П. Полякам об украинцах (Ответ на безымянное письмо) // Основа. - 1862. - Кн. 2. - С. 78..

На урядовій службі у Польському королівстві Кулішеві доводилося діяти в руслі політики царизму. Ця праця, однак, узгоджувалася з його демократичними поглядами й національною позицією, оскільки він брав участь у реформуванні відносин польських поміщиків і селянства, щоб нівелювати вплив великомаєтної шляхти та католицького духовенства на рух, спрямований на відродження великодержавної Речі Посполитої, невід'ємною частиною якої мислилася й Україна. Служба Куліша у Варшаві викликала одностайне схвалення серед галицьких русинів. У їхніх очах Куліш послідовно виконував свою національну програму, задекларовану в низці публікацій кінця 1850-х - початку 1860-х років, яка, за неможливістю реалізовуватися в повному обсязі, здійснювалася лише в рамках вирішення “польського питання”, зокрема шляхом підтримки галицько-руського “елементу” на противагу польським впливам.

Практична діяльність Куліша-урядника під час варшавської служби сприяла відновленню його відносин з русофілами як впливової серед русинської інтелігенції сили, що займала “тверду” непримиренну позицію в ставленні до “польщини”. Властиво, ці відносини передусім ґрунтувалися на схожості у трактуванні ними “польського питання”. Проте схожість ця була поверхневою, лише на рівні термінології. І Куліш, і русофіли активно оперували такими категоріями, як “русское дело”, “слава русского имени”, розуміючи їх по-своєму. (Куліш у листі до Я. Головацького 1866 р.: “Теперь Вы видите меня на другом, более серьезном поприще. Я служу все тому же русскому делу, которому и Вы с такими успехами посвящаете свои труды и способности” Студинський К. Слідами Куліша // Записки НТШ. - Львів, 1928. - Т. 148. - С. 252..) У той час, коли суть поглядів галицьких русофілів полягала в духовному єднанні з Росією та орієнтації на слов'янофільські централістичні ідеї, що їх виражали М. Катков, І. Аксаков та ін., Куліш звужував ці поняття в основному до розв'язання насущного “польського питання”, яке розглядав у ракурсі українських проблем.

Таким чином, Кулішеві контакти з русофілами пов'язувалося не так із його суто літературними інтересами (які він втілював через народовців), як із суспільно-політичними ініціативами та зумовлювалися ідеологічними міркуваннями.

Галицькі русофіли прагнули використати авторитет Куліша і заручитися його підтримкою в утвердженні своїх, зорієнтованих на так званий єдиний руський духовний простір, панславістських ідей і дискредитацію народовського літературного руху та його базових складових (зокрема, фонетичного правопису - “кулішівки”). Народовцям інкримінували, нібито вони під впливом польських чинників ведуть до роздвоєння “силъ духовныхъ на поприщи церковномъ, политичномъ и литературномъ”. Уявлялася та сама, розпропагована російською публіцистикою, схема трактування українофільського руху як “польської інтриги”: підтримка поляками одних (українофілів-народовців) на противагу іншим (об'єдинителям-русофілам) з метою розщеплення духовного потенціалу червонорусів і відтак повного їх підкорення та асиміляції. Категорична позиція: “<...> всякая трансакція съ поляками противится безъусловно здоровой мысли и всћмъ преданіямъ русского народа” (О. Ливчак) Студинський К. До історії зв'язків П. Куліша з Осипом Ливчаком // П. О. Куліш: (Матеріяли і розвідки). - Львів, 1929. - Ч. 1. - С. 33. -стала єдиним пунктом порозуміння русофілів з Кулішем.

Розбіжність поглядів у принципових питаннях щодо шляхів розвитку національної культури врешті-решт призвела до конфлікту між Кулішем і русофілами, а також до резонансної полеміки, до якої долучилася російська преса і яка спричинилася до звільнення Куліша з урядової служби та його тіснішого зближення з народовцями. Його оцінка москвофільського напряму після цих подій прикметно виражена в листі до О. Партицького: “Нічогісінько вони не втнуть без рідного елементу, що нехтують ним з химерної політики. Схожі вони на скопців, що, боячись видуманого святошами гріха, збулись такої сили живої, що без неї і тілом чучвеніють, і душею зав'ядають” Студинський К. Галичина й Україна в листуванні 1862-1884 рр.: Матеріали до історії української культури в Галичині та її зв'язків з Україною. - Х.; К.: Пролетар, 1931. - Т. 1. - С. 51..

У другому розділі - “Поглиблення та розрив літературних відносин Куліша з галицькими народовцями” - досліджуються різні аспекти Кулішевої участі в літературному житті Галичини: популяризація творчості Шевченка, спроба критичної верифікації його творчості; праця над перекладом та переспівом Біблії з огляду на перцепцію галичан; участь у редагуванні “Правди”; припинення практичних відносин з народовцями й відхід од літературного процесу Галичини.

2.1. Куліш - популяризатор творчості Шевченка в Західній Україні. Західноукраїнське суспільно-літературне відродження 1860-х рр. відбувалося під значним ідеологічним і поетико-естетичним впливом поезії Т. Шевченка, яка стала однією з основних парадигм художнього мислення молодого покоління галицько-українських письменників. У Галичині утверджувався культ Шевченка, канонізувалася спроектована на національні проблеми його творчість і відтак формувалася нова художня естетика.

Участь Куліша у цьому процесі була визначальною. Відповідно до обставин його суспільно-національної активності, її можна умовно розділити на дві фази. Перша - періоду видання “Основи”, коли, як Куліш згодом писав у листах до Ол. Барвінського, “треба було тільки хвалити Шевченка, щоб ширилась його книга по світу” Барвінський О. Спомини з мого життя. - Львів, 1912. - Ч. 1. - С. 188.. У цьому періоді Кулішеві статті й промови на вшанування пам'яті Шевченка, численні літературно-критичні праці, в яких осмислювалися роль і місце його поезії в розвитку нової української літератури, ранні народовців прочитували як “апостольське одкровення”, передруковували їх у “Вечерницях”, виголошували на декламаційних вечорах.

Наприкінці 1850-х і особливо на початку 1860-х рр. Куліш накидав основні пунктири оцінок, які в Західній Україні розвинулися в ідеологеми. Народовське бачення української літератури як форми духовно-інтелектуального життя народу, віддзеркалення “народної душі” як сутності духовного відродження і спонуки до національного катарсису та оцінка під цим оглядом творчості Шевченка як своєрідного втілення народних прагнень, нового національного ідеалу - усе це було виразно споріднене з Кулішевим трактуванням поезії Шевченка.

Друга фаза - від середини 1860-х рр. - зумовлювалася Кулішевою перцепцією галицької літератури. Тісніше зблизившись із народовцями й ближче ознайомившись з їхніми творами, Куліш відзначив їх залежність від поетики Шевченка і його провідних думок, сприйнятих у Галичині через призму козацько-гайдамацької героїки. Його оцінки поезії Шевченка набирають критичного характеру, спричиненого, по-перше, естетизацією і концептуалізацією позиції Куліша (який еволюціонував у напрямку створення власної теорії “культурництва”), по-друге, Кулішевим прагненням подолати культивовану в Галичині “козацько-гайдамацьку” стихію, зумовлену, на його переконання, Шевченковими впливами.

Прикметна особливість другої фази популяризації творчості Шевченка - її дуалізм. З одного боку, Куліш намагався закласти основи критичного прочитання “Кобзаря” і послабити культове пошанування його автора, що набрало розмаху “громадянської релігії”, подати Шевченка як живу людину, яка мала свої слабкості й могла помилятися. З іншого боку, у своїй оригінальній поезії та драмі кінця 60-х років (вірш “Три брати”, містерія “Іродова морока”), він виявив стилістичну, ідеографічну й ситуативну залежність від поезії та культу Шевченка, що пояснюється прагненням донести галичанам у найбільш доступній, сприйнятливій формі своє бачення актуальних питань (необхідність перекладу Святого Письма), перспектив національного буття (Україна здобуде волю лише засобами науки й культури), свою естетичну програму (орієнтування на уснопоетичну народну творчість та європейську класичну культуру).

Окремий аспект Кулішевого пропагування Шевченкової поезії в Галичині - публікація невідомих текстів (поеми “Великий льох” і, ймовірно, “Іван Гус”). Симптоматичною є й участь Куліша у львівському виданні 1867-1868 рр. “Поезії Тараса Шевченка”, до якого він брався написати біографію поета.

2.2. Кулішеві переклади і переспіви Біблії. Їх перцепція в галицькому суспільстві. Потреба перекладу Біблії народною українською мовою в ХІХ ст. була зумовлена передусім не релігійно-конфесійними, а літературно-естетичними і культурно-просвітницькими чинниками. Розвиваючись у руслі преромантичної та романтичної системи цінностей, нова українська література спонукала письменників звертатися до поетичних праджерел, одним з яких вважалося Святе Письмо. З іншого боку, проголошення принципу народності як одного з найістотніших критеріїв розвитку національного письменства вело до абсолютизації “душі” народу, утвердження й естетизації його розмовної мови, культивування християнської етики й моралі як підвалин національного світогляду.

Коли з'явилися перші Кулішеві переклади й переспіви Святого Письма, у Західній Україні вже існувало певне “замовлення” на біблійні тексти народною мовою, що зумовлювало ставлення окремих діячів і цілих угруповань до самого факту перекладу як важливого чинника національно-культурного розвитку.

Оцінюючи перекладацьку працю Куліша (спочатку ведену самотужки, згодом у співавторстві з І. Пулюєм), його видавничу діяльність (у яку було задіяно декілька народовців) і, врешті, активне пропагування власних перекладів і переспівів в Західній Україні, можна відзначити проблему обопільної зумовленості перекладної творчості Куліша та її перцепції в галицькому суспільстві. З одного боку, він усвідомлював самоцінність своєї праці, справедливо вважаючи, що нею підносить статус українського слова, поширюючи його функціонування на духовно-християнську сферу. Як митець, Куліш вкладав у біблійні переклади свій індивідуальний творчий досвід, що особливо відбилося на початковому етапі, коли, шукаючи сталої концепції, він експериментував зі стилем, лексикою, а поетичні книги Біблії вважав за можливе подавати у переспіві. З другого боку, ламаючи багатовікову традицію культивування біблійних текстів церковнослов'янською мовою, Куліш прагнув зробити переклад дохідливішим з перспективою загальнонаціонального вжитку, і відтак змушений був зважати на те, як його буде сприйнято.

Не маючи попередників, які б оприлюднили свою працю, і не відаючи, якою буде суспільна реакція на український переклад і його мовностилістичні особливості, що руйнували б усталений стереотип сприйняття, Куліш торував собі шлях методом апробації. Беручи за основу українську розмовну мову (зокрема, в її діалектному вираженні) й народнопоетичну творчість, подекуди йдучи за аналогією до західноєвропейських новочасних перекладів, він змушений був враховувати багатовікову традицію функціонування церковнослов'янського тексту. Інша проблема, з якою зіткнувся Куліш на початках своєї праці й на яку він мусив постійно зважати, - це ненормованість літературної української мови, зокрема правопису, слабка, майже відсутня дифузія західно- і східноукраїнських мовних елементів. Для канонічного тексту, що ним мали користуватися по всій Україні, це створювало значні труднощі, і він наперед був приречений на несприйняття з боку найбільш безкомпромісних і призвичаєних до говорів свого регіону реципієнтів (адже переклад іменувався як народний).

Головна причина критики з боку галичан перших перекладів (“Книги Мусія”, “Йов”) полягала в тому, що Куліш створював їх, орієнтуючись насамперед на східноукраїнського читача. Цим пояснюється велика кількість регіоналізмів, для українців Галичини малозрозумілих, й уникання західноукраїнських мовних елементів, що на них, як він вважав, помітний відбиток наклала “польщина”.

Кулішева праця над перекладом у другій половині 60-х - на початку 70-х рр. найбільше характеризується процесом пошуку. З огляду на сприйняття галичанами, його концепція перекладу істотно переосмислювалася й еволюціонувала від дещо вільного перекладу-парафразу з широким використанням розмаїтих діалектних форм до унормованого дослівного перекладу з певним опертям на церковнослов'янську традицію. У цьому періоді можна простежити доволі значні “коливання” у таких засадничих питаннях, як вибір джерела (об'єкту) перекладу, мовностилістичні принципи, суспільна мета.

Перед Кулішем поставало двоєдине завдання: дати народові переклад Святого Письма рідною, зрозумілою йому мовою і тим самим утвердити й піднести її статус, розвинути виражальні можливості, збагатити літературу новими поетичними образами.

Працюючи над переспівом Книги Йова, Пісні Пісень і Псалтиря, Куліш, як слушно спостеріг Є. Нахлік, вдався, властиво, до реформування українського віршування, активно впроваджуючи в нього замість народно-пісенних розмірів силабо-тонічні Нахлік Є. Пантелеймон Куліш як реформатор українського віршування // Записки НТШ. - Львів, 1997. - Т. 234. - С. 57.. Можна ствердити, що особливе місце в українській літературі, яке Куліш надавав біблійним перекладам, понад усе пов'язувалося саме з переспівами. У роботі над ними він мав змогу щонайбільше виявити творчу індивідуальність, практикуючи нові формально-поетичні засоби й розвиваючи свою культурницьку концепцію новою образною мовою.

Як вважав Куліш, переконуючи в цьому і галичан, його переклад Біблії матиме епохальне значення для українців, через нього нація здобуде культурну легітимність в очах світової спільноти: “Ось-бо стоїмо вже в дверях нового періоду бороття України за своє людське і народне право… Незабаром увесь християнський мир довідається, що є на світі нова Християнська п'ятнадцятимільйонна сім'я” Студинський К. Слідами Куліша. - С. 273.. Тому наприкінці 1860-х - на початку 1870-х рр. письменник майже повністю віддався перекладацькій праці і, по суті, полишив оригінальну художню та літературно-критичну творчість.

Роботу над перекладами Куліш розпочав у Варшаві і на час виїзду до країн Західної Європи на початку 1869 р. мав уже завершені повністю або частково Мойсеєве П'ятикнижжя, Псалтир, переспів книги Йова і, можна припустити, деякі переклади Євангелії. У перші кілька місяців він опублікував у “Правді” й окремим відбитком переспів Йова, а також, як коректурні аркуші, Мойсеєве П'ятикнижжя, яке також згодом вийшло окремою книжкою. Псалтир Куліш кількаразово переробляв: першу редакцію було закінчено у Варшаві, другу (у березні-квітні) у Венеції, третю (у травні-червні) у Празі та Відні. Оголосивши навесні того року про видання Псалтиря, яке мав здійснити А. Вахнянин, Куліш змінив намір і надрукував його 1871 р. у Львові за допомогою В. Барвінського. Тоді ж він видав у Відні переклади Євангелії, що їх завершив у співпраці з І. Пулюєм.

У галицькому суспільстві переклад було сприйнято неоднозначно, на що впливало ряд різнорідних чинників: мовні, правописні, церковні, особисте ставлення до перекладача.

2.3. Куліш - редактором “Правди”. Найпліднішими відносини Куліша з галичанами виявилися у 1867-1871 рр., коли, зацікавившись львівським народовським літературним тижневиком “Правда” і поступово заангажовуючись у видавничу роботу, він урешті став його головним редактором.

Як редактор Куліш вніс зміни у загальну концепцію видання, першочергово публікуючи твори наддніпрянських письменників, які, на його думку, мали слугувати для галицьких літераторів взірцем народності в художніх текстах.

Ідейно-естетична зорієнтованість на східноукраїнську словесність уявлялася Кулішем як одна з необхідних умов якісного реформування галицько-української літератури. Письменник прагнув якнайповніше ознайомити галичан із тими східноукраїнськими творами, які, на його думку, відповідали критеріям “народньої музи” та історичної достовірності. Лише акумулювавши в собі новочасні надбання української літератури і взявши за взірець усну народну творчість, а також збагативши себе європейським художнім досвідом, галицькі літератори, за Кулішем, здатні продукувати високовартісні художні тексти. Цей вектор триєдиного літературного розвитку галичан (східноукраїнська словесність, народні першоджерела і європейська культура) письменник пропагував як такий, що сприятиме подоланню епігонського переспівування Шевченка й поступово усуватиме в писемній культурі ознаки художньої традиції попередньої доби (чужоетнічні, пансько-шляхетські, народозневажливі).

У цьому періоді він опублікував на шпальтах “Правди” знакові для літературного процесу Галичини твори І. Нечуя-Левицького, Т. Шевченка, Ганни Барвінок, В. Коховського, О. Стороженка, а також свої власні. Водночас він узяв активну участь у доборі текстів для читанки (хрестоматії усної народної словесності та нової української літератури), що її готував Ол. Барвінський для старших класів гімназій. Вплив Куліша на формування читанки був настільки значний, що його певною мірою можна назвати неафішованим співупорядником і редактором видання.

Одним із дієвих засобів утвердження принципу народності в західноукраїнській літературі Куліш вважав рішучий перехід на фонетичний правопис. Наприкінці 60-х рр. Куліш через свої видання, а також “Правду”, пропагував послідовну фонетизацію (відмовившись від “ъ” після кінцевих приголосних), яка в умовах галицьких правописних суперечок мала великий розголос і здобула багатьох прихильників серед народовців. Проте письменник не обмежувався суто правописними вимогами, а виставляв і такі, що стосувалися самого “духу мови”, її орфоепіки та лексики. Сповідуючи переконання: галицька література повинна влитися в єдине загальнонаціональне русло, - він намагався прищепити їй східноукраїнські орфоепічні норми, насаджував діалектну лексику Східної України.

З Кулішевою участю у “Правді” народовці пов'язували сподівання, що він вестиме літературно-критичну рубрику, де подаватиме свої статті, присвячені сучасній західно- і східноукраїнській поезії, прозі, драматургії (як це було в “Основі”). Однак, уникаючи ширших контактів з галицькою молоддю, всіляко маскуючи свою творчість під псевдонімами, нехтуючи формами літературної критики й публіцистики (яка іноді присутня лише в його листуванні), Куліш поступово ставав осторонь актуальних проблем сучасного літературного життя і його діяльність звузилася, по суті, лише до спільної з І. Пулюєм перекладацької праці над Біблією.

Як критик Куліш протягом цього періоду, спонукаючи галицьких літераторів обирати для творчості той чи той тип художнього мислення, уникав чітко окреслених формулювань, понять “романтизм”, “реалізм”. Тим не менше, аналізуючи Кулішеве листування та його діяльність як редактора “Правди”, можна зробити висновок, що він пропагував течії етнографічного романтизму й етнографічно-побутового реалізму (у контексті якого розглядав й оповідання І. Нечуя-Левицького та німецького письменника Б. Авербаха), а також поезію, яка взорувалася на європейську класику, переважно преромантичну і романтичну (Міцкевич, Пушкін, Гете, Гайне, Шиллер), нищівно критикував епігонів Шевченка та в цілому спонукав молодих літераторів до перекладацької праці (шляхом вільного перекладу або переспіву) як ефективної школи вироблення власного оригінального стилю. Основними критеріями художньої вартості, що на них він орієнтував галичан, були: етнографічна й історична достовірність (вимога знати свою минувшину, народні обряди, звичаї, вірування та адекватно їх відтворювати). Водночас, попри досконале володіння народною мовою як літературною (обов'язкове знання усної народної творчості й продуктивне вживання народної лексики, фразеології, образних ресурсів), Куліш ставив вимогу засвоєння європейського художнього досвіду. Ці критерії зумовлювалися прагненням творити високохудожню літературу з виразно національним обличчям, яка у слов'янському і світовому контексті посідала б окреме помітне місце.

Найістотніший вплив на галицький суспільно-літературний процес Куліш здійснив на рівні ідеології. У Галичині він виявив себе як літератор, історик, політик, видавець, однак усі ці складові його діяльності підпорядковувалися двоєдиній меті: скерувати культурний рух галицьких українців в єдине національне русло і, створивши в Галичині відповідні умови, здобути для української ідеї європейське визнання.

Протягом 1860-х рр. Куліш був найактивнішим діячем, через якого здійснювався процес єднання Східної та Західної України, тривалий час він належав до тих небагатьох, через кого галичани дізнавалися про культурне життя підросійських українців, а ті, своєю чергою, долучалися до ініціатив галичан. Водночас, розцінюючи Галичину як плацдарм, де українці можуть вільніше, ніж у Російській імперії, розвивати свої національні потреби і відтак спроможні будуть формувати загальнонаціональний поступ, Куліш прагнув скоригувати національно-культурний рух у краї, утвердивши свою ідейно-естетичну систему цінностей.

Галичину, як найбільш “європейську” частину України, Куліш мислив і як сприятливий плацдарм для пропаганди української національної ідеї в Європі. Титанічна перекладацька праця над Біблією, тривалий час підживлювана надією видавання перекладу через авторитетну інституцію - Британське біблійне товариство, мала на меті, зокрема, утвердити повноправний культурний статус української нації. Задля остаточної легітимації українців ув очах європейської спільноти Куліш пропагував серед галичан (на жаль, безрезультатно) потребу видавання німецькомовного часопису, присвяченого українським проблемам, прагнув донести до європейців предмет національних гордощів - українські народні пісні, опублікувавши їх французькою мовою в окремому збірнику.

У висновках підсумовано результати дослідження.

Участь Куліша в літературному процесі Західної України 1860-х рр. була багатоплановою й у цілому поділялася на два етапи. Перший - “основ'янського” періоду - пов'язаний зі становленням у Галичині літературного руху молодорусинів, зорієнтованого на художньо-естетичні й мовно-правописні надбання східноукраїнського письменства ХІХ ст. Другий етап - постваршавського періоду 1869-1871 рр. - характеризується далекосяжним амбітним (і кінець-кінцем неуспішним) наміром посісти в ньому ключове місце, скоригувати його розвиток, втіливши свою культурницьку програму. Проміжним етапом треба вважати період варшавської служби Куліша, коли його погляди концептуалізувалися (відбувся виток в інтелектуальній біографії) і його перцепція русофільської культурної парадигми від фази часткового прийняття перейшла до повного заперечення.

Основна прикмета Кулішевої діяльності в галицькому культурному середовищі - її ідеологічний характер. Куліш переймався в Галичині не тільки й не так розвитком літератури як тексту, художньо оформленого українського слова, що має естетичну самоцінність, як ставив масштабнішу мету: засобами красного письменства й ширше - усіма можливими культурницькими засобами поєднати Західну і Східну Україну в одне національне тіло, утвердити свою історіософію, створити умови для культурної інкорпорації України в Європу.

Основні положення дисертації викладено в публікаціях

1. Куліш Пантелеймон. Листи до М.Д. Білозерського / НАН України. Ін-т літ-ри ім. Т.Г. Шевченка. Львівське відділення; Упоряд., вст. ст., комент. О. Федорука. - Львів; Нью-Йорк: Вид-во М.П.Коць, 1997. - 223 с. - (Серія: Літературні пам'ятки; Вип. 3).

2. Деякі принципи Кулішевого перекладу Святого Письма (друга половина 60-х - початок 70-х рр. ХІХ ст.) // Сучасна українська богословська термінологія. Від історичних традицій до нових концепцій: Матеріали Всеукр. наук. конф. Львів, 13-15 трав. 1998 р. / Львів. Богословська Академія. Ін-т богословської термінології та перекладів. - Львів, 1998. - С. 57-71. - 0,7 арк.

3. З історії першої публікації поеми Тараса Шевченка “Великий льох” // Київська старовина. - 1999. - № 2. - С. 112-121. - 0,7 арк.

4. До питання про Шевченкові впливи на Пантелеймона Куліша (рік 1869) // Пантелеймон Куліш: Матеріали і дослідження / НАН України. Ін-т літ. ім. Т.Г. Шевченка. Львів. від-ня; Відп. ред. М.Г. Жулинський. - Львів; Нью-Йорк: Вид-во М.П. Коць, 2000. - С. 55-74. - 1,1 арк.

5. Недовідомий лист-спогад І. Нечуя-Левицького про П. Куліша // Пантелеймон Куліш: Матеріали і дослідження. - Львів; Нью-Йорк, 2000. - С. 276-297. - 0,8 арк.

6. “Основ'янський” період діяльності Куліша і літературно-естетична програма ранніх народовців // Мандрівець. - 2000. - № 3/4. - Трав.-черв. - С. 53-60. - 0,8 арк.

7. Біблійні переклади і переспіви Пантелеймона Куліша: (До питання їх рецепції в галицькому суспільстві) // Київська церква. - 2001. - № 1. - С. 119-128. - 1,2 арк.

8. До історії становлення культу Шевченка в Галичині у 60-х рр. ХІХ ст. (народовці й Куліш) // Київська старовина. - 2001. - № 4. - С. 56-68. - 1 арк.

9. “Ответ “Бояну”-Стебельскому на “Письмо до Кулиша” (Письмо к редактору “Правды”)”: Питання авторства // Література та культура Полісся. - Ніжен, 2001 - Вип. 15: Спадщина Куліша в сучасних дослідженнях. - С. 3-47. - 0,7 арк.

Анотація

Федорук О.О. Пантелеймон Куліш і літературний процес у Західній Україні 60-х - початку 70-х років ХІХ ст. - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.01.01 - українська література. Львівський національний університет імені Івана Франка, Львів, 2002.

У дисертаційній роботі розглядається життя й творчість П. Куліша під кутом зору літературних й паралітературних відносин із галицькими й буковинськими українцями. Досліджуються проблемні питання участі Куліша в західноукраїнському національно-культурному русі. Аналізуються такі аспекти: вплив письменника на становлення народовського літературного напрямку, його критика русофільської культурної парадигми, ідейні підоснови відносин з русофілами, вплив на формування культу Шевченка в регіоні та поширення невідомих текстів поета, Кулішеве редакторство часопису “Правда”, причини самоусунення від літературного процесу. Встановлюється зв'язок творчості Куліша (оригінальної та перекладної) з перцепцією галичан.

Ключові слова: літературний процес в Галичині, художньо-естетичні впливи, русофільська культурна парадигма, народовський напрямок, переклад Біблії.

Аннотация

Федорук А.А. Пантелеймон Кулиш и литературный процесс в Западной Украине 60-х - начала 70-х годов ХІХ в. - Рукопись.

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.01.01 - украинская литература. Львовский национальный университет имени Ивана Франка, Львов, 2002.

Жизнь и творчество П. Кулиша рассматриваются в контексте его литературных и паралитературных связей с гуманитарной украино-галицкой и буковинской интеллигенцией. Помимо творческого наследия П. Кулиша в диссертацию привлечено творчество украинских писателей Австро-Венгрии, а также львовская и венская литературная периодика 60-70-х годов. Литературный процесс на Западной Украине этого периода реконструируется с учетом воздействия на него Пантелеймона Кулиша.

В диссертации раскрыта эволюция взглядов П. Кулиша на западно-украинскую культурную действительность. Критическое восприятие писателем этой действительности вызвано постоянной кристаллизацией его национально-культурнической доктрины.

Анализ упомянутых реалий позволил установить наличие двух этапов в западно-украинской просветительской деятельности П. Кулиша.

Первая половина 1860-х годов. В этот период П. Кулиш прямым (личные контакты, обширная переписка) и косвенным (через литературно-критические труды) путем способствует возникновению на Западной Украине “народовского” культурного движения. Пропаганда П. Кулишем общенационального единства путем литературного и языкового сближения Восточной и Западной Украины находит в молодежной среде галицкой интеллигенции активный отклик. Благодаря просветительским усилиям П. Кулиша одним из знаменателей этого сближения становится культ идейно-эстетического наследия Тараса Шевченко. И напротив, основным объектом критики П. Кулиша этого периода оказываются западно-украинские “русофилы”, пишущие на искусственном (так называемом язычии) языке и практикующие книжно-письменную архаику прежних лет.

Начиная со второй половины 1860 годов, Кулиш-критик преимущественно акцентирует свое внимание на художественно-эстетическую сущность “народовского” движения, с которым связывает воплощение своих литературных планов. Направление “русофилов” как таковое его перестает интересовать после резонансной полемики с ними в 1867 г.

Как и в предыдущие годы, он обращается к галицким литераторам с требованием базировать свое творчество на эстетике фольклора и этнографии, воспроизводить “народный дух” и народную речь. Основополагающим критерием в оценке любого художественного произведения должны стать, по Кулишу, народность и историзм. Эти же критерии П. Кулиш ставит необходимым условием для преодоления книжно-схоластической традиции, во власти которой, по мнению критика, продолжает пребывать западно-украинская литература.

Едва ли не противоположную причину стагнации в художественно-литературной мысли украинского Запада Кулиш-критик обнаруживает в массовом эпигонстве поэзии Шевченко. П. Кулиш предлагает преодолеть этот застой двуединым путем: одновременным обращением к фольклорному - и к европейскому идейно-эстетическому опыту.

Примечательная особенность этого же (второго) периода “галицкой” биографии П. Кулиша в том, что он лично принимает участие в литературном процессе. Его творческая и организационная энергия направлена, с одной стороны, на перевод Библии и его распространение, с другой, - на издание львовского литературного еженедельника “Правда”.

Таким образом, в диссертации впервые системно проанализированы жизнь и творчество П. Кулиша в ракурсе литературного процесса Западной Украины 60-х - начала 70-х годов, а также произведена и научно обоснована периодизация литературно-критического наследия автора “Черной рады”.


Подобные документы

  • Огляд дитячих та юнацьких років, походження Пантелеймона Куліша. Характеристика його трудової діяльності. Арешт, ув'язнення і заслання як члена Кирило-Мефодіївського товариства. Аналіз літературної творчості українського письменника. Видання творів.

    презентация [988,5 K], добавлен 03.09.2016

  • Пантелеймон Куліш – видатний поет і прозаїк, драматург і перекладач, критик і публіцист, історик і етнограф, мовознавець і культурний діяч. Факти біографії, громадянський подвиг Куліша як українського національного письменника. Значення його творчості.

    статья [14,4 K], добавлен 02.05.2010

  • П.О. Куліш в історії української літературної мови, аналіз його творчої та наукової діяльності. Формування нової української літературної мови, її особливості та проблеми. Категорії народної філософії, психології та естетики українського суспільства.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 09.10.2009

  • Становлення та специфіка жанру новели. Оновлення жанрового канону в українській малій прозі кінця ХХ – початку ХХІ століття. Проблемно-тематичний поліфонізм малої прози. Образна специфіка новелістики Галини Тарасюк. Жанрова природа новел письменниці.

    дипломная работа [104,1 K], добавлен 26.06.2013

  • Аналіз специфіки художнього моделювання національного характеру в українській драматургії 20 – початку 30-х років ХХ століття. Художні прийоми при осмисленні національного характеру в драмі "Мина Мазайло". Національна соціокультурна концепція М. Куліша.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 22.04.2011

  • Дослідження літературно-мистецького покоління 20-х - початку 30-х років в Україні, яке дало високохудожні твори у галузі літератури, живопису, музики, театру. Характеристика масового нищення української інтелігенції тоталітарним сталінським режимом.

    презентация [45,8 K], добавлен 05.12.2011

  • Ранні роки життя Остапа Вишні. Мобілізація його до Армії УНР у медичні частини. "Демократичні реформи Денікіна" як перший твір Остапа Вишні. Його участь у діяльності літературних об'єднань "Плуг" і "Гарт". Його арешт під час геноциду 1932—1933 років.

    презентация [927,1 K], добавлен 19.11.2012

  • Аналіз стану наукового вивчення постаті П. Куліша. Характеристика різних аспектів у літературі: від біографії до світоглядних позицій. Аналіз стосунків з представниками українського руху, його історичні погляди. Еволюція суспільно-політичних ідей Куліша.

    статья [18,6 K], добавлен 14.08.2017

  • Розвиток культурного та літературного процесу після Другої світової війни: розвиток інтелектуальної тенденції, наукової фантастики. Письменники, що розвивали самобутність національних літератур: Умберто Еко, Пауло Коельо, Мілан Кундера та Харукі Муракамі.

    презентация [1,7 M], добавлен 12.05.2014

  • Містичні (квазірелігійні) мотиви у творчості Куліша. Поява демонічних елементів у творах російських "гофманістів". Створення Хвильовим "демонічних" героїв в українській літературі 1920-х років. Антихристові риси Хуліо в комедії М. Куліша "Хулій Хурина".

    реферат [21,2 K], добавлен 19.03.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.