Аллитерация и ассонанс в произведениях английской литературы

Обзор стилистических приемов, направленных на достижение определенного звукового эффекта. Аллитерация и ассонанс как средство фонетического воздействия и влияния на читателя. Анализ произведений английской литературы и их названий, пословиц и поговорок.

Рубрика Литература
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 13.02.2011
Размер файла 35,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное агентство по образованию РФ

ГОУ ВПО «Белгородский государственный университет»

Факультет Романо-германской филологии

Кафедра английского языка «перевод и переводоведение»

Аллитерация и ассонанс в произведениях английской литературы

Белгород 2010

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Аллитерация и ассонанс как явления фонетической стилистики
    • 1.1 Сущность и функция аллитерации
    • 1.2 Сущность и функция ассонанса
    • 1.3 Аллитерация как средство художественно-эмоционального воздействия
  • Глава 2. Аллитерация и ассонанс в произведениях английской литературы
    • 2.1 Аллитерация в английской литературе
    • 2.2 Ассонанс в английской литературе
  • Заключение
  • Список литературы

Введение

Известно, что для восприятия литературного произведения во всей его полноте важно уметь не только «считывать» информацию, но и чувствовать стиль писателя, где огромную роль играют стилистические приемы, некоторые из которых воздействуют на человеческое подсознание. К таким приемам относятся аллитерация и ассонанс, которые способны усилить эмоциональное влияния на читателя.

В стилистике английского языка немаловажное место занимают особые стилистические приемы, цель которых -- произвести определенный звуковой эффект. Подобный прием рассчитан главным образом на устное воспроизведение написанного. Звуковая организация предложения (высказывания) реализуется только в звучащей речи. На письме такая звуковая организация речи принимает иногда особые формы, которые лишь подсказывают характер желаемой звуковой интерпретации.

Объектами исследования данной курсовой работы являются аллитерация и ассонанс как средство фонетического воздействия. А предметом исследования - влияние аллитерации и ассонанса на читателя.

Аллитерация и ассонанс предстают важными явлениями в английском языке, поскольку выполняют ряд важных функций, о которых речь пойдет далее. Аллитерация и ассонанс встречаются практически во всех языках мира.

Целью нашего исследования является определение значимости аллитерации и ассонанса на примере произведений английской литературы и их названий, пословиц и поговорок.

Поставленная цель конкретизируется следующими задачами:

1) Изучить состояние проблемы в научно-методической литературе.

2) Ознакомиться с историей исследования приемов аллитерации и ассонанса в литературе.

3) Провести анализ произведений английской литературы и их названий, пословиц и поговорок.

Таким образом, для решения поставленных задач мы используем следующие методы:

1) Теоретический анализ научно-методической литературы.

2) Сопоставительного исследования.

Источниками материалов для данной курсовой работы служат не только произведения английской литературы, также анализу подвергались пословицы и поговорки.

Таким образом, анализ литературы проводился на основе книг, учебных пособий, электронных словарей, в т.ч. из Internet.

Не смотря на особую роль аллитерации и ассонанса при переводе и передаче смысла выражения могут быть опущены в силу сложно подбора эквивалента в языке, на который осуществляется перевод. Рассматриваемые нами языковые явления при переводе и передаче смысла выражения могут быть опущены, и предстают как в английском, так и в русском языке второстепенными и не могут называться «необходимыми».

Для того, чтобы раскрыть тему данной курсовой, мы обратимся к таким произведениям английской литературы, как «Ворон» Эдгара По, «Песнь о Гайовате», «Беовульф» и другим.

Глава 1. Аллитерация и ассонанс как явления фонетической стилистики

1.1 Сущность и функция аллитерации

аллитерация ассонанс английский фонетический

Существует несколько подходов к определению аллитерации. Отечественные лингвисты называют аллитерацией повтор согласных в любых позициях. В поэтическом словаре Квятковского под аллитерацией понимают «древнейший стилистический прием усиления выразительности художественной речи, в особенности стиха, повторами согласных звуков» [17].

Западные лингвисты называют аллитерацией повтор и согласных, и гласных звуков в начале близко расположенных ударных слогов: Pride and Prejudice, Apt Alliteration's artful aid. В широком смысле аллитерация рассматривается как повтор согласных или гласных звуков в начале близко расположенных ударных слогов: Doom is dark and deep than any sea dingle (W. Auden). К аллитерации также относят повтор начальных букв: Apt Alliteration's artful aid (Ch. Churchill) [1]. Аллитерация встречается в народной поэзии и в литературе всех народов мира. Данным стилистическим явлением богаты стихи Гомера, Гезиода, Горация, Вергилия и многих позднейших поэтов Европы -- Данте, Петрарки, Ронсара, Шекспира.

Что касается англоязычной традиции, характерно определение слова “Alliteration” в словаре Вебстера: “The repetition usu. initially of a sound that is usu. a consonant in two or more neighboring words or syllables (as wild and wooly, threatening throng)” [12]. Показательно и определение этого термина в Оксфордском словаре английского языка: “The commencing of two or more words in close connection, with the same letter, or rather the same sound” [13].

Таким образом, аллитерацию в англоязычной лингвистической традиции отличают:

1) преимущественно начальная позиция повторяемого звука в слове;

2) не столь жёсткое, как в отечественной лингвистике, разграничение аллитерации и ассонанса.

Аллитерацией называется особый стилистический прием, цель которого создание дополнительного музыкально-мелодического эффекта высказывания. Сущность этого приема заключается в повторе одинаковых звуков или сочетаний звуков на относительно близком расстоянии друг от друга. Например:

Secret and self-contained and solitary as an oyster. (Ch. Dickens.)

The possessive instinct never stands still through florescence and feud, frosts and fires it follows the laws of progression (J. Galsworthy.)

Аллитерация, как и все другие звуковые средства, не несет в себе какой-либо смысловой функции. Она является лишь средством дополнительного эмоционального воздействия, своего рода музыкальным сопровождением основной мысли высказывания, весьма опосредствованно выявляющим настроение автора.

1.2 Сущность и функция ассонанса

Слово ассонанс произошло от французского assonance, т.е. «созвучие». Под ассонансом понимают особый литературный прием, заключающийся в повторении гласных звуков (преимущественно ударных) в том или ином высказывании особенно в неточной рифме. Именно в этом заключается основное отличие ассонанса от аллитерации, где повторяются согласные звуки. Ассонанс также называют вокалической аллитерацией. Ассонанс преследует те же цели, что и аллитерация, и является подобно последней, часто при том сочетаясь с ней, могучим средством выразительности поэтического языка. Ассонанс встречается реже аллитерации, но нередко, когда появляется в тексте, ей сопутствует.

В словаре «The Poetry Archive» приводится следующее определение понятия assonance: «Assonance is the repetition of vowel sounds in words that are close to each other - this also includes diphthongs». [14]

Существует два несколько различающихся применения приема ассонанс. Во-первых, ассонанс применяется в качестве оригинального инструмента, придающего художественному тексту, в особенности поэтическому, особый колорит. Во-вторых, ассонанс достаточно широко используется для создания неточной рифмы.

В эпоху Средневековья ассонанс являлся одним из наиболее часто применяемых способов рифмования стихов. Впрочем, и в современной поэзии, и в поэзии прошедшего столетия достаточно легко можно найти множество примеров применения литературного приема ассонанса.

1.3 Аллитерация как средство художественно-эмоционального воздействия

Аллитерация в английском языке глубоко уходит корнями в традиции народного творчества. Литературная форма древней английской поэзии отличалась от современных литературных форм поэтических произведений. В этой поэзии опорными моментами стиха были ритм и аллитерация. Каждое значимое слово в строке народных песен, сказаний, находившееся под ударением, начиналось с одной и той же комбинации звуков. Так, например, организована англосаксонская эпическая поэма «Беовульф».

Аллитерация в древнесаксонской поэзии играла ту же роль, что в современной поэзии играет рифма. Аллитерация может быть названа начальной рифмой: рифмуется не последний слог слова, а начальные звуки слова.

В современном английском языке под аллитерацией понимается не только повтор начальных звуков, но и звуков в середине слова. Народная традиция, как известно, всегда жизненно устойчива и прием аллитерации, как художественная форма народных поэтических произведений, остался в английском языке как испытанное средство художественно-эмоционального воздействия на читателя. В отличие от русского языка, где аллитерация не имела столь глубоких корней в народном творчестве, в английском языке аллитерация широко применяется в качестве художественно-стилистического приема не только поэзии, но и в художественной прозе.

Аллитерация часто используется в народных поговорках и в пословицах. Например:

Tit for tat; blind as a bat; betwixt and between; It is neck or nothing; To rob Peter to pay Paul и т. д.

Аллитерацию можно видеть в заголовках газет и в названиях литературных произведений, например:

Sense and Sensibility;

Pride and Prejudice;

School for Scandal;

A Book of Phable and Phrase.

Аллитерация не только не имеет самостоятельного смыслового значения, но и не подсказывает каких-либо дополнительных эмоциональных оттенков значения.

В этом отношении интересны некоторые теории, которые пытаются доказать, что отдельные звуки или комбинации звуков обладают дополнительными оттенками значений или особой выразительной силой. Так, Ж. Вандриес утверждает, что «различные звуки и их различные сочетания обладают различной выразительной силой». А. Морис идет дальше. Он наделяет отдельные звуки способностью выражать идеи и чувства и утверждает, что в творчестве подлинного поэта имеется соотношение между звуками слов, мыслями и чувствами, которые они выражают. Один из крупнейших специалистов по английскому стихосложению французский ученый Верье рекомендует произносить с закрытыми глазами какой-нибудь гласный звук (А, И, У), сильно и отчетливо его артикулируя. Так он приходит к тому, что звук (У) выражает обычно печаль, серьезность; звук (И) внушает радость и так далее.

Интересные данные приводит Л.И. Тимофеев в своей работе «Теория литературы»: «П.А. Вяземский, -- пишет Тимофеев, -- опровергал эту теорию о том, что звуки имеют определенный смысл в споре с итальянцем, не знавшим русского языка, предложением определить по звуку смысл слов -- любовь, дружба, друг. Итальянец предположил, что это «что-нибудь жесткое, суровое, может быть, бранное». А на вопрос что может означать по своим звукам слово телятина, он ответил, что нет сомнения, это слово ласковое, нежное, обращаемое к женщине».

В английской художественной литературе и особенно в поэзии аллитерация из выразительного средства, широко используемого в народном творчестве, иногда перерастает в неотъемлемый прием декадентской, формалистической литературы. Аллитерация начинает рассматриваться как мощное средство выражения чувств и эмоций поэта. Звуки речи рассматриваются как имеющие собственное эмоциональное значение. Так, например, звук [d] рассматривается как звук, который производит мрачный, зловещий эффект, [1], наоборот является выражением нежности и теплых чувств. Конечно, нельзя отрицать, что определенные звуки усиливают тот эффект, который достигается смыслом высказывания. Так повторение звука [d] в ниже следующих строках рассчитано на усиление подавленного, мистического настроения, создаваемого всей поэмой Э.По «Ворон»:

"... here I opened wide the door --

Darkness there, and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,

Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before." [8]

Теории о смысловой самостоятельности звуков основаны на субъективном толковании звуковых ассоциаций. Совершенно очевидно, что звуки сами по себе так же, как и специально организованные звуки-повторы, не могут быть носителями какого-либо идейного, смыслового содержания. Эти звуки-повторы, конечно, являются своеобразным средством художественной выразительности, они могут выполнять и определенную художественную функцию, например, усиливать эмоциональное воздействие на читателя, создавать определенный тон высказывания, а иногда, как это будет показано ниже, и вызывать определенную ассоциацию с объективно существующими в природе естественными звуками, но от этого они не становятся носителями определенного смысла.

Глава 2. Аллитерация и ассонанс в произведениях английской литературы

2.1 Аллитерация в английской литературе

Аллитерация имеет особое значение для английского языка, поскольку англосаксонский стих был аллитерационным. Она выполняла функцию своеобразного метронома произведения - неударные слоги проговаривались за примерно одинаковые интервалы времени: быстро, если их было много, и медленно, если их было мало. В таких условиях начало ударного слога было самым важным участком слова, и аллитерация подчеркивала именно эти функционально значимые точки стиха. Аллитерация в русском языке не имеет таких глубоких корней.

Обратимся к английской литературе, чтобы привести примеры использования аллитерации. Англосаксонская эпическая поэма «Беовульф» является одним из самых ярких примеров произведений, в которых часто встречается прием аллитерации.

Превоначально поэма «Беофульф» имела следующий вид (Old English):

Str?t w?s stanfah, stig wisode

gumum ?tg?dere.Gu?byrne scan

heard hondlocen, hringiren scir

song in searwum, ?a hie to sele fur?um

in hyra gryregeatwum gangan cwomon.

В переводе на современный английский язык «Беовульф» (Моdern English) выглядит следующим образом:

Stone-bright the street: it showed the way

to the crowd of clansmen. Corselets glistened

hand-forged, hard; on their harness bright

the steel ring sang, as they strode along

in mail of battle, and marched to the hall.

Точное воспроизведение поэтических особенностей оригинала на русском языке противоречило бы нормам современной поэтики. Приведем отрывок перевода поэмы «Беофульф» в переводе на русский язык:

На пестрые плиты,

на путь мощеный

толпа ступила

мужей доспешных

в нарядах ратных

в кольчугах, звенящих

железными кольцами,

прочными звеньями, -

войско блестящее

шло ко двору.

Переводчик "Беовульфа" сохранил аллитерацию (хотя не всегда на первом слоге), но он не мог сохранить ее древней функции, поэтому читатель в большинстве случаев даже не услышит этих созвучий.

Рассмотрим поэму Эдгара По «Ворон» в качестве следующего примера использования аллитерации в английской. Известно, что главная тема в поэме Эдгара По «Ворон» - это тема любви и смерти, в которой любовь подчеркивает ужас смерти, а смерть -- силу и непобедимость любви. Здесь мрачная подавленность перекликается с безнадежной скорбью.

Отрывок

Самые частые сочетание букв

Эмоции читателя

Ассоциации

As of some one gently rapping, rapping at my chamber door - “Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door -

t, p, r

Скука, тоска, тревога, страх перед неизвестностью, раздражение, злость.

Рычание, капли дождя ударяются о крышу.

Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore

sorrow

Грусть, сожаление, мрачность, гнев, печаль, уныние.

Завывание, поле, рычание,

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;

d

Удивление, волнение, желание, таинственность, боль, страх, нарастание чувств, ненависть, сожаление о прошлом.

Удар, шум грозы, темнота, барабан, жесткость твердость чего либо.

Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer ill, onger Беспокойность, обреченность, ярость, злость. Страх, боль, ненависть, любовь, страдание. ill-боль.

But the silence was unbroken, and the stillness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!”.

оk, il

Страх, тоска, неизбежность одиночество, торжество зла, грусть, безнадежность

Плохо, что-то сломано, разбитое сердце, дыхание, бульканье (когда камень падает в реку).

На самом деле в данном отрывке описывается то самое чувство, но мы читая между строк видим больную любовь героя, и это мы также видим из биографии Э. По, который после потери жены он не находил себе места, был в отчаянье и не мог представить свою жизнь без любимой. Также после анализа проведенного опроса выяснилось следующее:

Звук [r] ассоциируется с рычанием собаки.

Сочетание звуков [t] и [p] напоминает капли дождя.

Звук [d] чаще всего ассоциируется с барабаном.

Слова, в которых сочетание букв дает «ill», ассоциируется с переводом данного слова (хворь, болезнь, боль, связанная с переживаниями).

Сочетание букв и звуков, напоминающее слово «anger», так же ассоциируется у большинства респондентов с злостью, ненавистью и неприятными эмоциями.

Аллитерация в поэме «Ворон» с приятными, добрыми, светлыми вещами, а связывают только с негативными эмоциями и ассоциациями.

Таким образом, можно предположить, что именно аллитерация играет очень важную роль в этом произведении, и на ассоциациях построено общее представление о том, что хотел передать автор, каков был его замысел.

Изучив стиль Эдгара По, можно сказать, что использование аллитерации в поэме «Ворон» является умышленным, несет в себе тайный замысел и набор негативных эмоций которые хотел передать автор. Эстетика, поэтические принципы, художественный стиль Э. По столь своеобразен, что он, пользуясь романтической тематикой, традиционными для романтиков идеями, образами, во многом отходил от них и даже их пародировал. Теоретические принципы поэта никогда не были оценены и восприняты в их целостном виде на его родине. Различные литературные школы и направления заимствовали у него отдельные положения и приспосабливали их к собственным потребностям.

Следующим произведением, признанным одним из самых интересных и запоминающихся произведений, в которых используется прием аллитерации, является «Песнь о Гайовате».

Как нам удалось определить, аллитерация выступает в качестве средства усиления ударных слогов. Аллитерация, как способ усиления ударных слогов часто ограничивается одним стихом и представляет собой повтор звука в двух словах (аллитерация в парных словах)

But he gravely spake and answered

To their jeering and their jesting: (XXI, 183-184)

But these guests I leave behind me,

In your watch and ward I leave them; (XXII, 182-185)

All the leaves from all the branches

Fall and fade and die and wither, (XXI, 54-55)

Sang the Song of Hiawatha,

Sang his wondrous birth and being, (Вст., 62-63)

Здесь начальный звук повторяется в парах однородных членов предложений, соединенных союзом and. Последовательность ударный слог + неударный and + ударный слог усиливается аллитерацией начального звука. Интенсифицирующая роль аллитерации особенно заметна, если аллитерация парных слов повторяется в одних и тех же стопах в нескольких стихах, следующих друг за другом.

I have given you bear and bison,

I have given you roe and reindeer,

I have given you brant and beaver, (I, 101-103)

В данном случае аллитерация сопровождает первый и второй ударные слоги второй двухсложной стопы. Ударение, парная аллитерация в пределах стиха, лексический повтор-анафора и параллелизм синтаксической структуры на протяжении трех строк усиливает чередование ударного и неударного слога до такой степени, что конечные две стопы звучат так, как будто они рифмуются.

Парная аллитерация может иметь иную синтаксическую структуру, чем однородные члены предложения, соединенные союзом and, они могут представлять собой словосочетание существительного и его постпозитивного определения:

In his hand a bunch of blossoms (XXI, 23)

Listen to their words of wisdom, (XXII, 201)

Through their palisades of pine-trees, (Вст., 73)

Broke the long reeds by the river (I, 155)

сказуемого и дополнения:

In her anguish died deserted (III, 55)

сказуемого и обстоятельства:

Farewell forever (XXI, 21)

Степень влияния аллитерации на усиление ударения не зависит от того, в какие синтаксические структуры попадают пары слов с аллитерацией. На наш взгляд, степень влияния зависит от того, попадают ли они в ударные позиции. В этом плане аллитерация в сочетаниях существительное + предлог + существительное имеет такую же силу, как и в сочетании двух однородных членов предложения, соединенных союзом and.

В строке с одного и того же звука могут начинаться три или четыре слова:

And they stood there on the meadow

With their weapons and their war-gear, (I, 70-71)

На стыках слов может возникнуть аллитерация целой группы звуков.

Boastful breath is not a bow string (IX, 179)

Первый слог начинается со звуков [boust]. Они повторяются в конце строки как результат столкновения ударного слова bow и безударного string. Вот еще случай аллитерации трех звуков в начале двух разных слов

"Yonder dwells the great Pearl-Feather,

Megissogwon, the Magician,

Manito of Wealth and Wampum, (IX, 20-22)

Аллитерация звука как способ усиления ударения может наблюдаться на отрезках длиннее, чем одна строка и охватывать до трех или четырех стихов.

The magicians, the Wabenos,

And the Medicine-men, the Medas, (XII, 133-134)

"When I blow my breath about me,

When I breathe upon the landscape, (XI, 61-62)

В границах одного высказывания, охватывающего несколько строк, могут быть несколько аллитерируемых звуков

In her anguish died deserted

By the West Wind, false and faithless (III, 55-57)

Sang the Song of Hiawatha

Sang his wondrous birth and being, (Вст., 62-63)

В первом примере это аллитерация [d], [w], [f], во втором [s] и [b]. Характерно, что каждый звук оформляет одну стопу двухсложного хорея, что свидетельствует на наш взгляд, о том, что аллитерация в этих примерах служит усилению ударения.

Аллитерация очень часто служит для выделения ключевого слова высказывания или сверхфразового единства. Она, как правило, оформляет две или более строки. Аллитерация как способ выделения ключевого слова представляет собой повтор начального звука или звукосочетания ключевого слова в других словах стиха или нескольких стихов.

Taller than the tallest tree-tops! (XXI, 161)

From his pouch he drew his peace-pipe, (XXI, 21)

Shot the wild goose, flying southward

On the wing, the clamorous Wawa; (X, 93-94)

Hear the story of Osseo,

Son of the Evening Star, Osseo! (XII, 28-29)

He the idle Yenadizze,

He the merry mischief-maker, (XI, 56-67)

Full of new and strange adventures,

Marvels many and many wonders. (XXI, 141-142)

В этих отрывках ключевыми словами являются taller, peace-pipe, Wawa, Osseo, mischief-maker, many, значимость которых для высказывания усиливается аллитерацией.

Многократный повтор звука в словах нескольких строк (стихов) не создает звукоподражательного эффекта, если он не имитирует какой-то естественный звук. Повтор начального звука ключевого слова в словах, близко от него расположенных, может заставлять слушателя ассоциировать повторяющийся звук со значением ключевого слова. Например, в

With the dew and damp of meadows (Вст., 4)

Четырехкратный повтор [d] усиливает значение слов damp, dew, meadow и возникает картина влажного луга, покрытого сочной травой, а в

With the rushing of great rivers (Вст., 6)

повтор [r] может восприниматься как шум бегущей реки или

Where the heron, the Shuh-shuh-gah

Feeds among the reeds and rushes (Вст., 16-17)

где повтор звуков [r], [s], [z] как шелест камыша, хотя на самом деле все это заложено в семантике слов с аллитерацией и звук [d] не несет значение влажного луга и сочной травы,

In the melancholy marshes; (Вст., 31)

звуки [m], [l] сами по себе не создают картину печали и одиночества болотистых пустошей.

Очень часто, когда аллитерация используется для усиления значимости ключевого слова, она сопровождается лексическим повтором слов.

Wash the war-paint from your faces,

Wash the blood-stains from your fingers,

Bury your war-clubs and your weapons, (I, 135-137)

Аллитерация [w] в wash, war-paint, war-club, weapons сопровождается также повтором ключевого слова wash. Все это усиливает значимость ключевого слова и подчеркивает идею того, что надо покончить с междоусобной борьбой.

В следующем отрывке компонент значения ключевого слова peace - покой можно вывести и из значений слов prayer, pardon, потому что покой может быть результатом молитвы и прощения - молящийся и прощеный человек приобретает покой.

"Peace be with you, Hiawatha,

Peace be with you and your people,

Peace of prayer, and peace of pardon,

Peace of Christ, and joy of Mary!" (XII, 97-100)

Кроме того, все три слова начинаются на звук [p], а слово peace повторяется в начале четырех строк. Все это подчеркивает его значимость в словах христианского священника, которому надо было расположить к себе и своей вере индейцев-аборигенов, чтобы обратить их в христианство.

Повтор [s] в словах sighing, sobbing, sorrow выделяет ключевое слово высказывания - sorrow.

Once at midnight Hiawatha, (XIX, 142)

Heard a sighing, oft repeated,

Heard a sobbing as of sorrow (XIX, 149-150)

Этому способствует и аллитерация [s] в словах a sighing, a sobbing, значение которых выражает проявления чувства, обозначаемого словом sorrow. В результате чего в данной ситуации [s] ассоциируется с горем, печалью, хотя сами акустические свойства звука такие эмоции не вызывают.

Акустические свойства аллитерируемого звука могут соответствовать в значительной мере лексическому значению слова или точнее тем эмоциям, которое оно вызывает.

In their faces stern defiance,

In their hearts the feuds of ages,

The hereditary hatred, (I, 75-77)

Ключевое слово hatred состоит из согласных звуков [h], [t], [r], [d], которые согласно теории звуковых ассоциаций квалифицируются как страшные [13; 15]. Таким образом, его значение полностью совпадает с характером эмоций, вызываемых его звуковой оболочкой. Это совпадение смысловой и звуковой составляющей ключевого слова hatred усиливается словами hereditary, heart со сходным звуковым составом, но значение которых не вызывает отрицательных эмоций. Однако слово hereditary в данном контексте приобретает отрицательный оттенок значения, реализуя заложенную в семантике слова возможность понимать «врожденный» как «непреодолимый, потому что врожденный». В результате возникает устрашающая картина воинов враждующих между собой племен, которые не готовы забыть многовековые распри и раздоры, поддерживаемая аллитерацией звуков [d] и [f] и лексическим значением слов defiance и feuds.

В поэме Лонгфелло аллитерация, звукоподражание и звукопись приобретают особенно важную роль, потому что она написана в жанре нерифмованного народного эпического произведения этноса, обожествляющего и поэтизирующего явления природы и наделяющего разумом все живое в среде его обитания.

Аллитерация в поэме имеет функцию усиления ударения и способствует более четкой ритмической организации стиха, восполняя в некоторой степени отсутствие рифмы. Наиболее часто встречается аллитерация пар слов, или слов, соотносимых по смыслу. Аллитерация может охватывать три-четыре слова в строке. Ритмообразующая роль аллитерации особенно проявляется, если она возникает в ударных слогах двустопного хорея в конце или в начале строки.

В строке может быть две пары слов с аллитерацией разных звуков. Аллитерация одного звука может оформлять слова в двух строках. Аллитерация также используется Лонгфелло как средство выделения ключевого слова, подчеркивания его значимости, и тогда она распространяется на несколько строк, составляющих высказывание или сверхфразовое единство. Коммуникативная значимость ключевого слова достигается подбором слов, начинающихся с того же звука, что и ключевое слово. Таким образом, усиливается значимость ключевого слова, а также может модифицироваться значение некоторых сопровождающих слов усилением одного из компонентов их значения. Аллитерация как средство выделения ключевого слова обычно охватывает несколько строк и включает повтор звуков в любой позиции в слове, а также в безударных слогах.

Известно, что аллитерация встречается не только в поэзии, но и в прозе: Не felt his big horsed chest surging with the steeping of the slope and saw the gray neck stretching (E. Hemingway).

Как и в поэзии, аллитерация в прозе служит средством звуковой организации высказывания, повышающим его выразительность.

2.2 Ассонанс в английской литературе

Известно, что в англоязычно лингвистической традиции аллитерация и ассонанс не столь жестко разграничиваются, как в отечественной лингвистике. Примером ассонанса или вокалической аллитерации может служить строка из стихотворения английского поэта XVIII в. Ч. Черчилля “The Prophecy of Famine”: “Apt Alliteration's artful aid”. Не менее показательно и название шутливого конкурса, объявленного американским публицистом и лингвистом У. Сафайром во время избирательной кампании в США в 2003 г.: “Agnew Annual Alliteration Awards”.

Ассонанс - намеренное многократное повторение одинаковых (или акустически сходных) гласных в близкой последовательности с целью звуковой и смысловой организации высказывания: Tenderly bury the fair young dead. (La Costa)

Когда говорят об аллитерации в англоязычной прозе, переводоведы, если судить по приводимым ими примерам, чаще всего имеют в виду анафорическую аллитерацию и анафорический ассонанс.

Ассонанс в виде повтора ударных, преимущественно гласных, звуков широко использован в уже упомянутом стихотворении Э. По «Ворон»:

"...Tell this soul, with sorrow laden, if within the distant Aiden, I shall clasp a sainted maiden, whom the angels name Lenore -- Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels name Lenore?"

Светлый образ умершей возлюбленной передан здесь эпитетом radiant maiden, несущим огромную экспрессивно-эмоциональную нагрузку. Осуществление его стилистической функции поддерживается целой конвергенцией приемов; важную роль среди них на фонетическом уровне играет ассонанс в виде многократных повторов дифтонга [ei]. Переход от скорби к надежде -- к мечте обнять любимую в раю -- передан светлым звучанием этой строфы, противопоставленной мрачному, зловещему колориту остальной части стихотворения. По контрасту с робким лучом надежды ключевое слово never more особенно сильно выражает беспросветное отчаяние.

Обычно ассонанс используется в сочетании с аллитерацией, как, например, в том же стихотворении Э. По.

Once upon a midnight dreary,

while I pondered,

weak and weary,

Over many a quaint

and curious volume

of forgotten lore...

Таким образом, основными фонетическими средствами стилистики, которые используются как в прозе, так и в поэзии, являются аллитерация и ассонанс. Основная функция данных стилистических приёмов - повышение выразительности высказывания за счёт особой организации звукового потока.

Заключение

В данной курсовой работе мы провели анализ таких средств фонетической стилистики, как аллитерация и ассонанс, на примере произведений английской литературы и их названий, пословиц и поговорок.

В нашем исследовании отражено состояния проблемы в научно-методической литературе, раскрыта история исследования приемов аллитерации и ассонанса в литературе, проведен анализ произведений английской литературы, из названий, пословиц и поговорок.

В данной курсовой мы установили следующее:

1. Аллитерация и ассонанс (или вокалическая аллитерация) являются одними из древнейших стилистических средств в английской поэзии. Как известно, древнеанглийское стихосложение было полностью аллитерационным, т. е. строилось на обязательных звуковых повторах в определённых местах стихотворения.

2. Аллитерация и ассонанс являются одними из основных способов организации звукового потока в инструментовке.

3. В английском языке аллитерация широко используется в фольклоре, пословицах, поговорках, устойчивых словосочетаниях. Аллитерация наиболее часто употребляется в поэзии, где она создает определённый мелодический и эмоциональный эффект.

4. Фонетическая значимость аллитерации и ассонанса основывается не на значениях слов, в которых они употребляются, а на восприятии физических свойств звуков. Слова любого языка обладают не только смысловой и морфологической, но и фонетической мотивированностью, т. е. не только сами слова, но и звуки слов несут в себе какую-то информацию, какой-то скрытый смысл.

В данной работе была достигнута цель исследования, которая заключалась в определении значимости аллитерации и ассонанса как приемов фонетической стилистики на примере произведений английской литературы и их названий, пословиц и поговорок.

Задачи исследования были решены:

1. Изучено состояние проблемы в научно-методической литературе.

2. Ознакомились с историей исследования приемов аллитерации и ассонанса в литературе.

3. Проведен анализ произведений английской литературы и их названий, пословиц и поговорок.

4. Предоставлены различия двух вариантов английского языка на примере художественной литературы, публикаций из журналов, современных словарей.

Анализ литературы проводился на основе книг, учебных пособий и электронных словарей. Для того, чтобы раскрыть тему данной курсовой, мы обращались к таким произведениям английской литературы, как «Ворон» Эдгара По, «Песнь о Гайовате», «Беовульф» и к другим.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. - 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

2. Гальперин И.Р. Аллитерация. Стилистические средства звуковой организации высказывания. http://www.prekrasnakraina.com/my_english/galperin/alliteration.htm

3. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка http://www.twirpx.com/file/14360/

4. Жирмунский В.М. Теория стиха. - Л.: Советский писатель, 1975.

5. Клочкова Т.И., Довженко О.А. Фонетические средства стилистики. http://www.rusnauka.com/ESPR_2006/Philologia/2_klochkova.doc.htm

6. Романова Е., Панасюк А. О звукоподражании и аллитерации. http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=220&id=566

7. Стилистические средства. http://www.bakanov.org

8. Edgar Allan Poe Американская поэзия в русских переводах http://www.uspoetry.ru/poem/111

9. Internet Sacred Text Archive. Beowulf http://www.ae-lib.org.ua/texts-c/_beowulf__en.htm

10. Sonnet 71. shakespeare online http://www.shakespeare-online.com/sonnets/71detail.html

11. The Songs of Hiawatha by Henry Wadsworth Longfellow http://www.bored.com/ebooks/Children/longfellow/song%20of%20hiawatha.html

12. Marriam-Webster's Online Dictionary http://www.merriam-webster.com/dictionary/alliteration

13. Oxford English Dictionary http://www.oed.com/learning/ks4/notes.html

14. The Poetry Archive http://www.poetryarchive.org/poetryarchive/glossaryItem.do?letter=A&id=8089

15. Лингвистический энциклопедический словарь http://lingvisticheskiy-slovar.ru/description/alliteratsiia/20

16. Лингвистический энциклопедический словарь./Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1990.

17. Поэтический словарь Квятковского. Аллитерация. http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0181.htm

18. Словарь: Collins. Russian-English Dictionary. - М., 2006 - 573 с.

19. Электронный словарь ABBY Lingvo x-3.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Издание произведений английской литературы Шекспира. Изучение изданий трагедий в переводе Пастернака. Проведение обзора и редакторского анализа каждого вида издания, определение их достоинства и недостатки. Метафоры и аллегории в произведениях писателя.

    курсовая работа [49,7 K], добавлен 23.05.2015

  • Уильям Шекспир в контексте английской культуры и мировой литературы. Краткий обзор его жизненного и творческого пути. Особенности развития европейской литературы ХХ века. Анализ популярных произведений поэта и драматурга в контексте школьной программы.

    курсовая работа [28,7 K], добавлен 03.06.2015

  • Номинативные предложения и модально-временные модификации. Сфера употребления номинативных предложений. Основные семантико-функциональные типы номинативных предложений. Анализ номинативных предложений в драматических произведениях английской литературы.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.10.2013

  • Основные литературные течения эпохи Просвещения и ведущие жанры английской просветительской литературы. Формирование творческого пути Роберта Бёрнса и тематика его произведений. Народность и своеобразный характер предромантизма в сочинениях автора.

    курсовая работа [53,6 K], добавлен 19.03.2012

  • Сущность библиотерапии. Значение произведений художественной литературы в библиотерапии. Методика использования художественной литературы. Рекомендации и требования по подбору литературы. Программа изучения произведений с библиотерапевтической целью.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 02.07.2011

  • Роль чартистского движения в истории английской литературы XIX в. Демократические поэты Томас Гуд и Эбенезер Элиот. Великий английский реалист Чарльз Диккенс и его утопические идеалы. Сатирические очерки Вильяма Теккерея. Социальные романы сестер Бронте.

    курсовая работа [111,5 K], добавлен 21.10.2009

  • Подлинный расцвет европейской литературы XIX века; стадии романтизма, реализма и символизма в ее развитии, влияние индустриального общества. Новые литературные тенденции ХХ века. Характеристика французской, английской, немецкой и русской литературы.

    реферат [21,1 K], добавлен 25.01.2010

  • Д. Чосер как основоположник английской национальной литературы. Жанровая специфика "Кентерберийских рассказов". Культура Англии XIV века и роль в ней произведений Чосера. Характеристика социально-экономического и политического положения населения.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 17.04.2014

  • Влияние классической английской литературы на мировоззрение человека. Некоторые художественные произведения Великобритании - "Портрет Дориана Грея", "Утопия", "Робинзон Крузо", "Гарри Поттер", "Гордость и предубеждение", "Путешествия Чайльд-Гарольда".

    реферат [24,9 K], добавлен 03.01.2015

  • История зарождения английской литературы, влияние на ее развитие творчества Шекспира, Дефо, Байрона. Появление произведений, воспевающих дух войны, вассального служения и поклонения прекрасной даме. Особенности проявления критического реализма в Англии.

    шпаргалка [114,1 K], добавлен 16.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.