Стилистическое использование в речи синонимов, антонимов, полисемантов, омонимов, паронимов
Синонимы в русском языке, их типы, экспрессивные особенности, использование в речи. Наличие семантических синонимов в языке. Антонимы и омонимы в русском языке и их использование в речи. Паронимы в русском языке. Полисеманты и их стилистические функции.
Рубрика | Литература |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.10.2010 |
Размер файла | 37,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Министерство образования Российский Федерации
ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» (КемГУ)
Кафедра стилистики и риторики
РЕФЕРАТ ПО ТЕМЕ:
Стилистическое использование в речи синонимов, антонимов, полисемантов, омонимов, паронимов.
Выполнила:
ст-ка ДО ЭФ 1курса,
гр. Э-063 Черкашина С.О.
Проверил:
Сапунова М.Ю.
Кемерово - 2007
Содержание
Введение
1. Синонимы в русском языке
2. Использование синонимов в речи
3. Антонимы в русском языке
4. Использование антонимов в речи
5. Омонимы в русском языке
6. Использование омонимов в речи
7. Паронимы в русском языке
8. Использование паронимов в речи
9. Полисеманты и их стилистические функции
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Богатство и выразительность синонимов, антонимов, полисемантов, омонимов и паронимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение этим выразительным средствам, которые делают речь точной и яркой.
Для того чтобы студент мог овладеть техникой употребления синонимов, антонимов, полисемантов, омонимов и паронимов в речи, он должен обращать внимание на использование их в художественных текстах, а также выполнять специальные упражнения на подбор антонимов, синонимов, фразеологических оборотов к разным значениям одного и того же слова и др.
В своем реферате я попытаюсь в полной мере отразить всю информацию об упомянутых выше выразительных средствах, так как они способствуют развитию красивой и правильной речи, которая так необходима маркетологу в современных условиях. К сожалению, в наше время проблема грамотности речи стоит наиболее остро, работая над рефератом, я сделала все, чтобы внести посильный вклад в дело борьбы с данным негативным явлением. Необходимо постоянно восполнять пробелы умение использовать наш «богатый и могучий русский язык».
Между тем совершенно ясно, что прежде чем выяснять способы восполнения: пробелов, необходимо установить, что подлежит восполнению, т. е. определить выразительные средства, используемые нами и их практическое значение в жизни.
1. Синонимы в русском языке
Синонимы (гр. synonymos - одноименный) - это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской: здесь - тут, жена - супруга, смотреть - глядеть; родина - отечество, отчизна; храбрый - смелый, отважный, бесстрашный, безбоязненный, неустрашимый, удалой, лихой.
Группа слов, состоящая из нескольких синонимов, называется синонимическим рядом (или гнездом). Синонимические ряды могут состоять как из разнокорневых, так и из однокорневых синонимов: лицо - лик, обогнать - перегнать; рыбак - рыболов, рыбарь. На первое место в синонимическом ряду обычно ставится определяющее по значению и стилистически нейтральное слово - доминанта (лат. dominans - господствующий). Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями.
Членами синонимического ряда могут быть не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания (фразеологизмы), а также предложно-падежные формы: много - через край, без счета, куры не клюют. Все они, как правило, выполняют в предложении одну и ту же синтаксическую функцию.
Синонимы всегда принадлежат к одной и той же части речи. Однако в системе словообразования каждый из них имеет родственные слова, относящиеся к другим частям речи и вступающие между собой в такие же синонимические отношения; красивый - обаятельный, очаровательный, неотразимый --> красота - обаяние, очарование, неотразимость; мыслить - думать, размышлять, раздумывать, помышлять --> мысли - думы, размышления, раздумья, помыслы.
Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция и позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться, и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи.
Типы синонимов:
1. Синонимы, отличающиеся оттенками в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Например, мокрый - влажный (отражают различную степень проявления признака - «имеющий значительную влажность», «пропитанный влагой»); умирать - погибать («переставать существовать», «подвергаться уничтожению в результате бедствий, воздействия каких-либо сил, условий»).
Наличие семантических синонимов в языке отражает аналитическую глубину и точность человеческого мышления. Окружающие предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает тончайшие нюансы наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысловой стержень и позволяющие с предельной ясностью детализировать описываемые явления действительности. Семантические синонимы обогащают речь, делают ее прозрачной и выразительной.
2. Синонимы, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи, называются стилевыми; жена (общеупотр.) - супруга (офиц.); молодые (разг.) - новобрачные (кн.), глаза (нейтр.) - очи (выc.), лицо (нейтр.) - морда (сниж.) - лик (выc.).
Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления, что ценят художники слова: «Настанет день - печальный, говорят!- Отцарствуют, отплачут, отгорят,- остужены чужими пятаками,- мои глаза, подвижные, как пламя. И - двойника нащупавший двойник - сквозь легкое лицо проступит лик» (Цв.); «Он не ел, а вкушал» (Ч.); «А у Ули глаза были большие, темно-карие,- не глаза, а очи» (Фад.).
3. Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются семантико-стилистическими. Например, блуждать - слово книжное, означающее «идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо»; кружить (кружиться) - разговорное, означающее «меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место»; плутать - обиходно-разговорное, означающее «идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги»; с тем же значением: путаться - разговорное, блудить - просторечное.
В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.
Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: «Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли» (Купр.); «Уста и губы - суть их не одна. И очи - вовсе не гляделки!» (А. Марков).
2. Использование синонимов в речи
Из множества близких по значению слов автор использует то единственное, которое в данном контексте станет наиболее оправданным. Читатель часто и не догадывается, что за тем или иным словом стоял целый ряд синонимов, слов-конкурентов, из которых автору нужно было выбрать одно, самое меткое. Такое скрытое использование синонимов отражено только в рукописных черновиках произведения. Интересны синонимические замены у М. Ю. Лермонтова в романе "Герой нашего времени": «Я стоял сзади одной толстой (первоначально - пышной) дамы»; «...Или мне просто не удавалось встретить женщину с упорным (упрямым) характером?»; «Его [Печорина] запачканные (грязные) перчатки казались нарочно сшитыми по его маленькой аристократической руке».
Открытое использование синонимов - прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: «...Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека» (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: «Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный» (Т.).
Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: «Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,- я верую теперь, да - верую, верую» (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: «Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал - именно хохотал, а не смеялся!» (О. Б.).
Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов. При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания.
Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: «У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение» (Ч.); «У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба» (Остр.).
Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы "проецируются" на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики "предельного значения"; у Ф. М. Достоевского: «В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора»; «Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату»; «..Плюнул и убежал в остервенении на самого себя».
Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.
3. Антонимы в русском языке
Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.
Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи, с одной стороны, взаимозаменяемости, с другой - противопоставленности слов по содержанию. При этом для синонимических отношений характерно семантическое сходство, для антонимических - семантическое различие.
Антонимия в языке представлена уже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку (качественному, количественному, временному, пространственному) и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия: красивый - некрасивый, много - мало, утро - вечер, удалять - приближать. Слова иных значений обычно не имеют антонимов; дом, мышление, писать, двадцать, Киев, Кавказ. Большинство антонимов характеризуют качества (хороший - плохой, умный - глупый, родной - чужой); немало и таких, которые указывают на пространственные и временные отношения (большой - маленький, просторный - тесный; ранний - поздний, день - ночь); меньше антонимических пар с количественным значением (многие - немногие; единственный - многочисленный). Встречаются противоположные наименования действий, состояний (плакать - смеяться, радоваться - горевать), но таких немного.
Развитие антонимических отношений в лексике отражает наше восприятие действительности во всей ее противоречивой сложности и взаимообусловленности. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены друг другу, но и тесно связаны между собой.
Антонимы "находятся на крайних точках лексической парадигмы", но между ними в языке могут быть слова, отражающие указанный признак в различной мере, т. е. его убывание или возрастание. Например: богатый - зажиточный - неимущий - бедный - нищий; вредный - безвредный - бесполезный - полезный. Такое противопоставление предполагает возможную степень усиления признака, качества, действия, или градацию (лат. gradatio - постепенное повышение). Семантическая градация (градуальность), таким образом, свойственна лишь тем антонимам, смысловая структура которых содержит указание на степень качества: молодой - старый, большой - маленький, мелкий - крупный. Иные же антонимические пары лишены признака градуальности: верх - низ, день - ночь, жизнь - смерть, мужчина - женщина.
Антонимы, обладающие признаком градуальности, в речи могут взаимозамещаться для придания высказыванию вежливой формы; так, лучше сказать худой, чем тощий; пожилой, чем старый. Слова, употребляемые с целью устранить резкость или грубость фразы, называются эвфемизмами (гр. еu - хорошо + phemi - говорю). На этом основании иногда говорят об антонимах-эвфемизмах, которые выражают значение противоположности в смягченной форме.
В лексической системе языка можно выделить и антонимы-конверсивы (лат. conversio - изменение). Это слова, выражающие отношение противоположности в исходном (прямом) и измененном (обратном) высказывании: Александр дал книгу Дмитрию. - Дмитрий взял книгу у Александра; Профессор принимает зачет у стажера. - Стажер сдает зачет профессору.
Существует в языке и внутрисловная антонимия - антонимия значений многозначных слов, или энантиосемия (гр. enantios - противоположный + sema - знак). Это явление наблюдается у многозначных слов, развивающих взаимно исключающие друг друга значения. Например, глагол отходить может означать «приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше», но он же может означать «умирать, прощаться с жизнью». Энантиосемия становится причиной двусмысленности таких, например, высказываний: Редактор просмотрел эти строки; Я прослушал дивертисмент; Оратор оговорился.
По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день - ночь) и однокорневые (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических. У однокорневых антонимов противоположность значения вызвана различными приставками, которые также способны вступать в антонимические отношения; ср.: вложить - выложить, приставить - отставить, закрыть - открыть. Следовательно, пpoтивoпоcтaвлeниe таких слов обязано словообразованию. Однако следует иметь в виду, что добавление к качественным прилагательным, наречиям приставок не-, без- чаще всего придает им значение лишь ослабленной противоположности (молодой - немолодой), так что контрастность их значения в сравнении с бесприставочными антонимами оказывается "приглушенной" (немолодой - это еще не означает 'старый'). Поэтому к антонимам в строгом значении этого термина можно отнести далеко не все приставочные образования, а только те, которые являются крайними членами антонимической парадигмы: удачный - неудачный, сильный - бессильный.
Кроме того, каждый член антонимической пары или антонимического ряда может иметь свои, не пересекающиеся в антонимии синонимы. Тогда образуется некая система, в которой по вертикали располагаются синонимические единицы, а по горизонтали - антонимические. Например:
умный - глупый
разумный - бестолковый
мудрый - безмозглый
головастый - безголовый
Подобная корреляция синонимических и антонимических отношений отражает системные связи слов в лексике. На системность же указывает и взаимосвязь многозначности и антонимии лексических единиц.
4. Использование антонимов в речи
Раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений, качеств помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы (гр. antithesis - противоположение) - стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний: Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь (Н.).
По структуре антитеза может быть простой (одночленной): «У сильного всегда бессильный виноват» (Кр.) и сложной (многочленной): «И ненавидим мы, и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, и царствует в душе какой-то холод тайный, когда огонь кипит в крови» (Л.). В сложную антитезу вовлечено несколько антонимических пар.
Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: «В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод» (Г.). Такое нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков. Подобное использование антонимов дает возможность указать на такие понятия, которые в языке не имеют точного обозначения: «Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так...» (Выc.).
Сопоставление антонимов в высказывании придает особую значительность каждому из названных ими предметов, что усиливает выразительность речи: «Горы разделяют страны, но сближают людей». Кроме того, антонимы в таких случаях принимают на себя логическое ударение, выделяя смысловые центры фразы
Особую остроту и афористичность придают антонимы крылатым выражениям: «Дома новы, но предрассудки стары» (Гр.).
Явление антонимии используется и в оксюмороне (гр. oxymoron - остроумно-глупое). Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: "Плохой хороший человек". Одни оксюмороны строятся на подлинных антонимах (начало конца), другие - на словах с противоположными значениями, объединяемых как определяемое и определяющее: "Живой труп" (Л. Т.); "Оптимистическая трагедия" (Вишн). Слова, используемые в таких оксюморонах, нельзя назвать антонимами в строгом значении термина, так как они принадлежат к разным частям речи.
В ироническом контексте может быть употреблен один антоним вместо другого: «Откуда, умная, бредешь ты голова?» (Кр.). Прилагательное умная относится к Ослу, и мы понимаем, что за этим определением стоит его антоним - глупая. Употребление слова в противоположном значении называется антифразисом (гр. апti - против + phrasis - выражение). К антифразису часто прибегают в обиходно-разговорной речи; так, рассеянному человеку в шутку говорят: «Какой ты внимательный!»; злому: «Как ты добр!» и т. д.
Антонимия привлекается не только для выражения контраста. Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ: «С южных гор до северных морей» (Л.-К.); «Войска идут день и ночь; им становится невмочь» (П.); полноту отражения явлений, фактов действительности: «Спят богатые и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые» (Ч.). Антонимы передают смену картин, наблюдаемых в жизни, чередование действий, событий.
Столкновение в речи антонимов - многозначных слов порождает каламбур (фр. calembour). Этот стилистический прием характеризуется игрой слов, возникающей в результате восприятия многозначных слов сразу в нескольких значениях: «Молодая была уже не молода» (И. и П.)
Антонимы благодаря устойчивым связям в лексической системе языка воспринимаются в речи на фоне своих семантических коррелятов. Так, встречая то или иное слово, имеющее антоним, мы невольно сопоставляем эти взаимосвязанные слова.
5. Омонимы в русском языке
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией (гр. homos - одинаковый + onyma - имя). Например, ключ1 - 'родник' (студеный ключ) и ключ2 - 'металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка' (стальной ключ); лук1 - 'растение' (зеленый лук) и лук2 - 'оружие для метания стрел' (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.
Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд1 - 'одежда' и наряд2 - 'распоряжение'; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.
При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод1 ' - 'промышленное предприятие' (металлургический завод) и завод2 - 'приспособление для приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать1 (яму) и закапывать2 (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю - закапаю и т. д.).
По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир1 - 'отсутствие войны, согласие' (наступил мир) и мир2 - 'вселенная' (мир наполнен звуками); брак1 - 'изъян в производстве' (заводской брак) и брак2 - 'супружество' (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка1 - 'действие по глаголу собирать' (сборка конструкции) и сборка2 - 'мелкая складка в одежде' (сборка на юбке); строевой1 - 'относящийся к действиям в строю' (строевая песня) и строевой2 - 'годный для построек' (строевой лес).
Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.
1. Среди созвучных форм выделяют омоформы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в нескольких). Например, три1 - числительное в именительном падеже (три друга) и три2 - глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой1 успех, молодой1 специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой2 карьеры, молодой2 женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой3 карьере, к молодой3 женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой4 карьерой, с молодой4 женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.
2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos - одинаковый + phone - звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, устрова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны - это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.
Омофония может проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти нам без старости (М.) Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне - фонетическом.
3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (гр. homos - одинаковый + grapho - пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кр`ужки - кружк`и, зас`ыпал - засып`ал, п`арить - пар`ить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.
Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.
6. Использование омонимов в речи
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют "больными" словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин "диалектический", обозначающий 'относящийся к диалекту' (местному говору). Но с распространением понятия "диалектический материализм" слово диалектический чаще стало употребляться в ином значении - 'относящийся к диалектике'. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому - "диалектный" - 'связанный с диалектом, относящийся к диалекту'. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом - виновный.
Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам "чинит препятствия".
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, "не перекрещиваются пути" таких омонимов, как бар1 - 'вид ресторана' и бар2 - 'единица атмосферного давления'; лев1 - 'зверь' и лев2 - 'денежная единица в Болгарии'; брань1 - 'ругань' и брань2 - 'война' (устар.) и под.
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот». Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: «Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз» (Даль); «Не под дождем - постоим да подождем».
Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность.
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: «Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы» (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: "Сегодня футболисты покинули поле без голов"; "На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации". От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: «Слыхали ль вы...» (П.); «С свинцом в груди лежал недвижим я» (Л.). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.
7. Паронимы в русском языке
Паронимы (гр. para - возле + onima - имя) - это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись - роспись, одеть - надеть, главный - заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.
Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы:
1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки - отпечатки, уплатить - оплатить;
2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный - безответственный, существо - сущность; командированный - командировочный;
3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой - производную. При этом в паре могут быть:
1) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост - возраст;
2) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз - торможение;
3) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз - нагрузка.
В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы:
1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический и под. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: экономические последствия - экономичное ведение хозяйства, богатое наследство - тяжелое наследие; выполнять задание - исполнять песню.
2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный. Таких единиц в языке немного.
Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: работать (общеупотр.) - сработать (проcт. и спец.) жить (общеупотр.) - проживать (офиц.).
Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс, эскалатор - экскаватор, вираж - витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж - витраж, другому - вираж - мираж).
8. Использование паронимов в речи
Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись - роспись: "Поставьте свою роспись"; "Это ваша роспись на справке?" [роспись означает - 'живопись на стенах, потолках, предметах быта и т. п.' или 'действие по глаголу расписать' (в значении - 'записать в разные места': расписать примеры на карточки)]. Эти значения закреплены в толковых словарях русского языка. Здесь же разъясняются и значения слова подпись: 1. 'Действие по глаголу подписать (в значении - 'подтвердить, заверить, поставить подпись') 2. 'Надпись под чем-нибудь' (подпись под картиной) 3. 'Собственноручно написанная фамилия' (поставить свою подпись).
Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их - признак невысокой речевой культуры.
Художники слова учат нас бережному обращению с паронимами. Можно привести немало примеров их удачного использования: «И прежний сняв венок - они венец терновый, увитый лаврами, надели на него» (Л.).
В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: «Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают» (А. Югов). Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: «Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность» (М. Марич). Паронимы нередко сопоставляются в тексте: «Служить бы рад,- прислуживаться тошно» (Гр.); возможно и их противопоставление: «Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье?» (Евт.).
В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные "паронимы" заменяют в устойчивых словосочетаниях свои корреляты, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику (первопечатнику), содрание сочинений (собрание), червь самомнения (сомнения), тела давно минувших дней (дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.
9. Полисеманты и их стилистические функции
Слова бывают однозначные и многозначные. Однозначные называют какое-нибудь одно понятие, явление действительности, действие и т.п. Так, лишь единственное значение имеют существительные азот, бетон, троллейбус, прилагательное криминальный, глагол сердиться и т.п. Таких слов сравнительно немного. Обычно это термины: катод, ладан, метафора, метонимии, суффикс.
Большинство слов в русском языке имеет несколько значений. Способность слова иметь одновременно несколько значений называется полисемией (из греческого poly - много, sema - знак). Явление полисемии обусловлено природой самого языка и закономерностями процесса познания. Семантическая структура многозначного слова отражает сложный процесс познания окружающей действительности. Так, слово спутник первоначально обозначало попутчика (мой спутник), а также того, кто совершает вместе с кем-либо свой жизненный путь (спутник жизни), а потом приобрело дополнительное значение: «небесное тело, движущееся вокруг планеты, звезды» (Луна - спутник Земли).
В связи с изменением жизни происходит утрата прежних значений некоторых слов и появление новых. В частности, существительное бригадир в XVIII веке обозначало военный чин, средний между полковником и генералом, а теперь это руководитель производственной группы, бригады; слово анекдот еще во времена А.С. Пушкина означало необычайный случай, небольшой занимательный рассказ, а ныне - это маленький рассказ смешного содержания с неожиданным острым окончанием; современники Евгения Онегина приобретали щепетильный товар, т.е. галантерейные изделия, в наше время щепетильным называют человека деликатного, скрупулезно, до мелочей соблюдающего установленные правила поведения.
Прежние значения, как правило, не до конца ясны многим учащимся и нуждаются в комментировании. Например, в романе А.Н. Толстого «Петр Первый» читаем: «Допрошено было много всякого народу, иные сами приносили изветы и давали сказки...», «Как пушки, лопались бураки...», «Петр умело вложил картуз пороху...», где слова сказка, бурак, картуз употреблены в значениях, типичных для петровского времени, но не характерных теперь (сказка - «официальное показание о чем-либо», бурак - «цилиндрический сосуд из бересты с деревянным дном и крышкою», картуз - «мешок для артиллерийского порохового заряда»).
Существует зависимость между употребительностью слова и количеством его значений: чем реже в литературном языке употребляется слово, тем меньше значений оно имеет. Самые многозначные слова характеризуются наиболее высоким коэффициентом частотности.
У разных типов слов русского языка многозначность развита в разной степени. Если сравнить степень развития полисемии у разных частей речи, то на первом месте стоят глаголы, затем существительные и прилагательные, за ними следуют наречия, междометия, числительные, союзы и частицы.
Русские глаголы, как правило, многозначны. Разные по происхождению, они отличаются друг от друга и по количеству значений. Исконно русские глаголы (бежать, бить, делать и т.д.) имеют самое большое количество значений. Заимствованные глаголы чаще всего однозначны: аккредитовать, активизировать, гармонизировать, гипертрофировать и др.
Подобно глаголам, существительные в зависимости от происхождения характеризуются разной степенью развития полисемии. Наибольшее количество значений имеют исконно русские существительные, называющие жизненно необходимые предметы: голова, рука, язык, огонь, жар и т.д. Менее развита полисемия у отглагольных существительных, в частности, с суффиксами -ани(е), -ени(е): восстание, вразумление, доверие и т.п.
Полисемия слова органически связана с явлениями антонимии и синонимии. Многозначное слово в разных значениях может иметь разные синонимы и антонимы. Так, прилагательное старый в значении «достигший старости» имеет антоним молодой, а синоним пожилой; в значении «давний, существующий с давних времен» - антоним новый (старое время - новое время), синоним прежний (старое время - прежнее время). Органическая связь полисемии с антонимией и синонимией - свидетельство системности лексических единиц, их взаимозависимости и взаимообусловленности.
Далеко не все значения многозначного слова способны вступать в синонимические и антонимические отношения. У одних классов слов, в частности, у существительных, это свойство развито слабее, у других, например, у прилагательных, - сильнее.
Основное, исходное значение слова называется прямым, другие значения того же слова - переносными. Так, прямое значение прилагательного крепкий - «такой, который трудно сломать, разбить, порвать и т.п.» (крепкий орех), переносное - «надежный, верный» (крепкая дружба).
В полисемии заложены возможности образности речи: перенос названия одного предмета на другой сообщает высказыванию живость, оригинальность, свежесть. Поэтому полисемия широко используется в художественной литературе в качестве изобразительного средства. Многие названия художественных произведений построены на полисемии, что придает им особую значимость: «Дворянское гнездо, «Обрыв», «Волки и овцы», «Пучина» и др.
Мастера художественной литературы в своих произведениях раскрывают семантические оттенки многозначных слов, часто незаметные в повседневном употреблении.
Заключение
Предмет, названный словом, может оказаться звеном разных функциональных рядов, разных сторон действительности, включенных в общую широкую картину жизни. Средства выразительности, освещенные в реферате, помогают осмыслить и обобщить эти отношения, лучше понять суть предмета. Это и находит отражение в развитии значения стилистического использования в речи синонимов, антонимов, полисемантов, омонимов и паронимов. А это в свою очередь приводит к неумолимому увеличению роли этих средств в художественной литературе, а также в языке того или иного исторического периода.
Разграничение основных типов или видов лексических значений слов помогает установить ясную перспективу в семантической характеристике слов и содействует правильному определению омонимов и синонимов в лексической системе языка. Разные виды значений слов по-разному служат отражению и закреплению в языке успехов познавательной деятельности народа. Работая над данным рефератом, я убедилась, что лексические значения слов, органически связанные с грамматическими, являются структурным элементом языка, и в этом смысле они формальны - по сравнению с теми понятиями, которые складываются и закрепляются на их основе и с их помощью.
Понятие может стать свободным, номинативным значением слова, но и в этом случае семантика слова в целом, рассматриваемого в системе аспектов языка, не исчерпывается и не ограничивается только выражением этого понятия. Что же касается других видов лексических значений слов, то эти значения настолько слиты со спецификой данного конкретного языка, что общечеловеческое, понятийное, логическое содержание в них обрастает со всех сторон своеобразными формами и смысловыми оттенками национального творчества данного народа.
Список использованной литературы
1. Бахмутова Е.А. Культура речи. Изд.-е 2 испр. И доп. - Казань, изд-во Казанского ун-та, 1964. - 200 с.
2. Головин Н.Г. Культура речи. - М.: Просвещение, 1979. - 280 с.
3. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. - М.: Просвещение, 1973. - 270 с.
4. Калинин А.В. Культура русского слова. - М.: Изд-во МГУ, 1984. - 299 с.
5. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.: Высшая школа, 1974. - 180 с.
6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - М.: Азъ, 1995. - 907 с.
7. Экспрессивность текста. / Под ред. Козыревой М.А. - Казань.: Изд-во Казанского Ун-та, 1991. - 126 с.
Подобные документы
Особое место в русском языке занимают антонимы, слова, противоположные по значению. Антонимия отражает существенную сторону системных связей в русской лексике.Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности.
реферат [16,4 K], добавлен 18.06.2008Язык художественной литературы. Понятие "семантического поля", его использование в языке стихотворений. Формирование лексики, семантически восходящей к религии. Поэтический язык XIX–XX столетий. Классификация религиозной лексики в языке К. Романова.
курсовая работа [139,2 K], добавлен 22.05.2012Рассмотрение разнообразных средств русского языка, с помощью которых характеризуются запахи. Состав семантического поля "запах" в русском языке. Синонимичный ряд наименований запахов. Влияние одоративных групп слов на красоту и выразительность речи.
презентация [141,2 K], добавлен 18.12.2010Метафоры как способ выразительности речи художественной литературы. Анализ их функционирования в русском и английском языке. Практическое исследование употребления метафор для описания отличительных черт личности разных персонажей в романе Ч. Диккенса.
курсовая работа [51,7 K], добавлен 22.06.2015- Функционирование устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в русском и английском языках
Феномен цвета, особенности его восприятия человеком и отражение в речи. Структура и семантика устойчивых словосочетаний с цветовыми прилагательными в языке русских и английских электронных СМИ. Проблема определения термина "устойчивое словосочетание".
дипломная работа [223,1 K], добавлен 26.06.2010 Соотношение категорий "стилистический прием" и "стилистическая фигура" как родовидовых понятий, особенности их использования в русском языке. История и этапы создания романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита", применяемые в нем стилистические приемы.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 02.03.2014Изучение понятия "эмоционально-окрашенная лексика" в русском языке. Текстуальное знакомство с пьесами А. Макаёнка на русском и белорусском языках. Сравнительное исследование эмоционально окрашенной лексики белорусского языка и перевод её на русский язык.
курсовая работа [33,9 K], добавлен 26.02.2010Заимствованное слово в системе русской лексики. Типы иноязычных слов. Место экзотизмов в системе иноязычных слов. Функции экзотизмов в тексте. Национальный колорит романа Ф. Искандера "Сандро из Чегема". Особенности введения экзотизмов в текст романа.
дипломная работа [65,5 K], добавлен 30.11.2008Синонимы как языковые единицы, их основные функции. Природа комического в художественном произведении, средства и приемы создания. Примеры употребления синонимов в рассказах Зощенко. Роль синонимов в создании комического эффекта в произведениях писателя.
контрольная работа [24,4 K], добавлен 22.04.2011Теоретический анализ заимствований в составе русского словаря. Характеристика внеязыковых и внутриязыковых причин иноязычных заимствований. Обзор пластов иноязычной лексики в современном русском языке. Особенности калькирования, как способа заимствования.
реферат [26,3 K], добавлен 16.05.2010