Генологічна назва "дума" у польській романтичній традиції
Польський романтизм як період польської літератури. Традиції генологічної назви "дума" у творчості "української школи" в польській літературі. Визнання інтенсивності впливів українського фольклору на польських митців – вихідців з українських земель.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 12.09.2010 |
Размер файла | 17,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
ГЕНОЛОГІЧНА НАЗВА „ДУМА” У ПОЛЬСЬКІЙ РОМАНТИЧНІЙ ТРАДИЦІЇ
Стаття присвячена традиції генологічної назви „дума” у творчості „української школи” у польській літературі. Автор виходить із визнання інтенсивності впливів українського фольклору на польських митців - вихідців з українських земель.
Ключові слова: генологічна назва, „українська школа”, дума, жанр, фольклор.
Польський романтизм як явище досить міцно спирається на творчу практику митців польської периферії. М. Бєланка-Люфтова оцінює відповідний період польської літератури саме у такому контексті, називаючи його „dzeіem cresowcoмw” 7, 361 (цю тезу із відповідним коментарем щодо буржуазності такої авторської позиції наводить Р. Кирчів 3, 17). Визначаючи особливості української школи у польському письменстві, можемо констатувати можливість послідовної експлікації на увесь її феномен тези згаданої дослідниці, яку вона висунула у зв'язку із розглядом творчості одного із представників школи - Ю. Івашкевича: вона „przesi№kniкta jest na wskroњ charakterystycznymi znamionami prowincji, tak w tematach, jak i stylu” 7, 367. Неможливість ігнорування українського культурного досвіду під час дослідження цієї традиції увиразнюють як класичні праці з проблеми 3; 6, так і сучасні студії М. Старовєрової 9, Н. Шумлянської 10 та інших. Українськість творчості цілої групи яскравих представників польського романтизму досить швидко і послідовно закріпилася в умовній назві. Задекларована О. Тишинським, „українська школа” була популяризована М. Грабовським 3, 19.
Логічний та історичний зв'язок „української школи” з українською культурою неоднорівневий, однак метою цієї статті є увиразнення зокрема жанрового аспекту діалогу польських митців з українським фольклором. Складність та багаторівневість категорії „жанр”, з одного боку, та формат публікації - з іншого, змушують обмежити предмет дослідження питанням відбиття генологічної назви „дума” у творчості митців польської школи. Поняття про генологічну назву, плідність якого була визначена С. Скварчиньскою 8 та інтерпретована на українському матеріалі Н. Копистянською 4, передбачає вживання певного слова на позначення як генологічного предмету, так і генологічного поняття; важливою ознакою генологічної назви є можливість нетермінологічного її функціонування 4, 12.
В українській фольклористиці поширеною є теза, яку озвучив М. Дмитренко: „Назву „дума” чи не вперше в літературі вжив 1825 р. Ф.К. Рилєєв для збірки своїх етно-героїчних поезій переважно на теми з історії України” [1, 289]. Проте Р. Кирчів наводить згадку терміну польським поетом Ю. Немцевичем, який у 1816 році видав збірку історичних пісень; частину з них він позначив цією назвою, пославшись у передмові на „українські думи” [2, 56]. Як свідчить Д. Чижевський, саме під його впливом К. Рилєєв звернувся до жанру думи [6, 367].
Одразу слід зазначити, що у польській літературній традиції, з якої гіпотетично було запозичено генологічну назву, до кінця ХІХ ст. так і не вироблено послідовних критеріїв застосування генологічної назви „дума” та контекстуально спорідненої „думка”. Зокрема, 1870 року В. Цибульський у зневажливо-саркастичному ключі узагальнив твори - стилізації українського фольклору як „козацькі думки і шумки” [3, 28], вочевидь, не у жанровому розумінні обох понять.
Б. Залеський, який почав із перекладів та переспівів української народної поезії, залишив доволі строкату картину жанрових визначень. Саме він впровадив у польській поезії термін „думка” [3, 222]. Його „Duma o Wacіawie…” (1819) - переспів української рекрутської сюжетної пісні „Збиралися комісари” [3, 52], переспів балади Ф. Шіллера „Ludmiіa” вийшов із підзаголовком „Дума з української пісні” (1822) [3, 124]. Йому ж належить ліро-епічний вірш „Dumka hetmana Kosiсskiego” (1823) [3, 120-122]. Промовисто вказує на джерела назва іншого вірша Б. Залеського - „Duma z pieњni ludu ukraiсskiego” (1826). Думами названо розділи у поемі „Damjan ksi№їк Wiњniowiecki” (із підзаголовком „Poema ukraiсska w szeњciu dumach”) (1825) [3, 130].
1826 року вийшов перший друкований твір Ю. Словацького під назвою „Duma ukraiсska”, який підтвердив серйозність впливу українофільської тенденції на творчість цього романтика [3, 172; 6, 370]. М. Гославський написав поему „Duma o Nyczaju” (1827) - розлогий епічний твір, опертий на народні пісні, перекази та історію [3, 152].
У літературній творчості А. Бельовського балада „Sawa” (переспів пісні про Саву Чалого), скомпільована на основі народних пісень поема „Pobojowisko” та „Nastia” (обробка народної балади „Чом ти, Насте, смутна ходиш?”), які увійшли до альманаху „Ziewonia”, названі „думами” [3, 58]. Відзначаємо, що у порівнянні із творами з розділу „Думки руські” того ж альманаху, ці зразки довші.
Коломийковий за віршовим розміром вірш Т. Олізаровського „Dumka od Ukrainy do Bohdana Zaleskiego” (1842) [3, 161] має виразну лірико-медитативну тональність.
Довільне використання генологічних назв та розмитість стилістичних рис характеризує творчість україномовного польського поета Т. Падури. Р. Кирчів на основі порівняльного аналізу доводить, що розмежування „українок” та „дум” у творчості цього поета відбувається не за поетичним критерієм, а за мірою конкретності центральної постаті, що відбивається на рівні назви: „Лірник”, „Січовий”, „Лісовчик”, „Лейстровий” та інші - „українки”; „Барабаш”, „Конашевич”, „Сірко”, „Тетеря”, „Гордієнко”, „Мазепа” та інші - „думи” [3, 188]. Ритмічної різниці ці твори не мають, оскільки поет орієнтувався на популярні народні розміри, близькі до танцювального [3, 191].
У своїй літературній практиці перекладач дум Е. Ізопольський використав жанри українського фольклору для компонувння поеми „Duma z dum ukraiсskich…” (1858), у назві якої задано як дефініцію джерельного матеріалу, так і авторське розуміння жанрової належності кінцевого результату.
Із наведеного огляду видається можливим зробити виcновок, що усі „думи” представників української школи (у широкому розумінні) попри розмаїття поетики, ритмічної організації, тематики, обсягу споріднені облігаторністю вказівки на джерело поетичного натхнення: невипадковою є частотність означення „український” у назві або підзаголовку таких творів. Так само очевидно, що дума - твір з епічною домінантою, довший за думку; в останній, крім того, переважає лірична тональність (виняток становить, фактично, творчість Т. Падури). Отже, представники польської школи, очевидно, покликаються на певний відомий їм епічний жанр української народної поезії, що його традиційно засвоїла вже на той час польська культура; про це свідчать, зокрема, згадки польських теоретиків, надто ж - автора поетики 1670 року [5, А.42] та Я. Альбертранді [3, 34].
У зв'язку із допустимим у світлі сказаного рухом фольклорного жанру з України до польської літератури, що випливає із традиції жанрової назви, лишається відкритим питання про підстави незасвоєння віршового розміру - характерної ознаки думи. Відповідь, на наш погляд, може дати оглядів перекладів народного ліро-епосу польською мовою.
Наприкінці 30-х років ХІХ ст. А. Бельовський, перекладаючи думи, видозмінив розмір, запровадивши строфіку: у випадку із „Думою про втечу трьох братів з міста Азова, з турецької неволі” з'явилися 6-рядкові строфи з регулярними восьмискладовими віршами та суміжним римуванням; „Дума про Федора Безродного” перекладена за правилами коломийкового розміру [3, 60]. А. Пенькевич, перекладаючи „Думу про похід Богдана Хмельницького в Молдавію”, „Думу про бурю на Чорному морі”, „Думу про Федора Безродного”, так само вдався до врегулювання нерівноскладового віршування оригіналу за рахунок десятискладовика [3, 74-75]. Аналогічна практика зустрічається у перекладах Т. Кшивіцького (восьмискладник). А. Пенькевич назвав „думою” переклад народної рівноскладової пісні про Cаву [3, 73].
Цінним своєю унікальністю винятком є стаття „Про українські пісні” М. Грабовського 1837 року, де вперше подано прозові та віршові переклади дум із максимальним урахуванням особливостей оповіді та точною передачею змісту [3, 80]. Така настанова спирається насамперед на принципову згоду із М. Максимовичем щодо оцінки унікальності жанру. У 40-і роки у журналі „Athenaeum” вийшла серія перекладів українських народних пісень А. Словіковського під загальною назвою „Думи волинські, зібрані і перекладені Адамом Словіковським”, до якої увійшли твори переважно любовної лірики. У перекладній збірці „Історичні співи України” автор Е. Ізопольський назвав думами вже всі пісні історичного змісту [3, 88].
Огляд контекстів використання генологічної назви „дума” у традиціях польської літератури, зокрема в українській її школі, приводить до закономірного висновку про нетермінологічне її використання. Польська культура, очевидно, витворила своєрідне уявлення про певний відомий їй жанр народної української поезії, вочевидь епічний, про що свідчить широке використання назви у якості структурного елементу великих поем чи й поем в цілому. Зроблені спостереження дозволяють уточнити не тільки історію фольклористичного поняття, але й з'ясувати особливості міжсистемного (фольклорно-літературного) жанрового діалогу. Перспективою дослідження в обраному напрямку, як видається, може бути уточнення особливостей поетики згаданих творів польської літератури з метою з'ясувати ступінь кореляції генологічної назви „дума” та відповідного генологічного поняття.
Література
1. Дмитренко М. Українська фольклористика: історія, теорія, практика / М. Дмитренко. - К. : Ред. часопису „Народознавство”, 2001. - 576 с.
2. Кирчів Р. Маніфест української фольклористики / Р. Кирчів // Народна творчість та етнографія. - 2006. - № 3. - С. 53-60.
3. Кирчів Р. Український фольклор у польській літературі (Період романтизму) : монографія / Р. Кирчів. - К. : Наук. думка, 1971. - 275 с.
4. Копистянська Н. Жанр, жанрова система у просторі літературознавства / Н. Копистянська. - Львів : ПАІС, 2005. - 368 с.
5. Перетц В. Українські народні думи в новому виданні К.М. Грушевської / В. Перетц // Вибрані праці : у 3 т. / К. Грушевська. - Т. 2. - Донецьк : Норд-прес, 2006. - С. А.28-А.90.
6. Чижевський Д. Історія української літератури / Д. Чижевський. - Тернопіль : Презент, 1994. - 480 с.
7. Bielanka-Luftowa M. Znaczenie terytorium w tzw. szkole ukraiсskiej / M. Bielanka-Luftowa // Pamiкtnik Literacki. - 1936. - № 2.
8. Skwarczyсska S. Wstкp do nauki o literaturze : podrкcznik / S. Skwarczyсska. - T. 3. - Warszawa : Pax, 1965.
9. Starowierow M. Polskoњж i ukraiсskoњж z perspektywy wspomnieniowej J. Iwaszkiewicza / М. Starowierow // Українська полоністика. - 2004. - № 1. - С. 194-207.
10. Szumlaсska N. Trzy wizje Ukrainy w dorobku poetyckim Juliusza Sіowackiego / N. Szumlaсska // Українська полоністика. - 2004. - № 1. - С. 207-215.
Подобные документы
Визначення поняття "дума". Структура, класифікація дум. Тематика дум часів боротьби проти турків і татар. Думи періоду боротьби українського народу проти польської шляхти, про соціальну нерівність та на суспільну тематику, про революційні події 1905 року.
курсовая работа [37,4 K], добавлен 21.03.2009Передумови виникнення та основні риси романтизму. Розвиток романтизму на українському ґрунті. Історико-філософські передумови романтичного напрямку Харківської школи. Творчість Л. Боровиковського і М. Костомарова як початок романтичної традиції в Україні.
курсовая работа [90,0 K], добавлен 14.08.2010Кінець ХІХ ст. – поч. ХХ ст. – період зближення національних літератур України і Польщі. Критичні оцінки Івана Франка щодо творчості Юліуша Словацького. Висновки І. Франка про польську літературу. Українська школа романтиків в польській літературі.
дипломная работа [67,8 K], добавлен 15.10.2010Постать Уласа Самчука в українській літературі, характеристика його творчості літературною критикою. Реалізація теми селянства, звичаї та традиції українського народу. Домінанти змістового рівня творів У. Самчука: проблеми, ідеї, концепція людини.
курсовая работа [57,6 K], добавлен 16.01.2014Т.Г. Шевченко як центральна постать українського літературного процесу XIX ст.. Романтизм в українській літературі. Романтизм у творчості Т.Г. Шевченка. Художня індивідуальність поета. Фольклорно-історична й громадянська течія в українському романтизмі.
реферат [27,4 K], добавлен 21.10.2008Проблеми і теоретичні засади вивчення творчості, рецепція Ліни Костенко в українському літературознавстві, теоретичні основи дослідження її творчості. Трансформація фольклорних мотивів у драматичній поемі Ліни Костенко "Дума про братів Неазовських".
реферат [43,0 K], добавлен 12.06.2010Структура та теми народних дум. Розподіл їх на історичні групи. Аналіз дум як історико-епічних творів. Визначення розглянутого жанру усної народної поезії в української фольклористиці. Розвиток художньої культури різних періодів духовного життя народу.
контрольная работа [28,4 K], добавлен 27.02.2015Романтизм як літературно-мистецька течія в Англії наприкінці XVIII – початку XIX століття. Жанр балади в європейській літературі. Провідні мотиви та особливості композиції балад у творчості поетів "озерної школи" Вільяма Вордсворта та Семюела Кольріджа.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 16.12.2013Продовження і розвиток кращих традицій дожовтневої класичної літератури і мистецтва як важлива умова новаторських починань радянських митців. Ленінський принцип партійності літератури, її зміст та специфіка. Основні ознаки соціалістичного реалізму.
реферат [18,1 K], добавлен 22.02.2011Характеристика позицій українських вчених, письменників та істориків щодо твору Г. Боплана "Опис України", виявлення їх своєрідності та індивідуальності. Аналіз впливу змісту твору на подальші теоретичні та художні праці українських письменників.
статья [24,6 K], добавлен 18.12.2017