Субкультура и контркультура ню:ха:фу в современной Японии
Роман Т. Нонно "Догони меня волна" - книга о социальных проблемах современной Японии, о "плохих" японцах и "хороших" Айну. Усиление контркультурных тенденций в связи с гей-бумом в средствах массовой информации и подъемом правозащитного движения.
Рубрика | Литература |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.08.2010 |
Размер файла | 19,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Субкультура и контркультура ню:ха:фу в современной Японии
(по роману Трэси Нонно «Догони меня волна»)
А.Ю. Акулов
Роман айнской писательницы Трэси Нонно «Догони меня волна», переведенный мной с английского и изданный в 2003 году издательством СПбГУ, обычно называют «книгой о социальных проблемах современной Японии» или «книжка о «плохих» японцах и «хороших» Айну».
Текст Нонно -- это, конечно, не фотография, а нечто вроде полотна Гогена, и, все же, в романе описываются подлинные японские реалии, о которых современная российская востоковедческая публика, не говоря уже об обывателях, имеет подчас весьма превратное представление, хотя бы потому, что Акутагава и Мисима известны широкой публике куда больше, чем Ёсимото Банана, Ян Сонг Иль, Мураками Рю (не путать с Харуки)!, Трэси Нонно и т.п.
Одной из основных тем романа «Догони меня волна», помимо, естественно, главной темы -- айнской борьбы за независимость, является тема нюухаффу -- так это слово было набрано в тексте перевода и таким же пошло в оригинал-макет, в то время как правильное написание, в соответствии с правилами транскрипции русской японских слов -- ню:ха:фу. Главный герой романа -- айнский транссексуал Нан, а в новелле, где рассказывается о поездке Аи в Японию выведены еще двое ню:ха:фу -- Эйко и Сидзука. В одном из диалогов с Аи Эйко определяет что такое ню:ха:фу следующим образом: «…Для меня самое интересное -- само состояние андрогина, когда ты все время можешь выбирать… Ведь само слово нюухаффу, которое происходит от английского new-half, означает вообще говоря, людей, которые не хотят строить свое поведение, ориентируясь на традиционную оппозицию мужского и женского…» (1, 95-96). Здесь Трэси Нонно очень точно определяет саму суть термина ню:ха:фу.
В словаре гайрайго дается следующая интерпретация: ню:ха:фу -- «транссексуал» -- от английского new-half (2) -- новая половина.
Исследователь современной японской гомосексуальности Марк МакЛелланд из Университета Квинслэнда в рецензии на книгу «Men and Masculinities in Contemporary Japan» (название книги можно перевести как «Мужчины и мужское в современной Японии») Джеймса Роберсона и Нобуэ Судзуки говорит, что термин ню:ха:фу возник благодаря певцу/певице Кувата Кэйсукэ, который/ая однажды сказал/а, что она на половину -- мужчина, а на половину -- женщина, то есть -- новая половина.
Здесь следует сказать, что в Японии слово half -- «половина» обычно используется с несколько пежоративной коннотацией для обозначения человека, родителями которого были японец и иностранец, то есть не чисто японского происхождения. Кувата имел/а в виду именно эту параллель между смешанной расой и смешанным полом (gender) и то и другое не рассматривается как нормально японское (3).
Именно в таком контексте корень half в слове ню:ха:фу получает правильную интерпретацию; в то время как авторы рецензируемой МакЛелландом книги говорят о том, что не понимают почему при образовании этого термина использован корень half, a не gender, что было бы с их точки зрения логичнее.
Изначально, во время периода американской оккупации и позднее, в отношении мужчин гомосексуалов и транссексуалов -- проституток использовался термин гэй, происходящий от английского gay. Так например, этот термин использовался японцами в отношении Мацумото Тосио, который сыграл роль транссексуала проститутки в фильме «Бара но со:рэцу» -- «Похоронная процессия роз», который был снят в 1968. Но с начала 1980-х термин ню:ха:фу постепенно начинает вытеснять термин гэй. И в настоящее время термин гэй молодыми людьми используется скорее в социально-политическом аспекте и в некотором смысле приближается к западному: американскому/европейскому употреблению (4). В качестве синонимов термина гэй употребляются такжехомо -- производное от английского homosexual и его калька -- канго -- до:сэйайся. Интересно отметить, что активисты японского лесби-геевского движения: Угоку Гэй то Рэдзубиан но Кай (также известного под названием OCCUR) предпочитают использовать канго до:сэйайся, а не гайрайго хомо и гэй.
В ранние 1980-е годы благодаря широкой популярности транссексуала Мацубара Румико -- певицы и модели термин ню:ха:фу стал ассоциироваться с транссексуалами работающими в японской секс индустрии или в индустрии развлечений (5).
Поэтому многие транссексуалы при самопредставлении, например на сайтах (6), избегают употреблять термин ню:ха:фу, а предпочитают использовать термины: дзёсо:сюмися, дзёсо:ся и дзёсо:кко -- все три образованы от одного и того же корня -- композита дзёсо: -- «переодеваться, наряжаться женщиной», и, в принципе, эквивалентны английскому transvestite.
Большинство японских ню:ха:фу живет в Токио или в городах спутниках Токио категории «си» или в соседних с Токио префектурах. Главным центром культуры ню:ха:фу непосредственно в самом Токио да и пожалуй во всей Японии является район Синдзюку, где находится большинство ночных клубов ню:ха:фу. Ню:ха:фу, связанные с такого рода деятельностью как правило являются своего рода гильдией, которой присущи определенные традиции; и в этом смысле ничуть не уступает другим подобным социальным структурам. Так, например, подавляющее большинство ню:ха:фу говорит исключительно по-женски. В Японии женская речь достаточно сильно отличается от мужской: женщины используют специальные частицы, местоимения, в их речи куда чаще встречаются вежливые и сверх вежливые формы, которые являются для женщин языковой нормой, в то время как мужчины употребляют сверх вежливые формы лишь в определенных ситуациях. В настоящее время, особенно среди молодежи наблюдается тенденция к стиранию различий между женской и мужской речью, но, в принципе, женщины/ню:ха:фу, говорящие по-мужски до сих пор еще вызывает некоторое непонимание в обществе. Эйко нарушает эти неписанные традиции: «Эйко всем своим поведением шокировала добропорядочную публику. Ее язык вовсе не был тем женским диалектом, который с молодых ногтей учат все порядочнык гомики. Она говорила на диалекте злачных мест Синдзюку, иногда для благозвучия вставляя ругательства, некоторые она привезла с Окинава, другие выучила в порту Ёкохома. Она совсем не употребляла вежливых форм» (1, с. 97). Как противоположность ей показана Сидзука -- типичный представитель токийских ню:ха:фу; но дело в том, что и Эйко и Сидзука являются, на самом деле, представителями субкультуры ню:ха:фу -- они используют определенную потребность общества и зарабатывают на жизнь именно тем, что они ню:ха:фу, именно своей «необычностью».
Здесь нужно отметить, что, не смотря на свою техническую и социальную продвинутость Япония остается во многом достаточно традиционной/конфуцианской страной. Гомосексуальность в Японии традиционно загоняется, иногда искусственно, в рамки бисексуальности. Однополые связи терпелись, а временами даже поощрялись в японском обществе, потому что обычно они сосуществовали с гетеросексуальными отношениями. Ожидалось, что каждый гомосексуалист создаст семью и будет иметь детей. И японец не рассматривается как по-настоящему взрослый, полноправный член общества пока он не вступил в брак. Вступление в брак поощряется обществом, и часто сопровождается существенным продвижением по службе, потому что ожидаемое появление детей потребует дополнительных расходов. После выполнения этих семейных обязательств он или она могли более-менее свободно заводить связи с представителями своего же пола. И существование культуры ню:ха:фу терпится пока она удовлетворяет определенные потребности «нормальных членов общества» и вписана в рамки, жестко определенные maistream'ом масс-медиа и шоубизнесом. В таком случае она даже имеет вполне релевантный статус. Хотя, строго говоря, в таком положении вещей нет ничего уникально японского.
Культура ню:ха:фу, существующая вне масс-медиа и шоубизнеса может быть названа контркультурой ню:ха:фу.
В романе Трэси Нонно представителем такой культуры является Нан. Нан -- есть символ, воплощенная идея, начать хотя бы с имени, которое, будучи палиндромом, может рассматриваться как символ андрогинности. Ни Трэси, ни мне, ни кому-либо из наших общих знакомых никогда не доводилось встречать Айну -- транссексуала. Существование такого рода людей весьма проблематично по причине того, что на своем жизненном пути они встречали бы двойное сопротивление японского общества: как Айну и как ню:ха:фу. Поэтому Нан -- это ментальный конструкт, подобный, например, специальному спутнику, используемому для изучения влияния космической радиации на человеческий организм. Нан полностью соответствует тому определению ню:ха:фу, которое дает Эйко (см. выше). Нан никак не связан/а ни с шоубизнесом, ни с секс индустрией, то есть, таким образом, не вписан/а ни в какие традиционные нормы транссексуальности, определенные японским обществом. Он/а не эксплуатирует свою «необычность» в коммерческих целях и не признает того положения вещей, которое вполне устраивает Эйко и Сидзука, когданю:ха:фу рассматривается как некая «экзотика» и не воспринимается слишком всерьез. Нан рассматривает себя как вполне нормального человека и тотальную гетеросексуальность окружающих рассматривает как досадное недоразумение. Нан есть вполне индивидуалистический тип, в то время как Эйко и Сидзука только играют в индивидуализм. Поэтому Нан есть более настоящееню:ха:фу, чем Эйко или Сидзука, Нан более соответствует определению Кувата Кэйсукэ (см. выше). (Здесь можно также отметить, что транссексуализм Нан восходит к древним шаманским традициям Айну (1, 198) и, возможно, поэтому является более естественным, аутентичным, чем у Сидзука и Эйко.)
Контркультурные тенденции начинают усиливаться задолго до написания романа -- еще с начала 1990-х годов в связи с гей -- ню:ха:фу бумом в средствах массовой информации, а также в связи с подъемом правозащитного движения.
Наиболее интересным в этом отношении является, на мой взгляд, следующий случай, который имел место в 1990 году в Токио с уже упоминавшейся выше группой OCCUR. В OCCUR входит около 300 человек, и она является одной из наиболее заметных японских организаций гомосексуалов. Главная цель этой группы -- распространение в Японии правдивой информации о гомосексуальности и обучение гомосексуалистов методам защиты от СПИДа. Конфликт возник, когда Токийский комитет по образованию запретил членам OCCUR использовать для их работы муниципальный Дворец молодежи, объясняя это нежелательностью «дурного влияния гомосексуалов на юношество». После такого решения члены OCCUR возбудили первый в Японии судебный процесс по защите прав гомосексуалов и в 1994 году выиграли его. Токийский суд решил дело в пользу группы OCCUR, посчитав, что муниципалитет провел дискриминационную политику, и присудил представителям OCCUR $2600 в возмещение морального ущерба. Суд также постановил, что дискриминация гомосексуалистов и лесбиянок недопустима, и, по мнению OCCUR, юридически признав, таким образом, гомосексуальность как самостоятельную сексуальную ориентацию (7).
Решение суда вызвало массу восторгов у япоских гомосексуалистов, однако, мало повлияло на предвзятое отношение к гомосексуальности в японском обществе, поэтому, я полагаю, что книга Трэси Нонно также внесет свою посильную лепту в расшатывание стереотипов.
Примечания
1. Нонно Т. Догони меня волна / пер. с англ. А.Ю. Акулова СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003. -- 257 с.
2. http://crossroads.net/honyaku/scratchers.htm -- словарь гайрайго.
3. http://wwwsshe.murdoch.edu.au/issue9/mclelland_review.html -- Men and Masculinities in Contemporary Japan… review by Mark McLelland.
4. http://www.japanesestudies.org.uk/articles/McLelland.html -- Out of Global Stage: Authenticity, Interpretation and Orientalism in Japanese Coming Out Narratives by Mark J. McLelland.
5. http://iias.leidenuniv.nl/iias/29/IIASNL29_7_McLelland.pdf -- Mark J. McLelland Kamingu Auto: Homosexuality & Popular Culture in Japan.
6. см. например: http://minako.kir.jp, http://mikachanh.fc2.com/, http://mamiii.easter.ne.jp/top.html, http://hiromi.boo.jp.
7. http://www.japanesestudies.org.uk/articles/McLelland.html -- Out of Global Stage: Authenticity, Interpretation and Orientalism in Japanese Coming Out Narratives by Mark J. McLelland.
Подобные документы
Эволюция эстетических взглядов К. Исигуро. Творчество писателя в контексте современной английской литературы. Семантика заглавия романа "Не отпускай меня". Антиутопия, альтернативная история и роман воспитания. Герой-повествователь и система персонажей.
дипломная работа [115,1 K], добавлен 02.06.2017Личность Спартака в отражении античных авторов и современной массовой культуры. Происхождение Спартака, его внешний облик, особенности характера. Спартак как опытный полководец. Восстание Спартака в античной литературе и современной массовой культуре.
дипломная работа [186,5 K], добавлен 08.06.2017Место темы детства в классической и современной русской литературе, ее роль в творчестве Аксакова, Толстого и Бунина. Автобиографическая основа повести Санаева "Похороните меня за плинтусом". Образ главного героя. Мир ребенка и взрослых в повести автора.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 15.09.2010Современная литература как проблема смыслопорождения. Теория и практика литературы постмодерна. Основные проблемы восприятия текста: читатель и книга. Источники приобретения информации современным человеком. Жанры и стили современной литературы.
дипломная работа [169,8 K], добавлен 10.12.2011Контркультура – утопическая субкультура западной цивилизации: источники, стиль мышления и поведенческие модели ее идеологов. Ричард Бротиган – американский писатель, поэт, знаковая фигура контркультуры 1960–70 гг. ХХ в.: биография, хронология творчества.
реферат [31,6 K], добавлен 26.07.2012Отражение темы становления характера подростка в сюжете повести "Поллиана". Особенности нравственного воздействия детей на мир взрослых и дидактическая функция темы детства. Э. Портер и М. Твен, как писатели о "хороших девочках" и "плохих мальчиках".
курсовая работа [29,9 K], добавлен 01.04.2012Поиск истины, жизнь и судьбы современной русской интеллигенции в романе, острое неприятие бездуховной потребительской "культуры" Запада. Черты характера и высокомерие главного героя кинорежиссёра Крымова, его принципы и убеждения, значимость фигуры.
сочинение [18,1 K], добавлен 12.07.2010Особенности современного литературного процесса. Место антиутопии в жанровом формотворчестве. Сущность критики современной литературы. Интересные факты из биографии Евгения Ивановича Замятина. Литературное исследование фантастического романа "Мы".
реферат [52,9 K], добавлен 11.12.2016Модернизм как эпоха эстетических экспериментов. Судьба романа в контексте эстетических поисков в XIX - начале XX веков. Символистский роман как реализация экспериментов со стилем. Эстетические и философские взгляды В. Вулф. Поэтика романа "Волны".
дипломная работа [171,6 K], добавлен 20.07.2015Творческий путь автора Харуки Мураками и результаты локализации его произведений в культурном ландшафте Японии. Анализ критики, научных статей и прочих видов текстов на предмет аллюзий в романе "1Q84". Параллели с романом Джорджа Оруэлла "1984".
курсовая работа [138,2 K], добавлен 08.11.2017