Гете в русской прессе

Анализ процесса восприятия творчества немецкого поэта Гете в России в период формирования новых эстетических вкусов и эволюции жанров. Влияние изменений в практике художественного перевода на критические отзывы о произведениях автора в российской прессе.

Рубрика Литература
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 20.11.2009
Размер файла 32,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

РЕФЕРАТ

по дисциплине «Журналистика»

по теме: «Гете в русской прессе»

Содержание

  • Введение
  • 1. Гете в современной ему российской прессе
  • 2. Дореволюционная российская публицистика о Гете
  • Заключение
  • Литература
  • Введение
  • Жизнь Гете в веках, его влияние на литературы разных народов - одна из интереснейших тем, издавна привлекающая к себе внимание исследователей.
  • Многогранное, необычайное по широте и универсальности творчество Гете явилось зеркалом, отразившим величие и противоречия переходной исторической эпохи.
  • Восприятие и оценка Гете в России определялись потребностями литературы и общественной жизни, находившихся в тесной связи с развитием русского освободительного движения. Анализируя сложный и многосторонний процесс освоения творчества Гете, необходимо учитывать целый ряд факторов: борьбу и смену литературных направлений, формирование новых эстетических вкусов, эволюцию жанров, изменения в практике художественного перевода и т.п. Изучение всех этих обстоятельств в их взаимосвязи и взаимодействии позволяет воссоздать историю Гете в России, отображение его творчества в российской прессе.
  • Работа разбита на две главы по хронологическому принципу. Первая глава включает прижизненные отзывы о жизни и творчестве Гете. Вторая глава посвящена оценкам Гете русских писателей, журналистов и критиков, сделанным уже после его смерти.
  • 1. Гете в современной ему российской прессе
  • Историю освоения Гете в России принято начинать с 1781 г. - с момента выхода в свет первого русского перевода драмы «Клавиго». Имеются, однако, все основания полагать, что интерес к творчеству немецкого поэта пробудился в русском обществе еще до появления этого издания.
  • В последней трети XVIII в. русско-немецкие культурные и литературные контакты заметно расширяются. В России в это время имелось уже немало образованных людей, читавших немецких авторов в оригинале и хорошо осведомленных о событиях литературной жизни тогдашней Германии. Показательно, что переводчик «Клавиго» О.П. Козодавлев счел излишним подробно говорить в предисловии об авторе трагедии и о его достоинствах, поскольку они «всем любителям словесных наук уже известны».
  • Восприятие Гете в России и в других европейских странах было подготовлено успехами молодой немецкой бюргерской литературы, завоевавшей во второй половине XVIII в. всеобщее признание. Продолжая борьбу Лессинга за создание самобытного национального искусства, молодой Гете и его сподвижники, «бурные гении», открыли живую стихию народного творчества литературе, обогатили ее новым демократическим содержанием и новыми выразительными средствами. Опыт «Бури и натиска» оказал воздействие на все последующее развитие немецкой словесности.
  • Среди ранних свидетельств, отмечающих идейно-художественное новаторство Гете, следует упомянуть суждение об «Эгмонте», принадлежащее члену «Дружеского литературного общества» Андрею Тургеневу. Русскому писателю близок реализм гетевской драмы, знакомство с ней убеждает его в том, что «немецкие трагедии преимуществуют над французскими, где действуют государи и проч., которые не могут сблизиться с нами». Карамзин в «Письмах русского путешественника» в веймарской записи 21 июля 1789 года пометил: «Вчера ввечеру, идучи мимо того дома, где живет Гете, видел я его, смотрящего в окно, - остановился и рассматривал его с минуту: важное греческое лицо!..»
  • Переводы поэзии Гете в ранний период освоения его творчества еще весьма немногочисленны. В 1795 г. журнал «Приятное и полезное препровождение времени» поместил под заглавием «На случай грома» перевод философской оды Гете «Границы человечества». Переводчик оды И.И. Дмитриев существенно изменил смысл оригинала, выдвинув на первый план мотив религиозного смирения, покорности судьбе.
  • В первые годы XIX в. журналы и альманахи сентиментального направления знакомят читателя с несколькими образцами пасторально-идиллической лирики Гете (переводчики И. Борн, Б. Федоров, В.Красовский). К Гете обращается также стареющий Державин (перевод стихотворения «Mit einem goldnen Halskettchen» под заглавием «Цепочка», 1807). Однако, в течение всего этого времени, Гете оставался известен в России преимущественно как автор «Вертера».
  • Широкое ознакомление русской публики с творчеством немецкого поэта начинается после Отечественной войны 1812 г., явившейся важной вехой в истории русско-немецких литературных связей. В годы войны и после нее посещали Германию и встречались с Гете К.Н. Батюшков, Ф.И.Глинка, Н.И. Греч, В.А. Жуковский, В.К. Кюхельбекер, А.И. Тургенев, позднее литературное паломничество в Веймар совершили московские «любомудры» С.П. Шевырев и Н.М. Рожалин.

В 1817 году патриарх русского гетеанства В.А. Жуковский опубликовал свое стихотворение «Мечта. Подражание Гете». Написанное по мотивам «Посвящения» к «Фаусту», оно стало первой ласточкой, возвестившей о начале большой работы, связанной с поэтическим и философским осмыслением драмы, с переводом ее на русский язык. В 1825 году, словно подхватывая эстафету, А. Грибоедов печатает в «Полярной звезде» «Пролог в театре» из «Фауста», на треть удлинив отрывок своими стихами. Гетевской иронии Грибоедов придал еще более острый и желчный характер. Это был период, когда русские поэты, переводчики искали ключи, подходы к философской драме. Наряду с В. Жуковским и А. Грибоедовым из «Фауста» переводят и публикуют в журнале отрывки и отдельные стихи Д.Веневитинов, С. Шевырев, Ф. Тютчев, М. Лихотин и другие. Веневитинову принадлежат переводы из «Фауста», один из которых был помещен в 1827 г. в «Московском вестнике».

В последние годы своей жизни Жуковский оценивал Гете с консервативных позиций. В статье «Две сцены из «Фауста»» (1848) он солидаризируется с охранительной точной зрения официальных властей, усматривая в трагедии Гете «торжество смирения и покаяния над силою ада и над богоотступною гордостью человеческою».

Писатели-декабристы, выступавшие поборниками активного, политически действенного искусства, не имели близкого соприкосновения с творчеством Гете, идеалом им служила вольнолюбивая поэзия Байрона. Единственным представителем декабристской литературы, проявлявшим серьезный и глубокий интерес к Гете, был Кюхельбекер. Из Веймара 22 ноября 1820 года Кюхельбекер писал Дельвигу: «Я видел бессмертного... Гете росту среднего, его черные глаза живы, пламенны, исполнены вдохновения. Я его себе представлял исполином даже по наружности, но ошибся. Он в разговоре своем медленен, голос тих и приятен: долго я не мог вообразить, что передо мной гигант Гете...».

В статьях, печатавшихся в 1824 г. в альманахе «Мнемозина», Кюхельбекер ставит Гете выше «недозревшего» Шиллера, обосновывая превосходство объективного художественного метода над субъективным. Суждение русского писателя о Гете и Шиллере предваряет опор о наследии великих немецких поэтов, который приобретает принципиальное значение в эстетических дискуссиях 30-40-х гг.

В критических статьях и письмах Пушкина имя автора «Фауста» упоминается неоднократно. Важно отметить, что высказывания великого русского поэта о Гете относятся главным образом к периоду преодоления им байронического индивидуализма.

Пушкин придавал большое значение делу ознакомления русской публики с творчеством Гете и всячески отстаивал переводы его произведений от посягательств цензуры. Так, после запрещения «Эгмонта» в переводе А.А.Шишкова (1831) им были предприняты хлопоты с целью добиться издания гетевской трагедии - «одного из прекраснейших произведений поэта». Пушкин поддержал также Э. Губера, первого переводчика «Фауста». Узнав о запрещении печатания трагедии, Губер в отчаянии уничтожил рукопись, но Пушкин заставил молодого поэта вновь взяться за работу и принял живое участие в его труде. Опубликовать первую часть «Фауста» Губеру удалось лишь год спустя после смерти Пушкина. Перевод его вышел в свет с многочисленными купюрами и цензурными искажениями.

«Московский вестник» был главным органом романтического гетеанства. Знаменательным событием явилось опубликование на страницах этого журнала письма Гете от 1 мая 1828 г. к московскому литератору Николаю Борхардту с выражением благодарности за присылку статьи «Оценка Гете в России - к оценке России». Письмо «германского патриарха» было с одобрением встречено Пушкиным, полагавшим, что публикация его укрепит позиции журнала.

Великий русский поэт и сам поддержал «Московский вестник». Не разделяя романтического идеализма «любомудров», он, тем не менее вступил с ними в союз и принял участие в издании журнала, напечатав в нем ряд своих произведений, в том числе «Сцену из Фауста». «Любомудры» надеялись при содействии Пушкина сделать творчество Гете достоянием широкой литературной общественности. Незадолго до основания «Московского вестника» Веневитинов в стихотворном послании призывал Пушкина воспеть Гете как великого современника, наставника русских поэтов. Среди русских поэтов, воспринимавших Гете, подобно «любомудрам», в романтическом духе, особое место принадлежит Тютчеву. Философ-пантеист, певец природы, Тютчев испытал значительное влияние Гете. Сквозь призму Гете он, по словам Н.Я. Берковокого, созерцал Шеллинга, да и вообще немецкую духовную культуру.

2. Дореволюционная российская публицистика о Гете

С немецкой философско-поэтической традицией были связаны не только «любомудры» и Тютчев, но и будущие «западники», члены кружка Н.В. Станкевича - В.Г. Белинский, М.А. Бакунин, В.П. Боткин, И.С.Тургенев и др.

Во второй половине 30-х гг. члены кружка Станкевича испытали влияние ортодоксального гегельянства. Самыми страстными поборниками этого учения становятся Бакунин и Белинский.

Весной 1838 г. Бакунин публикует в «Московском наблюдателе» предисловие к переведенным им же «Гимназическим речам» Гегеля - программный документ, выражавший позицию кружка. Учение Гегеля о разумной действительности в предисловии противопоставляется французскому материализму и другим прогрессивным течениям философской и общественной мысля, охваченным, по утверждению Бакунина, духом отрицания и безверия. «Примирение с действительностью во всех отношениях и во всех сферах жизни есть великая задача нашего времени, и Гегель и Гете - главы этого примирения».

У Белинского период так называемого примирения с действительностью наиболее отчетливо отразился в статьях 1839-1840 гг., одна из которых - «Менцель, критик Гете» - служила обоснованием политических и эстетических позиций русского гетеанства.

Выступление Белинского относится к моменту, когда вокруг имени Гете развертывается острая полемика. В условиях роста оппозиционных настроений и усиления идейно-литературной борьбы вопрос о приятии или неприятии творчества Гете перерастает рамки узколитературных дискуссий, приобретая общественную значимость.

Вначале романтический культ Гете подвергся атакам в Германии, затем, в силу сходства исторических условий, спор о великом поэте получает отклик в России.

Поход против Гете начался в Германии еще в 20-е гг. Вдохновителем его был критик Вольфганг Менцель, обвинивший веймарского патриарха в эгоизме и в равнодушии к судьбам родины. Воинствующий тевтономан, Менцель отрицал значение Гете для потомства, трактуя его творчество как выражение упадка немецкого духа. Эти выступления, имели шумный успех и использовались литераторами различных политических взглядов.

На родине Гете литературную и общественную борьбу возглавляют Гейне, Берне и писатели «Молодой Германии». Утверждение новых эстетических воззрений связано у них с радикальным пересмотром всего предшествующего периода литературного развития - так называемой «художественной эпохи», главной фигурой которой был Гете.

В 1837-1838 гг. в Петербурге вышел двухтомный перевод книги Менцеля «Немецкая литература», несколько его статей появилось также в русских журналах. С позицией немецкого критика в России солидаризировались многие представители консервативно-охранительного направления - Ф.В. Булгарин, О.И. Сенковский, издатель «Маяка» С.А. Бурачек. Близок Менцелю оказался и бывший «друг» Гете, президент Академии наук С.С. Уваров, обвинивший автора «Фауста» в отсутствии убеждений и «энтузиазма».

Против Менцеля особенно энергично выступали русские гетеанцы. Отвергая хулу «озлобленного Менцеля», они в то же время ополчались против «Молодой Германии», сочинения которой, по словам переводчика Гете Э. Губера, были «устремлены к ниспровержению старого, освященного веками порядка».

Сведения о происходивших в Германии литературных спорах русская публика черпала не только из сочинений Менцеля. В русских журналах печатались также материалы о Гейне, Берне, о писателях-младогерманцах. Большое значение для ознакомления читателя с отношением к Гете передовых немецких литераторов имела публикация на страницах «Телескопа» одного из ранних вариантов «Романтической школы» Гейне, переведенного под заглавием «О Гете и Шиллере». В этой работе Гейне выступает против неправомерного противопоставления Гете Шиллеру. Осуждая Гете - выразителя «художественной эпохи» - за эстетизм и политическое равнодушие, он в то же время провозглашает творца «Фауста» величайшим немецким поэтом и решительно отстаивает его наследие от нападок реакционеров и узких радикалов.

На рубеже 30-40-х гг. участниками дискуссии о Гете становятся Белинский и Герцен. С их именами связана одна из самых ярких эпох в истории освоения творчества великого немецкого поэта в России.

В процессе сложной идейной эволюции Белинского его оценка Гете претерпевала резкие изменения. Молодому Белинскому - автору «Литературных мечтаний» - Гете представляется всеобъемлющим исполином. Он свято верит в гениальность Гете, воспринимая его поэзию по-шеллинговски - как выражение бессознательного постижения жизни.

Позднее, в период так называемого «примирения с действительностью», Белинский отстаивает романтическую концепцию Гете, пользуясь аргументами и формулами правых гегельянцев. Его статья «Менцель, критик Гете» направлена не только против Менцеля, но и против русских радикалов, в частности, против Герцена, который считал это выступление «последним залпом» Белинского в их споре.

Политический индифферентизм Гете оправдывается в статье Белинского с точки зрения теории «разумной» действительности; Гете противопоставляется Шиллеру как «гений чисто художнический, а потому неспособный увлекаться никакими односторонностями, но обнимавший все в оконченной целости...».

Кардинальный сдвиг, происшедший в мировоззрении Белинского в результате преодоления гегельянства, не мог не отразиться и на его отношении к Гете. Русского критика воодушевляет лозунг «социальности», его кумирами становятся Шиллер, Байрон, Лермонтов - представители «рефлектирующей», «субъективной» поэзии. Характеризуя немецкую литературу XVIII в., Белинский обращает внимание на присущие ей абстрактность, прекраснодушие, мечтательность. С этих позиций им переоценивается романтический образ Гете-олимпийца. Критик подчеркивает созерцательность поэзии Гете, в самых резких выражениях порицает его эгоизм, замкнутость в сфере личных чувств.

Такое категорическое, безоговорочное осуждение Гете характерно для периода, когда Белинский радикально пересматривает свои прежние воззрения. Постепенно критику удается приблизиться к более объективной оценке наследия немецкого поэта. В статьях Белинского 1840-х гг. красной нитью проходит мысль о двойственности Гете - художника и человека. Произведения, в которых Гете «невыносимо велик», - «Фауста», «Прометея», «Коринфскую невесту» - критик-революционер противопоставляет «разным пустякам», вещам малозначительным, в которых отразился «аскетический и антиобщественный дух» старой Германии.

Признав Гете в его исторической обусловленности, Белинский стремится по возможности полнее выявить прогрессивные стороны творчества немецкого поэта. Он первым из русских революционных демократов обращается к Гете как к союзнику в борьбе с идеалистической эстетикой. Защищая наследие великого немецкого поэта, Белинский все чаще вступает в полемику с теми, кто продолжал считать Гете беспристрастным певцом, чуждым политике и социальности. Так, уже в статье 1842 г. «Речь о критике» им утверждается мысль о том, что Гете «не мог не заплатить дань духу времени». Подтверждением этому служат, по мнению Белинского, «Вертер», «Фауст», «Прометей», а также многие из гетевских «мелких лирических пьес», представляющих собой «не что иное, как выражение философских идей».

Герцен, в отличие от Белинского, выступает с самого начала своей литературно-критической деятельности поборником идеи социально-активного искусства. В первой своей статье «Гофман» (1834) он целиком солидаризируется с Гейне и младогерманцами в оценке эпохи, которая «так колоссально, так величественно окончилась в Веймаре 22 марта 1832 года».

В середине 40-х гг. в спор о творчестве Гете вступает молодой Тургенев. Статья Тургенева о «Фаусте» в переводе М. Вронченко (1845) - свидетельство отхода писателя от романтического гетеанства, под сильным влиянием которого он находился раньше. «Как поэт Гете не имеет себе равного, - говорится в статье, - но нам теперь нужны не одни поэты...»

Тем не менее, Тургенев вполне ощутил антифеодальный пафос «Фауста». Гете, по его словам, «первый заступился за права - не человека вообще, нет, - за права отдельного, страстного, ограниченного человека...» В этом смысле «Фауст» служит для Тургенева самым полным выражением эпохи, «когда началась... борьба между старым и новым временем, и люди, кроме человеческого разума и природы, не признавали ничего непоколебимого». Это новое начало, «дух отрицания и критики» у Гете, современника Вольтера, воплощается в образе Мефистофеля.

У передовых критиков исторический принцип оценки Гете сохраняется и в 50-е гг., в условиях ожесточенной борьбы с поборниками «чистого искусства» из лагеря дворянско-буржуазного либерализма.

Глава русской революционной демократии Н.Г. Чернышевский в период работы в «Современнике» четко разграничивает в наследии Гете подлинные шедевры и вещи слабые, свидетельствующие об ограниченности мировоззрения великого поэта. К числу последних он, как и Белинсний, относит поэму «Герман и Доротея», вредную своим «приторным идеальничаньем». Прогрессивные стороны творчества Гете выявляются Чернышевским в сопоставлении его с Лессингом - писателем, которого критик считал центральной фигурой немецкого Просвещения.

Вторая половина 50-х гг. характеризуется в России резким размежеванием литературно-общественных сил. Революционной демократии в этот период противостоит буржуазно-дворянский либерализм, определившийся как целостное по своим основным принципам направление эстетической мысли. Одним из главных деятелей этого направления становится В.П.Боткин, бывший член группы Станкевича, испытавший в свое время влияние Белинского. В программной статье «Стихотворения А.А.Фета» (1856) Боткин обосновывает теорию «искусства для искусства», ссылаясь на Гете. Величие немецкого поэта, по мнению критика, определяется тем, что он «не увлекся своею современностью, а устремлял взоры свои только в вечные свойства природы, в вечные начала души человеческой».

В таком же духе отзывался о Гете идеолог «эстетической критики» А.В. Дружинин. Гете, утверждал Дружинин, олицетворял идею артистической школы, поэтому личность его, «как главного поэта, следовавшего чисто художественной дорогой», возбудила столь яростные атаки со стороны радикальных критиков-«неодидактиков».

Особую позицию в спорах о Гете занимал Аполлон Григорьев. В молодости Григорьев переводил стихи Гете, воспринимая его творчество в традициях философско-поэтического романтизма.

Став в начале 50-х гг. критиком славянофильского журнала «Москвитянин», Григорьев радикально пересматривает свое отношение к Гете в связи с полемикой, которую он развертывает в это время, выступая против индивидуалистической буржуазной культуры Запада. Отстаивая в спорах с революционными демократами идеи патриархальной самобытности, Григорьев охотно обращается к Гете как к выразителю «вечных начал», «искателю существенного и непременного». В то же время Григорьев критикует буржуазно-прогрессивные тенденции творчества Гете, те элементы его мировоззрения, которые делают Гете представителем враждебного патриархальной почве индивидуализма и сенсуализма. Особенно ожесточенно нападает он в этой связи на «Римские элегии». Эстетическое оправдание действительности в произведениях Гете веймарского периода служит, по мнению Григорьева, выражением немецкого филистерства.

В течение второй половины XIX в. и в начале XX в. в полной мере сохраняет свою актуальность гетевский «Фауст», занимающий важное место в идейных и философских спорах. Имя Гете продолжает также упоминаться на страницах печати в связи с неумолкавшей полемикой, которую вела передовая критика с защитниками теории «чистого искусства». Весьма показательны в этом плане ссылки на Гете в статьях М.Е. Салтыкова-Щедрина, относившего автора «Фауста» к тем великим художникам, которые «всегда полагали в основу своих произведений действительные стремления и нужды человечества и, сверх того, умели с полной ясностью определить свои отношения к этим стремлениям». Позднее, в 90-е гг., имя Гете использует в полемике с декадентами молодой Горький.

Среди русских писателей второй половины XIX в. своим отношением к Гете выделяется Лев Толстой. Л. Н. Толстой в письме к Страхову 28 декабря 1880 года отозвался кратко и категорично: «Это дребедень из дребеденей «Фауст» Гете».

Для исследований конца XIX - начала XX в. характерен отказ от исторической оценки Гете (статьи Д.Н. Овсянико-Куликовского и др.). Примером реакционного истолкования гетевского наследия может служить статья С. Булгакова «Иван Карамазов как философский тип» (1901), в которой критика «пророка социализма» Фауста связана с отрицанием материалистического учения и научного прогресса.

К началу XX в. относятся отзывы о Гете первых русских марксистских критиков. Весьма существенное значение для истолкования творчества Гете имела рецензия Г.В. Плеханова на книгу А. Шахова, опубликованная в 1908 г. в журнале «Современный мир». Положительно оценивая труд Шахова, рецензент вместе с тем указал на настоятельную необходимость пересмотреть традиционный образ Гете-олимпийца. «Индивидуальность Гете, - подчеркивал Плеханов, - должна быть заново изучена и обязательно в разрез с устоявшимся мнением о его мнимом равнодушии к «юдоли печали и скрежета зубовного»...»

Открыто враждебную позицию по отношению к «Фаусту» занимал философ-декадент Сергей Соловьев. В статье «Гете, и христианство», напечатанной в 1917 г. в «Богословском вестнике», он ополчается против «богоборческого индивидуализма» Гете, дерзнувшего вопреки смыслу христианской легенды оправдать нераскаявшегося грешника. «Понять Гете, - заявляет С.Соловьев, - значит понять современное антихристианское движение...»

Заключение

За минувшие почти сто семьдесят лет после кончины поэта (22 марта 1832 года) вокруг имени Гете не стихают страсти. За это время критика сделала Зевса Олимпийца настоящим божеством и столь многоликим, что трудно даже исчислить полярные эпитеты. Каким же его представляли? Гете - индивидуалист, Гете - покорившийся, Гете - смиренник, Гете - скептик, Гете - консерватор, Гете - фаталист, Гете - ипохондрик, Гете - реакционер, Гете - христианин, Гете - антихристианин (о себе он говорил: «Я просто не христианин»), Гете - националист, Гете - антиобщественник, Гете - рифмованный холоп, Гете - общественник, Гете - либерал, Гете - примиренец, Гете - гуманистический космополит, Гете - Прометей, Гете - миф, Гете - политик, Гете - антиполитик, Гете - философ-натуралист, Гете - идеалист-интуитивист, Гете - эмпирик, Гете - прагматик, Гете - антиньютон, Гете - предтеча фрейдизма, Гете - пророк-ясновидец, Гете - поэт, Гете - антипоэт, Гете - литературный монарх, Гете - классик, Гете - Зевс Олимпиец и т.п.

Трудно осмыслить весь конгломерат характеристик, они противоречивы, но каждая хранит отблеск истины. Однако самая главная, выражающая духовную сущность этого колоссального человека, - это Гете-деятель. Неустанно, не теряя мгновений, он жил, трудясь в полную меру своих универсальных способностей. Творческое наследие Гете стало достоянием вечности. Характерно, что русское гетеанство изначально стояло на позициях реализма, на позициях общественных интересов. Прогрессивные литературные круги России XIX века никогда не проявляли повышенного внимания к службе поэта при герцогском дворе, к его семейно-бытовым отношениям. Главное, что они стремились постичь, - это феномен необыкновенной творческой активности Гете, силу воздействия его прозы и поэзии на умы и сердца людей. Восхищали и привлекали всех ценителей могучий Прометеевский дух, задушевность и лиричность, философская глубина выдающихся произведений.

Литература

1. Аникст А.А. Гёте и Фауст: От замысла к свершению. М.: Книга, 1983. 271 с.

2. Браиловский Л. Открытие «Фауста» // Сов. культура. 1977. 14 окт.

3. Гёте И.В. Фауст / Пер.с нем. Б.Л.Пастернака. М.: Худ. лит., 1969. 510 с.

4. Румянцева Н. Спор о человеке // Театральная жизнь. 1981. № . С. 24-25.

5. Фихтенгольц М. Теория, мой друг, суха...// Культура. 1999. № 45.

6. Холмогорова И. Размышления «по мотивам» // Театр. 1987. N 6. С.75-80.

7. Эккерман И.П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни / Пер. с нем. Н. Ман. М.: Худож. лит., 1981. 687 с.


Подобные документы

  • Очерк жизни и творчества легендарного немецкого просветителя И.В. Гете, его первые литературные шаги. Образы и отличительные черты лирики Гете, деятельность в рядах штюрмеров. Жизнь Гете в Веймаре и отъезд в Италию. Анализ известных произведений мастера.

    контрольная работа [35,3 K], добавлен 24.07.2009

  • Освоение русскими писателями и переводчиками творчества И.В. Гете и идеологическое влиянии переводов его произведений на русскую литературу. Особенности и сравнительный анализ переводов лирики немецкого классика на русский язык по отношению к оригиналу.

    дипломная работа [89,3 K], добавлен 03.07.2009

  • Краткий очерк жизни, личностного и творческого становления великого немецкого поэта и драматурга И.В. Гете. Легенда о Фаусте как выражение протеста против идей христианской церкви, отражение в произведении веры в человеческий разум, его основные образы.

    реферат [36,8 K], добавлен 07.06.2009

  • Биография крупнейшего поэта немецкой литературы Гете. История создания "Фауста". Темы любви, смысла человеческой жизни, веры, власти и демонологии в произведении. Проблематика творческих исканий и стремления к совершенству. Образы Фауста и Мефистофеля.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 04.01.2012

  • Творчість Гете періоду "Бурі і натиску". Зовнішнє і внутрішнє дійство в сюжеті Вертера. Види та роль діалогів у романі "Вертер" Гете, проблема роману в естетиці німецького просвітництва. Стилістичні особливості роману Гете "Страждання молодого Вертера".

    дипломная работа [64,0 K], добавлен 24.09.2010

  • Краткая биография Иоганна Вольфганга фон Гете. История создания романа "Страдания молодого Вертера". Вертер — персонаж, связанный с литературными образами "Бури и натиска". Своеобразие художественного метода жанра. Критика немецкой действительности.

    реферат [38,1 K], добавлен 04.07.2012

  • Тема природы и особенности ее освещения в критической литературе. Природа как образ богини-матери в романе. Первородность образа природы в романе. Бог-природа как высший символ мировоззрения Гете. Проблема поэтики природы Гете. Место человека в природе.

    контрольная работа [23,6 K], добавлен 05.03.2010

  • Образ великого искателя истины в трагедии Гете "Фауст". "Пролог в театре" - эстетические взгляды Гете. Спор между Мефистофилем и Богом о Фаусте. Параллель между "Фаустом" и историей библейского Иова. Образ Мефистофеля - дух отрицания и разрушения.

    реферат [53,9 K], добавлен 24.07.2009

  • Сущность трагедии Иоганна Вольфганга Гете "Фауст", персонажи и мораль пьесы. История создания этого произведения, фабула и логика развития событий. Экранизация Александром Сокуровым истории "о докторе Иоганне Фаусте знаменитом чародее и чернокнижнике".

    [9,7 K], добавлен 13.04.2015

  • Філософська трагедія "Фауст" - вершина творчості Йоганна Вольфганга Гете і один із найвидатніших творів світової літератури. Історія її створення, сюжет, композиція та особливості проблематики і жанру. Відображення кохання автора в його творчості.

    реферат [13,8 K], добавлен 25.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.