Сказочный жанр в русской литературе в произведениях А.Н. Толстого и Л.И. Лагина

Историческое становление сказочного жанра в русской литературе. Сочетаемость реальности и фантазии. Характеристика и определение "сказки". Определение жанра сказок и история его развития. Сказочные герои в произведениях А.Н. Толстого и Л.И. Лагина.

Рубрика Литература
Вид контрольная работа
Язык русский
Дата добавления 22.10.2008
Размер файла 48,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2

ПЛАН:

Введение

1. Историческое становление сказочного жанра в русской литературе 3

2. Характеристика и определение «сказки» 8

3. Определение жанра сказок и история его развития 11

4. Сказочные герои в произведениях 30 г. А.Н. Толстого и Л.И. Лагина

Заключение 25

Список литературы 27

ВВЕДЕНИЕ

Сказка -- один из любимых народных жанров -- занимает достаточно заметное место в русской классической литературе. Она стоит у истоков словесности, как устной, так и письменной, и в ней слились воедино поэзия народа и его мудрость.

Говоря о притягательности сказки, один из крупнейших ученых-фольклористов прошлого века А. Н. Афанасьев подчеркивал, что «сказка, как создание целого народа, не терпит ни малейшего намеренного уклонения от добра и правды; она требует наказания всякой неправды и представляет добро торжествующим над злобою». И в то же время сказка -- чистейший вымысел («Сказка -- складка, песня -- быль»), в ней, по словам Белинского, «всегда заметна задняя мысль, заметно, что рассказчик сам не верит тому, что рассказывает, и внутренне смеется над собственным рассказом».

Парадоксальная сочетаемость реальности и фантазии, обогащение обыденной жизни народа его верованиями и представлениями о мире, отголоски былинного эпоса и создают непостижимую прелесть сказки.

Вспомним восторженный отзыв Пушкина, когда в одном из писем к брату в 1824 году он писал: «Вечером слушаю сказки и вознаграждаю тем недостатки своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» Ему же принадлежит и ставшая пословицей фраза: «Сказка -- ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок».

Народная сказка сыграла большую роль в развитии русской литера-туры. Сказочные мотивы можно встретить в рукописных книгах XV-- XVII веков.

Но подлинно широкий интерес к фольклору, к истории национальной культуры возникает в России со второй половины XVIII века, когда сказка становится уже неотъемлемым элементом книжной традиции.

1. Историческое становление сказочного жанра в русской литературе

Одним из первых собирателей и пропагандистов фольклора в ХVIII веке был Михаил Дмитриевич Чулков, который в своем журнале «И то и сё» публиковал народные песни, пословицы, поговорки. Но прославила Чулкова и принесла ему известность среди самых различных читательских кругов книга «Пересмешник, или Славенские сказки» (1766-- 1768), выдержавшая три издания и зачитывавшаяся буквально до дыр. Книга не носила нравоучительного характера, как это свойственно отечественной литературе XVIII века, а была демонстративно развлекательной. И это роднило ее с народными сказками -- «устными рассказами, бытующими в народе с целью развлечения».

Последователем Чулкова в разработке сказочного жанра в конце XVIII века стал Василий Алексеевич Левшин. В 1780--1783 годах он выпускает свои «Русские сказки, содержащие древнейшие повествования о славных богатырях, сказки народные и прочие, оставшиеся через пересказывания в памяти приключения». Это были волшебные, богатырские и сатирические сказки, они пользовались огромной (еще большей, чем Чулкова) популярностью, потому что, кроме сюжетов, заимствованных из европейских и восточных источников, Левшин использовал в них русские былины, которые он значительно перерабатывал, но в которых тем не менее действовали любимые народом герои и частично сохранялся народный язык.

Чулков и Левшин сыграли немалую роль в развитии литературной сказки в России. По очень верному замечанию Д.Д. Благого, их творчество «стояло на грани, как бы на стыке литературы и фольклора. Это была первая попытка не стилизации под фольклор... а слияние, синтез литературных и фольклорных традиций».

Пройдет немало времени, и будет еще много таких попыток, прежде чем отечественная литературная сказка достигнет настоящих художественных высот. И хотя Россия не дала такого классика жанра, как Андерсен, русская литературная сказка внесла свой вклад в сокровищницу словесности. Сказочная стихия проникала во все жанры литературы -- поэму, повесть, роман. Почти все русские классики отдавали дань сказке: Жуковский и Пушкин, Гоголь и Одоевский, Толстой и Салтыков-Щедрин, Лесков и Куприн. Всех не перечесть. К сожалению, далеко не все из этих «сказочных» даров доступны современному читателю. Только небольшая их часть, в основном сказки для детей, известны достаточно широко. И хотя интерес к этому жанру постоянно растет, множество замечательных сказок по-прежнему еще томится в старых книгах и журналах.

Притягательность сказки и причина непреходящей популярности кро-ются в ее воспитательном значении. «Редкая сказка не заключает в себе серьезного, поучительного смысла, даже иногда помимо воли ее автора», -- говорил Н. С. Лесков. Легко воспринимаемая воображением сказка способствовала воспитанию гуманизма и благородства, заставляла внимательнее вглядываться в окружающую жизнь. Русские писатели всегда тяготели к морализаторской сказке, этот жанр веками служил назидательным чтением для детей, хотя нарочито морализаторские сказки не всегда отличались высоким художественным уровнем. Так, в конце XVIII века, да и на протяжении XIX века, большой известностью в России пользовалась «Сказка о царевиче Хлоре», написанная Екатериной II для своего внука Александра (1781). Она повествует о древних временах полулегендарного основателя Киева Кия, когда жил на земле царь, желавший всем людям добра. Его малолетний сын -- царевич Хлор -- славился по свету своим умом. Однажды он был похищен киргизским ханом, прослышавшим об уме и красоте мальчика и пожелавшим испытать его: хан посылает Хлора отыскать розу без шипов (символ добродетели). Справиться с непосильной задачей царевичу помогает ханская дочь Фелица. Посоветовав царевичу не доверять льстецам и людям, склоняющим его на веселие и забавы, она дает ему в провожатые своего сына Рассудка, это он наставляет царевича идти прямой дорогой, не ища обходов и легких путей. С его помощью и с помощью старика и старухи (честности в правды) Хлор и достигает вершины высокой горы, где растет роза без шипов.

«Сказка о царевиче Хлоре» -- типичная аллегория, она откровенно дидактична, и наряду с утверждением разума и добродетели в ней про-славлялась идея просвещенной монархии. Росту популярности этой сказки помогла и знаментая ода Державина «Фелица» (1782), где под именем Фелицы поэт изобразил саму Екатерину II.

Если «Сказка о царевиче Хлоре» полностью соответствует представлениям о литературе эпохи классицизма, то сказка о «Прекрасной Царевне и счастливом карле» Н.М. Карамзина -- дитя русского сентиментализма, со всеми характерными признаками этого литературного направления. Она написана в 1792 году, и в ней развивается мотив известной сказки Шарля Перро «Рике с хохолком». У Перро любовь прекрасной принцессы преображает безобразную внешность принца Рике, потому что герои от рождения наделены волшебной силой преображать своего избранника. У Карамзина аналогичный сюжет значительно сложнее и глубже. Волшебный элемент в нем отсутствует совсем. Более того, пре-красная царевна в его сказке полюбила не принца, пусть и безобразного, а горбатого придворного карлу, предназначенного для всеобщей потехи. Как же смогла царевна предпочесть блестящим женихам -- царевичам и принцам -- несчастного шута? Карамзин с присущим ему психологизмом рас-сказывает историю этой невероятной любви. Во-первых, «придворный карла был человек отменно умный. Видя, что своенравная натура произвела его на свет маленьким уродцем, решился он заменить телесные недостатки душевными красотами». Во-вторых, царевна, зная карлу с детства, привыкла к его наружности, и «сама наружность карлы стала ей приятна, ибо сия наружность была в глазах ее образцом прекрасной

Тот же мотив раздвоенности, двойного существования, призрачности реального ощущается в волшебной философской сказке И. Киреевского «Опал». Властен ли человек в своей судьбе или он лишь игрушка могучих неведомых сил? Сирийский царь Нурредин ощущал себя хозяином жизни. Он знал только одно наслаждение -- славу. Только о ней он беспрестанно помышлял, побеждая врага и готовясь к новым победам. Его счастье было заключено «внутри его сердца», и крепка была душа его. Он родился под счастливой звездой, и ничто, казалось; не могло противостоять ему. Но чародей своим волшебством свел звезду Нурредина с неба и заключил ее в камень -- опал. И раздвоилась душа сирийского владыки, и жизнь его раздвоилась между сновидением и реальностью. Право, нечто космогоническое есть в этой сказке. Отзвуки других цивилизаций, прорыв в подсознание и одновременно в далекий и фантастический мир. И фило-софский, полный мудрого понимания взгляд на жизнь: «Суета все блага земли! суета все, что обольщает желания человека, и чем пленительнее, тем менее истинно, тем более суета. Обман все прекрасное, и чем прекраснее, тем обманчивее; ибо лучшее, что есть в мире, это -- мечта».

Наряду с обращением русских писателей к зарубежным источникам к началу 30-х годов вновь встает проблема национальной самобытности, которая, как известно, занимала одно из главных мест в политической и литературной программе декабристов. В 1824 году Кюхельбекер, ратовавший за широкое использование в литературе национального материала, писал: «Вера праотцев, нравы отечественные, летописи, песни и сказания народные -- лучшие, чистейшие, вернейшие источники для нашей словесности».

Концепцию народности, национальной самобытности отстаивал и О.М. Сомов, в творчестве которого видное место занимают сказки. Написанные на подлинном фольклорном материале, они, как правило, повествовал» о сказочных богатырях, о русалках и колдунах. Надо» сказать, что в народе верили в демонические силы, в потусторонний мир и невероятные истории с чертями и лешими, домовыми и русалками даже и не считали сказками, а называли их «былинками». В основе многих преданий и суеверий ясно видны мифологические мотивы,-- древние, языческие, воззрения на многие столетия сохранились в народной культуре. Эти старинные поверья привлекали Сомова Сказка об оборотне Ермолае Парфентьевиче, его приемном сыне Артеме и разумной девице Акулине Тимофеевне полна, примет русского быта.

А.Н. Афанасьев и Д. Шеппинг - представители солярной теории - видели в сказке осколки древнейшего космогонического мифа. Шеппинг усматривал именно в этом причину сходства сказок народов Европы. Заслуга А.Н. Афанасьева состояла в привлечении фактического материала многих народов мира, с его помощью он анализировал и русские сказки, видя в сказочных персонажах славянских стихийных или светлых богов. Д. Шеппинг произвел классификацию сказочных персонажей (в частности, выделил два основных типа героинь - царь-девицу и пленницу подземных царей), основную цель поездки главного героя видел не в поиске невесты, как принято считать в фольклористике 20-го века, а в выполнении задачи отца.

В.Я. Пропп в фундаментальной работе "Исторические корни волшебной сказки" определяет, "при каком социальном строе создались отдельные мотивы и вся сказка", говорит об отражении институтов родового строя в сказке. Развитие семейных отношений происходит через всю сказку. Исследователь отмечает, что "сказка вводит в какую-нибудь семью". Характер семьи развивается постепенно, а самой сказочной семье присуща двойственность: о ребенке заботятся или же его хотят извести. В.Я. Пропп поднимает вопросы брачных отношений (в частности, говорит о браке в мужских домах), особое внимание уделяет анализу образов невесты и ее отца.

Свидетельства о бытовании сказок прослеживаются почти с са-мого начала письменности на Руси. В XVII веке на основе сказоч-ных источников были созданы известные сатирические повести о Ерше Ершовиче, Шемякином суде, Куре и Лисице. Со второй по-ловины XVIII века сказки в исправленном, «облагороженном» виде начинают печататься в книгах. Лишь в середине XIX века появля-ется первое собрание подлинно народных русских сказок. Это был знаменитый сборник А. Н. Афанасьева. После нею печатались в другие сказочные собрания, но афанасьевский сборник до сих пор считается одним из лучших. Сказки записываются и издаются и в наше время.[ Детская литература: уч.пособие для учащ. Пед. Училищ / Под ред. Е.Е. Зубаревой. - М.: Просвещение,1989. - 39с.

]

2. Характеристика и понятие "сказка"

Сказ - народное эпическое повествование, например о народных героях, в литературоведении: повествование, имитирующее речь рассказчика и ведущееся от его лица.[ Литературный энциклопедический словарь / Под общ. Ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева.-М.: Советская энциклопедия, 1987. - 383с.

]

Сказка - повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил.[Литературный энциклопедический словарь / Под общ. Ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева.-М.: Советская энциклопедия, 1987. - 383с ]

Слово «сказка» впервые встречается в семнадцатом веке в качестве термина, обозначающего те виды устной прозы, для которых в первую очередь характерен поэтический вымысел. До середины девятнадцатого века в сказках видели «одну забаву», достойную низших слоев общества или детей, поэтому сказки, публиковавшиеся в это время для широкой публики, часто переделывались и переиначивались согласно вкусам издателей. Приблизительно в это же время в среде русских литературоведов зреет интерес именно к подлинным русским сказкам как к произведениям, могущим стать фундаментом для изучения т.н. «настоящего» русского народа, его поэтического творчества, а значит и могущим способствовать формированию русского литературоведения. В то время считалось, что формирование национальной литературной школы возможно только в условиях существования литературы «подлинно народной», для этого, собственно, и нужно было разобраться, что же за истоки у русской духовности, у русского национального характера.[ Русские литературные сказки / Сост. Н.А. Листиковой.- М. Просвещение, 1990.- 15с]

Волшебные сказки - важная составная часть русского фольклора. В них нашли свое отражение как древнейшие мифологические представления, так и исторически существовавшие институты, в том числе институты семьи и брака. Тема семейных отношений, так или иначе, рассматривалась в работах многих фольклористов.

Сказка, один из основных жанров устного народно-поэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаичное художественные произведения волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел. С. называют различные виды устной прозы, отсюда разнобой в определении ее жанровых особенностей. От других видов художественного эпоса сказка отличается тем, что сказочник рассказывает её, а слушатели воспринимают, прежде всего, как поэтический вымысел, игру фантазии. Это, однако, не лишает сказки связи с действительностью, определяющей идейное содержание, язык, характер сюжетов, мотивов, образов.

Во многих сказках нашли отражение первобытные общества, отношения и представления, тотемизм, анимизм и др. Для сказки сложившихся при феодализме, характерны такие образы, как царь, царевич, рыцарь, король. В эпоху капитализма увеличивается интерес сказочников к теме денег, торговли; в сказки изображается контраст бедности и богатства, все сильнее звучат мотивы массового антагонизма. Тем не менее, сказка оптимистична: добро здесь почти всегда побеждает, злые силы терпят поражение, нередко осмеиваются. В настоящее время одни сказки продолжают свою жизнь в книге, другие уходят из народного быта, либо становятся достоянием детей, третьи продолжают интересовать взрослых слушателей. В сказке народов мира много общего, что объясняется сходными культурно-историческими условиями их жизни. Вместе с тем сказки обладают национальными особенностями, отражают уклад жизни того или иного народа, его труд и быт, природные условия. Сказочники привносят в исполняемые ими сказки свои индивидуальные черты, поэтому большинство сказок известно во многих вариантах. Сказочники, рассказчики сказок, владеющие большим или меньшим сказочным репертуаром. Рассказывая традиционную сказку, вносят в нее новые черты, меняют ее в зависимости от степени своей одаренности, запросов аудитории. Сказки отличаются друг от друга составом репертуара, идейной направленностью, например в советское время.[ Русские литературные сказки / Сост. Н.А. Листиковой.- М. Просвещение, 1990.- 18с]

Можно выделить наиболее характерные группы сказок каждая из которых имеет особую структуру. Сказки о животных занимает видное место в фольклоре народов Севера СССР, Сев. Америки и особенно Африки. Часть их возникла, очевидно, в доклассовом обществе и была связана с тотемизмом. С течением времени они теряли свой мифологический и магический характер, приближаясь к нравоучительной басне. Некоторые из волшебных сказок также первоначально были связаны с мифами и имели магическое значение. Мировое распространение получили волшебные сказки о змееборстве, о мачехе и падчерице, о добывании чудесных предметов и др. Волшебные сказки всех народов отличаются богатой словесной орнамен-тикой, им свойственны затейливые присказки и концовки, повторы и т. д. Авантюрные сказки излагают необыкновенные приключения героя, трактуя их обыч-но без волшебной фантастики. Герои этих сказок проявляют гибкий ум, находчивость,ловкость. К ним примыкают и сказки об исторических деятелях. Бытовые сказки часто отличаются острой социальной направленностью. Героем их обычно выступает бедный крестьянин, работник или солдат в хорошо знакомой сказочнику обстановке. Известны также сказки-небылицы, т. н. докучные сказки и др.

Народным сказкам посвящена большая научая литература. Представители мифологической школы в фольклористике изучали сказку как «осколок древнего мифа». Компаративисты интересовались главным образом совпадением сюжетных схем или отдельных мотивов в сказках разных народов и пытались установить пути распространения сказки. Сторонники антропологической школы создали теорию о единой бытовой и психологической основе самозарождения сказочных сюжетов. Современная фольклористика, опираясь на теорию марксизма-ленинизма, на работы рево-люционеров - демократов, М. Горького о народном творчестве, многое сделала в изучении взаимоотношений индивидуального и коллективного начал в сказке. Лучшие сборники сказок разных народов вошли в сокровищницу мировой литературы.

В советское время опубликованы многочисленные сборники сказок народов СССР. Выходит научно подготовленная серия «Сказки и мифы народов Востока». Сказки постоянно привлекают внимание писателей, широко использующих сказочные образы, темы и сюжеты, создающих литературные сказки. Таковы сказки А.С. Пушкина, А. Н. Толстого, К. И. Чуковского, С. Я. Маршака, пьесы-сказки Е. Л. Шварца, А.И. Лагина и др. Примером сатирического использования возможностей сказки являются сказки М.Е. Салтыкова-Щедрина, к образам и сюжетам сказки обращаются также художники и композиторы.[ Русские литературные сказки / Сост. Н.А. Листиковой.- М. Просвещение, 1990.- 44с]

3.Определение жанра сказок и история его развития

Жанр (от франц. genre -- род, вид) - форма, в которой проявляются основные роды литературы, т. е. эпос, лирика, драма, и их разновидности. Например, в эпосе -- былина, сказка, роман, повесть и т. д.; в драме -- трагедия, комедия.[ Литературный энциклопедический словарь / Под общ. Ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева.-М.: Советская энциклопедия, 1987. - 113с ]

Некоторые из названных жанров в свою очередь могут иметь разновидности. Так, говоря о жанре сказки, можем отметить: волшебный, сатирический, авантюрный, бытовой (социальный), литературный.

В волшебных сказках отразилась народная мечта о покорении сил природы, мечта о счастливой жизни. Человек жил в сырой землянке, а мечтал о дворцах; с огромными трудностями пробирался через леса и болота, а думал о ковре-самолете и таких птицах, которые носили бы его по воздуху. Вся жизнь крестьянина была заполнена нелегким и малопроизводительным трудом, а он мечтал о том, чтобы за одну ночь можно было вырастить урожаи, обмолотить скирды хлеба, построить невиданной красоты мосты и дворцы. Все мечты трудового человека в сказке осуществлялись. Зло и несправедливость, горе и страдания -- все это побеждали сказочные герои. Они сражались с чудовищами, преодолевали многочисленные препятствия, но добивались своей цели.[ Селиванов Ф.М. Хрестоматия по фольклору. Книга для школьников.- М.: Просвещение, 1972.-74с.]

Сказочные герои отважны и смелы, бескорыстны, настойчивы в достижении цели, добры и отзывчивы к чужому горю. Все лучшие качества, которыми наделяет народ своих героев, оказываются как раз причиной того, что они находят поддержку у добрых волшебников, обитателей чудесных миров. И, наоборот, жадные, завистливые, злые и неблагодарные люди бывают наказаны.

На первый взгляд, во многих бытовых сказках нет ничего необычного, вымышленного. Действие происходит в настоящей русской деревне или в городе. Там живут обыкновенные крестьяне или ремесленники, занимающиеся известным всякому русскому человеку трудом: пашут землю, плетут лапти, изготовляют и продают горшки. В столице правит царь. В селе есть помещик и поп. Крестьяне, как правило, бедны. Старик в сказке «Похороны козла» только тем и кормится, что плетет и продает лапти. В другой сказке («Хитрый мужик») крестьянин дожил до того, что «у него только и осталась одна овечка да две тыквы». Крестьянин, работая день и ночь, не может прокормить семью, поэтому и приходится ему самому или его сыновьям наниматься в работники, идти «на чужую сторону». Bee это обычные картины жизни в России при крепостном праве и после его отмены.

Однако в этой обычной обстановке происходят самые невероятные истории. Мужик ищет утонувшую э реке жену вверх по течению. Поп сидит на тыквах, надеясь высидеть жеребят, и верит, что овечка может ловить волков; боярин покунает за горшок денег два пустых горшка, а потом везет горшечника на себе к. царю в гости. Деревенский барин подпирает плечом сосну, чтобы она не упала на озимь; Ловкий Кузька-вор крадет у помещика собаку, жеребца, деньги и даже жену, каждый раз выкручиваясь из самых безвыходных положений. Много всяких других забавных происшествий случается в бытовых сказках. Обычно в смешные положения попадают люди неумелые, ленивые, упрямые, суеверные. Старуха верящая, что ее сын после смерти живет на том свете, поплатилась своим небогатым имуществом. Жена, всегда поступающая наперекор мужу, тонет, но не желает слушать благоразумных советов.

Наиболее интересны среди бытовых сказок сказки о барах и попах. С усилением классового гнета, с постепенной утратой веры в сверхъестественное все большее значение приобретал не вымышленный враг из тридевятого царства, а стоящие над крестьянином помещик и поп.[ Селиванов Ф.М. Хрестоматия по фольклору. Книга для школьников.- М.: Просвещение, 1972.-75с.]

В сказках о животных, если зверек слабый и беззащитный, он обязательно должен победить. В волшебных сказках хороший, смелый и благородный человек, будь он царевич, купеческий или крестьянский сын, все равно одолевает врага. Новые, бытовые сказки дают иного героя. Для народа барин или поп настолько ненавистны, что они уже не могут стать положительными персонажами сатирической сказки. В сатирической бытовой сказке герой только человек из народал а место их противников занимают попы и помещики. Главная роль принадлежит крестьянину, батраку, солдату, мастеровому. Это умный, неунывающий, веселый и находчивый человек, который не теряется ни в каких сложных ситуациях и всегда одурачивает своего противника -- попа или барина.

За всякую обиду со стороны барина мужик не остается в долгу. Отобрал помещик у крестьянина гусака -- умный мужик найдет способ проучить обидчика, да еще в придачу денег взять. В жизни барину не приходится трудиться, своими руками добывать кусок хлеба, поэтому он неопытен и бестолков, совсем несведущ в житейских делах.

Сатирические сказки утверждали умственное и моральное превосходство простого человека над угнетателями.

Каждому жанру устного народного творчества присущи свои художественные средства и приемы, своя поэтическая форма. Сказка отличается от родственных ей эпических устных жанров -- былины и исторической песни -- тем, что она не поется, а рассказывается, иначе говоря, имеет прозаическую форму. Для всех рассмотренных видов сказок характерны свои типы действующих: лиц, конфликты, тематика. Своеобразие содержания определяет их различия в манере рассказывания, в языке, в сюжетно-композиционном строении[ Селиванов Ф.М. Хрестоматия по фольклору. Книга для школьников.- М.: Просвещение, 1972.-75с.].

Тексты бытовых сказок насыщены острыми, динамичными диалогами. Стиль сказок богат и разнообразен. Он в зависимости от содержания то добродушно-насмешливый, то шутливо-иронический, то остросатирический.

Наиболее сложны по строению и стилю волшебные сказки. Героям приходится преодолевать одно препятствие за другим, и каждое более трудное, чем предыдущее. Стиль волшебной сказки торжественно-приподнятый, отличается красочностью, насыщенностью постоянными выражениями и оборотами. Почти каждая сказка начинается словами: «В некотором царстве, в некотором государстве, а заканчивается так: «...стали жить-поживать да добра наживать» или: «...на том пиру и я был, мед-пиво пил, по усам текло, в рот не попало» (зачин и концовка). В тексте постоянно встречаются обороты: долго ли, коротко ли; близко ли, далеко ли; ни в сказке сказать, ни пером описать и др.

Лучшие свойства русского языка -- меткость, краткость, точность,- образность -- нашли в сказках яркое воплощение. А. С. Пушкин советовал: «Читайте простонародные сказки, молодые писатели, чтобы видеть свойства русского языка».

Для изображения порожденных жизнью конфликтов в сказках используется фантастический вымысел. Несмотря на различия в содержании и форме, все виды сказок сходны между собой наличием в них этого вымысла. Действующие лица сказок никогда не жили, а сказочных происшествий на самом деле никогда не было.

И все-таки сказки в какой-то степени правдивы. Эта правдивость заключается не только в том, что в сказках верно изображаются некоторые детали быта, крестьянских работ, человеческого поведения. Ее следует понимать более широко, а именно в смысле правдивого отражения духовной жизни народа, на определенных этапах его развития. Сказка, пока она создавалась в народной среде, была тесно связана с жизнью народа, его интересами и идеалами.

Сказки занимали значительное место в жизни трудового человека[ Русские литературные сказки / Сост. Н.А. Листиковой.- М. Просвещение, 1990.- 122с.]. Герои сказок, воплотившие в себе лучшие качества народа и осуществлявшие различными способами его мечты и желания, воспитывали в человеке его достоинства, пробуждали надежды и стремления к жизни лучшей, счастливой, красивой. Сказки помогали разбираться в сложности человеческих отношений, видеть в жизни хорошее и плохое, разоблачали подлость и трусость, ложь и предательство, ханжество и лицемерие.

За домашними работами в долгие зимние вечера, при свете лучины люди, слушая сказки, уносились в мир чудес, переживали и радовались, сочувствовали герою и ненавидели его врагов. И, может быть, при повествовании о каком-нибудь злодее или предателе, обманщике или трусе слушатели сравнивали их с известными им подобными людьми. Сказки задевали и слушателей, как позднее печатное слово разило многих читателей.

Свидетельства о бытовании сказок прослеживаются почти с самого начала письменности на Руси. В XVII веке на основе сказочных источников были созданы известные сатирические повести о Ерше Ершовиче, Шемякином суде, Куре и Лисице. Со второй половины XVIII века сказки в исправленном, «облагороженном» виде начинают печататься в книгах. Лишь в середине XIX века появляется первое собрание подлинно народных русских сказок. Это был знаменитый сборник А. Н. Афанасьева. После нею печатались в другие сказочные собрания, но афанасьевский сборник до сих пор считается одним из лучших. Сказки записываются и издаются и в наше время.

4. Сказочные герои в произведениях 30 г. А.Н. Толстого и А.И. Лагина.

В советское время, А.Н. Толстой становится крупнейшим историческим романистом. Этому предшествовали пять лет жизни в эмиграции (1918--1923). Широкую известность завоевали его научно-фантастические произведения «Аэлита» и «Гиперболоид инженера Гарина», а также написанная по мотивам итальянской повести сказочная книга «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936). В эти же годы интерес Толстого к жанру сказки проявился в выпуске сборника обработанных им русских народных сказок.[ Энциклопедический словарь юного литературоведа / Сост. В.И. Новиков.- М.:Педагогика, 1988.-306с.]

А.Н. Толстой принимал активное участие в создании советской литературы для детей. Стремясь раскрыть перед детьми огромное идейно-эстетическое богатство произведений устного народного творчества, А.Н. Толстой подготовил сборник русских народных сказок. Он включил в него 7 волшебных сказок и 50 сказок о животных. Творческая обработка народных сказок была связана с долгой и кропотливой подготовкой материала. "Из многочисленных вариантов народной сказки выбираю наиболее интересный, коренной, и обогащаю его из других вариантов яркими языковыми оборотами и сюжетными подробностями", - говорил писатель предисловии к сборнику.

В детскую литературу А.Н. Толстой вошёл с книгой "Сорочьи сказки" (1910). Несколько сказок из неё были опубликованы в детских журналах "Тропинка" и "Галчонок". В книге раскрывается своеобразное обаяние детского общения с природой, миром зверей и птиц, растений и игрушек - всего, что было предметом завороженного и увлечённого наблюдения и переживания в раннем детстве. Люди ещё не вошли в этот мир, тем более не вошли в него события, оставшиеся за пределами непосредственных интересов ребёнка, героя повести.[ Детская литература: уч.пособие для учащ. Пед. Училищ / Под ред. Е.Е. Зубаревой. - М.: Просвещение,1989. - 158с]

Сказка была неотъемлемой частью жизни А.Н. Толстого. Наибольшую славу приобрела сказка "Золотой ключик, или Приключения Буратино". Практически перед возвращением из эмиграции А.Н. Толстой совместно с Н. Петровской в берлинском журнале публикует перевод, а по существу, свою первую переработку повести итальянского писателя К. Коллоди (К. Лоренцини) "Приключения Пиноккио" (1924). С этого времени начинается работа Толстого над повестью-сказкой "Золотой ключик, или Приключения Буратино". Многолетняя работа над этим произведением была завершена в 1936 году.

Предисловие Толстого к "Золотому ключику" - это авторское толкование жанра, развёрнутое жанровое определение, авторская установка. Двойная адресация сказки (и детям, и взрослым, ведь первоначальный подзаголовок произведения был "роман для детей и взрослых") заложена в ней как творческий метод.

Более того, Петровский настаивает на том, что предисловие, настойчиво переносящее дату возникновения сказки в конец XIX века, в детство Толстого, служит превосходной маскировкой слоя сказки, пародирующего блоковскую эпоху, символизм. Например, образ Пьеро. Ни в итальянском первоисточнике, ни в берлинском переводе-переделке никакого Пьеро нет. Это чисто толстовское создание, поэтому образ Пьеро заслуживает, чтобы к нему приглядеться попристальней. Ничто так не характеризует творческую манеру переводчика (пересказчика и т.п.), как "доминанта отклонений от подлинника"[ Русская литературная сказка / Сост. Н.А. Листиковой.- М.: Советская Россия, 1989.- с.259.].

Роман Пьеро и Мальвины - существенное отличие "Приключений Буратино" от "Приключений Пиноккио". Этот роман даёт Пьеро возможность прочитать стихи, переживать, плакать.

Если говорить о других композиционных особенностях, служащих творческим задачам сказки, то следует отметить и кольцеобразность сюжета повествования. Буратино отправляется из дома на поиски счастья, и, пережив все те бедствия и несчастья, которые напророчил Сверчок тому, кто покидает отчий кров (вспомним, что работу над сказкой Толстой начал ещё в эмиграции), находит то, что искал - счастье и дверцу, открывающуюся Золотым ключиком, под родной крышей и у родного очага. Такое решение вопроса о том, где искать счастье будет потом у Толстого и в "Хождении по мукам".

Герой Толстого не нуждается в таком превращении изначально.

Во-первых, Буратино достаточно живой и реальный мальчишка, несмотря на свою "деревянность", а во-вторых, такое превращение было бы чуждо сюжетной ткани этой на редкость здравой и реалистичной, по замыслу Толстого, сказки.

Мальвина ("железная девочка", по мнению деревянного мальчика) - не волшебный, а бытовой, причёт сатирически освещённый персонаж. И ничего общего с волшебницей из сказки Коллоди, кроме цвета волос, у неё нет.

Идёт проверка персонажей на жизнеспособность, и становится ясно: жизнеспособность - величайшая и всё решающая ценность в художественном мышлении Толстого.[ Детская литература: уч.пособие для учащ. Пед. Училищ / Под ред. Е.Е. Зубаревой. - М.: Просвещение,1989. - 159с]

При обрисовке образов велика роль художественной детали. Например, безвольно свисающие длинные рукава балахона, в который облачён Пьеро, противопоставляются задорно торчащему носу Буратино, безвольная рефлексия одного противопоставлена мускулистой энергичности другого. Длинные рукава сугубо итальянского балахона становятся у Толстого реализацией русского фразеологизма "спустя рукава".

Все писавшие о сказке отмечали элемент развития в характере героев; меняется и Пьеро, и это изменение показано всё теми же рукавами балахона. По примеру Буратино, Пьеро ввязывается в драку с полицейскими псами, которые обрывают пресловутые рукава, и в результате Пьеро приходит к заключительной сцене в нечаянном подобии спортивной безрукавки.

"Человеческий" характер папы Карло оказывается бледнее и даже "кукольней" - в нём проглядывают шаблонные черты театрального амплуа (что-то вроде "благородного отца").

Больше повезло паре злодеев - доктору кукольных наук и продавцу пиявок. В Карабасе каким-то чудом соединились в нерасчленимый образ черты плакатного буржуя и сказочного злого волшебника. Пьяница, обжора и сквернослов, друг сильных мира сего, беспощадный эксплуататор кукольного народца, учёный-искусствовед, эстетическая программа которого состоит из 7 пунктов - 7 хвостов его плётки, - Карабас не зря пользуется услугами продавца пиявок: он сам жирная пиявка, паразитирующая на театре. Его друг Дуремар - сказочный вариант Смердякова, лакейская душонка, чья профессия наводит ужас даже на Карабаса, - ничтожество, продающееся за ужин, доносчик и предатель.

В создании образов участвуют имена сказочных героев. Буратино - ставшее собственным родовое название марионетки, Пьеро - партнёр Арлекина в народной итальянской комедии, Дуремар - дурень, произнесённый на иностранный манер, а кот Базилио - произнесённый подобным же образом Васька; что же касается лисы Алисы, её имя восходит то ли к персонажу блоковской пьесы, то ли к персонажу кэрроловской сказки, но в любом случае построено по русской фольклорной модели: "лиса Алиса" созвучно "лисе-олисаве" народных сказок. Сложнее осмысляется имя Карабаса Барабаса. Аналогичный персонаж сказки Коллоди носит имя Манджофоко, что значит "пожиратель огня". "Барабас" созвучно итальянским словам со значением "негодяй, мошенник" (barabba) или "борода" (barba) - и то, и другое вполне соответствует образу.

Давая своей кукольной красотке имя Мальвина, Толстой опирался на давнюю традицию, хорошо известную ему, знатоку русского XVIII века. Имя Мальвина попало в Россию вместе с поэмами шотландского барда Оссиана. Эти произведения, как потом выяснилось, были грандиозной мистификацией. Имя Мальвины - спутницы престарелого Оссиана и подруги его погибшего сына Оскара - приобрело огромную литературную популярность и стало самым привлекательным знаком романтической возлюбленной.

Но главный герой сказки, разумеется, Буратино. Характер Буратино показан в постоянном развитии; героическое начало в деревянном мальчике часто просматривается через внешне комическое, мнимоотрицательное. Так, после отважной схватки с Карабасом Мальвина заставляет Буратино писать диктант, но он моментально придумывает отговорку: "Письменных принадлежностей не взяли". Буратино потому и пользуется любовью ребят, что он не только по-сказочному удачлив, но и имеет подлинно человеческие слабости и недостатки.

И ещё одно из главных отличий: в итальянской сказке нет главного образа сказки о Буратино, нет её ключевой метафоры и наиболее значимого символа - именно золотого ключика.

Итак, мы видим, что повесть-сказка А.Н. Толстого является практически самостоятельным произведением, хотя и имеющим в качестве литературного источника сказку итальянского писателя Коллоди "Приключения Пиноккио". Рисуя кукольных человечков, их врагов и друзей, Толстой создаёт сказочные и одновременно реальные образы с тонким психологизмом, показывая их в развитии, во взаимодействии.[ Детская литература: уч.пособие для учащ. Пед. Училищ / Под ред. Е.Е. Зубаревой. - М.: Просвещение,1989. - 160с

]

Литературоведам давно известна одна особенность толстовского творческого процесса: свою мысль писатель поначалу отрабатывал на произведениях малых жанров, прежде чем воплотить её в крупной вещи. Даже предварительный анализ работ показывает, что, работая над сказкой, Толстой прокладывал путь завершения романа "Хождение по мукам". Строил, опробовал, испытывал "романную модель" - композицию, равную концепции.

К фантастике А.Н. Толстого в писательских кругах отнеслись с подозрением. "Аэлиту", так же как вышедшие позднее утопический рассказ "Голубые города" и авантюрно-фантастический роман "Гиперболоид инженера Гарина", написанный в духе популярного тогда "красного Пинкертона", не оценили по достоинству ни И.А.Бунин, ни В.Б.Шкловский, ни Ю.Н.Тынянов, ни даже дружественный К.И.Чуковский.[ Литературный энциклопедический словарь / Под общ. Ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева.-М.: Советская энциклопедия, 1987. - 403с]

Сказка "Старик Хоттабыч", написанная Лазарем Лагиным начиналась совсем фантастически: персонаж - старичок, одетый по моде начала XX века, который вдруг как возьмет, да выдернет, с хрустальным звоном волосок из седой бороды и после этого появляются наручные солнечные часы, ковры-самолеты, караваны с драгоценным товаром. Волька Костыльков, образцовый пионер образца 1938 года, не удивился, не испугался, когда из найденного им глиняного сосуда появился Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб с которым он подружился и постигал азы жизни.

Писатель родился в славном белорусском городе Витебске. Учеба в различных хозяйственных вузах прекрасно сочеталась с комсомольской и партийной работой. А в литературу его привело мальчишеское вранье "Про козу с принципами". Эту "сатирическую сказку" весьма благосклонно принял сам Валерий Брюсов. Тогда же, в 1920 году Виктор Шкловский "благословил" Лагина на работу "о том, как построена "Тысяча и одна ночь", которую, впрочем, "тощий-претощий молодой ученый в коротенькой и сильно жеваной солдатской шинели" благополучно и легкомысленно забросил.

Писал же он вообще много, но не всегда: "Что до меня, -- признавался он, -- то я по крайней мере четыре раза начинал и прерывал свою литературную деятельность. Осенью двадцатого, летом двадцать второго, летом двадцать седьмого, весной тридцать третьего. В первый раз фельетоны в комсомольских газетах, во второй стихи в комсомольских и партийных газетах, в третий стихи во "взрослых" газетах, в четвертый -- фельетоны, сатирические и "серьезные" рассказы в "Крокодиле" и "Огоньке".[Писатели нашего детства. 100 имен. Биографический словарь в 3 частях. Ч.1.-М.: Либерея, 1999.-234с.]

Творчество Лагина, как это принято говорить, неоднозначно. Большинство его произведений -- "изделия бойкого памфлетиста" (так выразился сам писатель по другому, правда, поводу). Все герои, или, точнее, антигерои лагинских книг, стоящие на социальной лестнице ступенью выше слесаря или бедной вдовы, -- обязательно подонки и мерзавцы. Достаточно только вспомнить майора Велла Эндью из одноименного памфлета. Более гнусной и жалкой пародии на британского офицера нельзя представить, а ведь писалась она как продолжение "Войны миров" Г.Уэллса. Не многим лучше (или хуже) Ванденталлес из "Хоттабыча".

Чтобы быть до конца справедливым к автору, следует упомянуть такие книги Лагина, как "Патент АВ" (1947), "Остров Разочарования" (1951), "Съеденный архипелаг" (1963), "Белокурая бестия" (1963). Несколько особняком, а точнее, катерком стоит "Броненосец "Анюта" -- повесть о невзгодах, выпавших на долю трех черноморцев в Великую Отечественную войну.

Но так или иначе, Лагин останется автором замечательной и трогательной (а вдобавок и смешной) сказки о "могущественнейшем из джиннов" Гассане Абдуррахмане ибн Хоттабе и его младшем приятеле-покровителе - Вольке ибн Алеше.

По недоброй ли воле Лагина, по волшебному слову ли Хоттабыча, существуют две совершенно разных книжки (1938 и 1955 гг.). Они не хуже и не лучше одна другой. Они такие разные, что стоит читать их одновременно.[ Писатели нашего детства. 100 имен. Биографический словарь в 3 частях. Ч.1.-М.: Либерея, 1999.-235с.]

Русские писатели 30 г.г. всегда охотно обращались к разработке тем, мотивов и образов сказочного фольклора других народов и народностей. В любое время переход сказок от народа к народу -- один из могучих и плодотворных источников взаимного обогащения культур братских народов многонационального Советского Союза.

Сказочная литература русских писателей в целом обнаруживает бесконечное многообразие: сказки-поэмы, сказки-новеллы, сказки-рассказы, сказки-повести, сказки-легенды, сказки-предания, сказки-аллегории, малые формы, приближающиеся к притчам, басням и даже к лирическим стихотворениям, целые романы-сказки -- и все это либо в прозе, либо в стихах. Ни одна из важнейших жизненных тем не была обойдена писателями-сказочниками -- не остались в стороне от этого творчества и темы революционно-освободительной борьбы. Только каждый раз тема сказок представала в особом сплаве вымысла и истины. В сказках писателей А.Н. Толстого и А.И. Лагина мы видим: щедрость воображения, блеск остро-умия, глубину размышлений о человеческой жизни, волнение запечатленного чувства. Эта литература глубоко вошла в мир искусства и неотделима от нашей памяти.

Сказки писателей слились в сознании людей всех поколений со сказками народа. Это происходит потому, что каждый писатель, каким бы оригинальным ни было его собственное творчество, ощущал свою связь с фольклором. Каждый мог бы сказать о себе словами С.Я. Маршака: я «свободно придумывал детям -- так, как мне подсказывало чувство народной поэзии, собственный поэтический вкус и воспоминания об этом народном сюжете в различных вариантах». И даже творя собственные сюжеты, писатели идут от фольклора. Какая-нибудь побасёнка, отдельный сюжетный поворот в народной сказке могут дать толчок к созданию новой фантастической истории. В этих случаях писательское творение удерживает лишь отзвук народных мотивов. Таковы все сказки А. П. Гайдара, В. В. Бианки, К. Г. Паустовского, многие сказки А. Н. Толстого, не говоря уже о таком произведении, как сказка-роман А.И. Лагина. В целом же эта литература творилась писателями, как бы смотревшими на мир глазами детей -- тех, кто уясняет для себя первые мировоззренческие и нравственные заповеди.[ Бегак Б.А. Хоттабыч и другие // Правда сказки.- М.: Детская литература, 1989.- с.56.]

Это поистине мировая литература, так как ее темы, сюжеты И образы в общем характере совпадают со сказочным творчеством писателей всех других народов мира -- таких, как Шарль Перро, удольф Эрих Распэ, братья Вильгельм и Якоб Гримм, Ганс Христиан Андерсен, Джозеф Редьярд Киплинг, Джоэль Чендр Харрис, Антуан Сент-Экзюпери и другие всемирно признанные мастера.[ Сказки русских писателей / Сост. Авт. Коммент. В.П. Аникин.-М.: Детская литература, 1988.- 21с.]

Заключение

Сказка ведь это первое литературное произведение, с которым человек знакомится с ранних лет. Практически все взрослые читают или рассказывают детям сказки, но мало кто догадывается, что даже самая простая и безобидная на первый взгляд сказка может повлиять на характер и мировоззрение человека в будущем. Дети любят сказки, потому что в них - «естественное пространство их безграничного потенциала, потому что в них компенсируется недостаток действия в реальной жизни, потому что в них запрограммирована их взрослая жизнь» - писал Менегетти. Через сказки ребенок получает знания о мире, о взаимоотношениях людей, о проблемах и препятствиях, возникающих у человека в жизни. Через сказки ребенок учится преодолевать барьеры, находить выход из трудных ситуаций, верить в силу добра, любви и справедливости. Сказка нужна каждому человеку, в тяжелые времена она может сохранить самые прекрасные чувства, помогает каждому верить в лучшее.

Один из возможных путей целенаправленного эмоционально нравственного развития - через литературу. Именно через литературу, и особенно через сказки. Искусство, литература - богатейший источник знаний и побудитель чувств, переживаний, и именно высших чувств, специфически человеческих (нравственных, интеллектуальных). Сказка для ребенка - это не просто вымысел, фантазия, это особая реальность, реальность мира чувств. Сказка раздвигает для ребенка рамки обычной жизни, только в сказочной форме, дошкольники сталкиваются с такими сложными явлениями и чувствами, как жизнь и смерть, любовь и ненависть, гнев и сострадания. Форма изображения этих явлений - особая, сказочная, доступная пониманию ребенка, а нравственный смысл остается подлинным. Поэтому те уроки, которые дает сказка - это уроки на всю жизнь и для детей, и для взрослых. Для детей - это ни с чем не сравнимые уроки нравственности, а взрослым она может помочь решить жизненную проблему.

Любимая сказка, прочитанная ребенку в детстве способна влиять на характер и мировоззрение человека, т.к. существует сходство между людьми, предпочитающими одну и ту же сказку. У них преобладает один и тот же вид темперамента в главном герое, им нравится одно и то же. Но в дальнейшем, в результате взросления, уже не сказка определяет характер человека, а сам человек, обладая индивидуальностью, выбирает себе любимое литературное произведение.

Писатель широкого диапазона, Алексей Николаевич Толстой оставил глубокий след в нашей литературе как прозаик, драматург, публицист. Художник "большого, ценного, весёлого таланта", по определению Горького, А.Н. Толстой не только писал специально для детей, но неоднократно делился своими мыслями о задачах детской литературы. С первых шагов в литературе Толстой заявил себя страстным приверженцем родного фольклора; поздний период его творчества отмечен грандиозными фольклористическими замыслами.

Писатель Л.И. Лагин (Гинзбург) привнёс новое в советскую литературу, благодаря «ожившим» из книги героям «Старика Хоттабыча», однако его труд незаслуженно оценён и забыт, так как существует лишь ограниченное число отзывов и статей о литературной деятельности Л.И. Лагина.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

Бегак Б.А. Хоттабыч и другие // Правда сказки. - М.: Детская литература, 1989. - с.54-62.

Детская литература: уч.пособие для учащ. Пед. Училищ / Под ред. Е.Е. Зубаревой. - М.: Просвещение,1989. - 339с.

Литературный энциклопедический словарь / Под общ. Ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева.-М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752с

Писатели нашего детства. 100 имен. Биографический словарь в 3 частях. Ч.1.-М.: Либерея, 1999.-432с.

Русские литературные сказки / Сост. Н.А. Листиковой.- М. Просвещение, 1990.- 464с

Сказки русских писателей / Сост. Авт. Коммент. В.П. Аникин.-М.: Детская литература, 1988.- 688с.

Селиванов Ф.М. Хрестоматия по фольклору. Книга для школьников.- М.: Просвещение, 1972.-302с.

Шамаева С. Трагедия советской сказки. // Народное образование. - 1998. - №5. - С. 141.

Энциклопедический словарь юного литературоведа / Сост. В.И. Новиков. - М.: Педагогика, 1988. - 416с.: ил.


Подобные документы

  • Анализ процесса становления жанра трагедии в русской литературе 18 в., влияние на него творчества трагиков. Основы жанровой типологии трагедии и комедии. Структура и особенности поэтики, стилистики, пространственной организации трагедийных произведений.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 23.02.2010

  • Жанрообразующие черты литературного путешествия, история появления жанра в зарубежной литературе. Функционирование жанра литературного и фантастического путешествия. Развитие жанра путешествия в американской литературе на примере произведений Марка Твена.

    реферат [50,9 K], добавлен 16.02.2014

  • Общая характеристика жанра прозаической миниатюры, его место в художественной литературе. Анализ миниатюры Ю. Бондарева и В. Астафьева: проблематика, тематика, структурно-жанровые типы. Особенности проведения факультатива по литературе в старших классах.

    дипломная работа [155,6 K], добавлен 18.10.2013

  • Сущность понятия литературной сказки и ее признаки. Типы сказок и подходы к их классификации. Обзор советской детской литературы, периодизации литературных сказок, их история, жанры, специфика. Образ главного героя в повести Л. Лагина "Старик Хоттабыч".

    реферат [46,4 K], добавлен 21.11.2010

  • Идеальный и практический мир русской усадьбы в произведениях А.Н. Толстого "Детство Никиты" и "Анна Каренина". Описание русской усадьбы в "Обыкновенной истории" И.А. Гончарова. "Вишневый сад" и "Дом с мезонином" А.П. Чехова: упадок русской усадьбы.

    реферат [49,9 K], добавлен 24.04.2009

  • "Благополучные" и "неблагополучные" семьи в русской литературе. Дворянская семья и ее различные социокультурные модификации в русской классической литературе. Анализ проблем материнского и отцовского воспитания в произведениях русских писателей.

    дипломная работа [132,9 K], добавлен 02.06.2017

  • Основные процессы архаизации и обновления русской лексики. Повесть "Детство" Л.Н. Толстого: история создания, её место в русской литературе. Лингвистическая наука об архаизмах и их стилистическом использовании. Семантическая классификация историзмов.

    дипломная работа [53,7 K], добавлен 11.05.2010

  • Определение жанра фэнтези, особенности жанра в современной русской литературе. Соотношение жанра фэнтези с другими жанрами фантастической литературы. Анализ трилогии Марии Семеновой "Волкодав", мифологические мотивы в трилогии, своеобразие романов.

    реферат [50,2 K], добавлен 06.08.2010

  • Специфика и генезис жанра фэнтези. Фэнтези и фантастическая литература. Классические сказочные истории-квесты. Мифологические и сказочные источники жанра фэнтези. Истории о славянских богатырях. Жанровая природа "фэнтези" в средневековых легендах.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 29.11.2011

  • Определение понятия психологизма в литературе. Психологизм в творчестве Л.Н. Толстого. Психологизм в произведениях А.П. Чехова. Особенности творческого метода писателей при изображении внутренних чувств, мыслей и переживаний литературного героя.

    курсовая работа [23,6 K], добавлен 04.02.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.