Проблемы поэтики перевода (на материале переводов стихотворения Дэрдменда "Бүзлəрем маналмадым" на русский язык)
Дэрдменд как известный татарский поэт начала ХХ века, анализ творческой деятельности. Общая характеристика стихотворения Дэрдменда "Бүзлəрем маналмадым". Знакомство с особенностями передачи поэтики стихотворения татарского поэта в русских перев
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2018 |
Размер файла | 24,9 K |
Соглашение об использовании материалов сайта
Просим использовать работы, опубликованные на сайте, исключительно в личных целях. Публикация материалов на других сайтах запрещена.
Данная работа (и все другие) доступна для скачивания совершенно бесплатно. Мысленно можете поблагодарить ее автора и коллектив сайта.
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Подобные документы
Основные проблемы художественного перевода. Критерии адекватности поэтического перевода. Особенности и достижения поэзии Роберта Фроста. Трудности перевода стихотворений Фроста. Сопоставительный анализ переводов стихотворения Роберта Фроста "Come in".
курсовая работа [38,4 K], добавлен 09.04.2011У. Блейк как один из выдающихся английских поэтов и художников: анализ творческой деятельности, общая характеристика краткой биографии. Рассмотрение основных особенностей переводов У. Блейка на другие языки. Знакомство с произведением "Песни Невинности".
контрольная работа [56,3 K], добавлен 24.04.2013Процесс перевода художественных фильмов как особый вид переводческой деятельности. Классификационные стратегии экспрессивной разговорной речи. Лингвостилистический анализ оригиналов и закадровых переводов на русский язык, способ передачи смыслов.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 31.03.2011Язык и межкультурная коммуникация. Исследование проблемы перевода с английского на русский язык. Роль и значение перевода и степени теоретической подготовки переводчика. Особенности языка Вильяма Шекспира. Сравнительный анализ переводов монолога Гамлета.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.06.2014Кавафис в переводах Г. Шмакова и Иосифа Бродского. Проблема авторства данных переводов. Отношение Бродского к Кавафису. Совпадение поэтических интонаций Кавафиса и Бродского. Англо-саксонская интонация. Анализ переводов. Перевод стихотворения "Город".
курсовая работа [58,0 K], добавлен 06.12.2011Определение художественного перевода. Концепция "творческая личность переводчика". Сущность творческой индивидуальности переводчика. Анализ переводов произведения "Ромео и Джульетта" на русский язык. Феномен множественности художественного перевода.
дипломная работа [186,4 K], добавлен 27.02.2013Творчество советского поэта В.В. Маяковского как объект переводческой деятельности. Анализ имеющихся и собственных переводов некоторых стихотворений писателя. "Левый марш" и "Нате!" в переводе на немецкий язык. "Послушайте" в переводе на английский язык.
дипломная работа [91,2 K], добавлен 16.09.2017Аббревиация как объект лингвистического исследования. Семантика и виды аббревиатур, способы их перевода с английского на русский язык. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур в английском языке на материале профессиональной литературы.
дипломная работа [129,8 K], добавлен 03.11.2015Величие и значимость трагедий Шекспира для русскоязычного читателя. Обзор истории переводов трагедий на русский язык. Творчество великих русских переводчиков Шекспира – Аникста, Пастернака, Маршака. Сравнительно-переводческий анализ произведений.
дипломная работа [83,0 K], добавлен 10.07.2009Переводы Жюля Верна на русский язык в историческом контексте. Сопоставительный анализ стилистики переводов Игнатия Петрова и Н. Немчиновой и А. Худадовой. Особенности авторского стиля переводчика в контексте художественных и просветительских задач.
курсовая работа [1,5 M], добавлен 21.09.2015