Неологизмы в современном спорте

Рассмотрение слов, терминов и высказываний в спорте. Распространенные неологизмы, наиболее часто используемые в спортивной деятельности. Изучение новых слов для обозначения видов спорта. Существование русских слов для футбола, баскетбола и волейбола.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.12.2024
Размер файла 16,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Стерлитамакского филиала Уфимского университета науки и технологий

Неологизмы в современном спорте

Рахматуллин И.Л., Студент курса, факультета башкирской и тюркской филологии

Научный руководитель: Савченко С.В., кандидат педагогических наук, доцент

Республика Башкортостан г. Стерлитамак

Аннотация

В данной статье рассматривается слова, термины, высказывание в спорте. В этой статье рассматривается распространенные наиболее часто используемые в спортивной деятельности. Для того чтобы всем любителям спорта, профессионалом, судьям, чтобы было легче понимать, о чем идет речь в спортивных соревнованиях и трансляциях.

Ключевые слова: неологизмы, новые слова, термины, лексика, спортивной деятельности.

Annotation

This article discusses words, terms, and statements in sports. This article discusses the common most commonly used in sports activities. In order for all sports fans, professionals, judges, to make it easier to understand what is being discussed in sports competitions and broadcasts.

Key words: Neologisms, new words, terms, vocabulary, sports activities.

В современном мире с каждым днем становиться все больше новых слов, в том числе и в спорте. Поэтому нам стало интересно узнать какие слова появились в последние несколько лет.

Появления неологизмы связано с тем, что появляется все больше видов спорта и спортивных терминов. Терминология, а также система терминов в целом и как особый пласт лексики, была объектом изучения в различных работах с лингвистической, логической и научной точек зрения. Спорт как форма общественной жизни оказывает большое влияние на язык. Спортивная терминология - это особая лексическая система. Можно отметить, что "некоторые части специальной лексики существуют отдельно в языке постоянных специалистов и становятся частью общего языка страны только в том случае, если они имеют особый вес". Спортивная терминология не может существовать семантически отдельно от обычной лексики. Одна и та же лексика реализуется одним способом в общем контексте и другим способом в научной терминологии, т.е. в прямом смысле. В основном это относится к деривации значения в спортивной терминологии, где "конь" и "баран" - это названия гимнастических снарядов, а "опорный прыжок" и "стойки на коне" - это названия приемов и дисциплин в спортивной гимнастике. Кроме того, в популярной литературе одни и те же морфемы имеют совершенно разные значения.

Греко-латинские морфемы стали элементами международной терминологии и используются как элементы стандартизированной терминологии в спортивных языках. Эти термины также приняты в большинстве европейских языков и в русском научном языке. Можно заметить, что английские спортивные термины, особенно составные, также становятся все более распространенными в русском языке, например, "вратарь" и "гандбол". Помимо этих заимствований, существуют русские эквиваленты терминов "гандбол" и "вратарь".

Лексика, относящаяся к тематической группе "Спорт", делится на несколько лексико-семантических парадигм. Первая из них представляет собой слова, заимствованные не только для наименования новых реалий российской действительности, но и для более рационального описания уже известных спортивных явлений: овертайм, плей-офф, трансферы, драфт. Английские слова overtime, playoffs, draft и transfer заменяют сочетания слов, существующие в языке-рецепторе для наименования известных спортивных явлений. Буквальное значение слова overtime имеет несколько значений в языке оригинала. Это: существительное: 1) сверхурочная работа, 2) сверхурочные часы, овертайм, 3) движение: удлиненные часы, наречие: овертайм (оплата). В русский язык оно входит с неполным объемом семантики (в первом значении - сверхурочно).

Плей-офф - спортивный термин, имеющий в английском языке два значения: 1) решающий бой, 2) матч-реванш после ничьей.

В спортивной терминологии он используется в значении "разыграть раунд". В русском языке это слово используется как существительное, заменяя фразу "произвести сет". Например: ''Ярослав объявил в своем письме, что примет участие в драфте, который состоится в июле''. В русской и британской спортивной терминологии термин "трансфер" означает "переход игрока по контракту из одного клуба в другой, обычно зарубежный".

В молодежных видах спорта, таких как Паркур, термины cat leap (cat - кошка, leap - прыжок), underbar (underbar - вниз, bar - перекладина) и wallrun (wallrun - стена, run - бег) используются для описания преодоления препятствий и способов их преодоления.

Во-вторых, слова и семантические группы с общим значением и общими структурными элементами (суффикс - ер) составляют названия спортсменов: байкер, плеймейкер, райдер, роллер. Наличие в русском языке таких старых заимствований (боксер, вратарь, спринтер и т.д.) делает благоприятным вхождение этих слов в язык и их дальнейшее усвоение. Байкер - мотоциклист. Мотоциклист - это "неформальное молодежное движение любителей мотоциклов". Два слова мотоциклист и байкер не имеют одинакового значения. Термин байкер имеет более узкое значение. Под плеймейкером понимаются не все мотоциклисты, а только мотоциклисты, обычно те, кто владеет дорогими мотоциклами, сделанными в других странах. В последние годы слово playmaker все чаще используется в спортивных хрониках для обозначения игрока, который является звездой игры, что в английском языке выражается сочетанием слов play - игра + maker - тот, кто делает, создает. У этого слова нет производных или синонимов. Rider и Roller являются синонимами и имеют общее значение "человек, который катается на коньках или роликах", однако между этими двумя терминами существуют семантические различия. Rider имеет более широкое значение (обычно относящееся к скейтеру), в то время как Roller относится к человеку, который катается на роликах. Например, что -то вроде этого: "Скейтбординг - это тяжелая работа. Вы должны много работать, чтобы стать настоящим райдером". Вообще говоря, кто такой райдер? Слово это английское и означает езду верхом, а райдер - это тот, кто катается на коньках. Кстати, роллеры и сноубордисты также описываются одним и тем же словом.

Третья лексико-семантическая парадигма включает новые слова для обозначения видов спорта: армрестлинг, рок-роллинг, футбол, тяжелая атлетика, стритбол и т.д. Слово армрестлинг заимствовано для описания древнего (но не имеющего конкретного названия в русском языке) состязания на силу рук. Когда этот вид спорта получил официальный спортивный статус, для его обозначения удобнее всего было использовать термины, уже существовавшие в английском языке. Например, "Завтра на арене Национального олимпийского комитета состоится чемпионат Азербайджана по армрестлингу".

Также существует тенденция заимствования термина "пауэрлифтинг" и замены описательного названия на полное. Пауэрлифтинг - это "разновидность тяжелой атлетики: дисциплина пауэрлифтинга, в которой выполняются глубокие приседания со штангой на плече и поднимаются тяжести". слово термин неологизм спортивный

Существование русских слов для футбола, баскетбола и волейбола способствовало заимствованию нового существительного стритбол (улица + мяч). Стритбол - это уличный баскетбол (три игрока от каждой команды играют в одно кольцо): "Однако существует и стритбол, который представляет собой баскетбол с особыми правилами. Считается, что история уличного баскетбола уходит корнями в афроамериканские гетто. Компания Adidas много лет организовывала в Москве турнир по уличному баскетболу, и назывался он street basketball (это, кстати, официальное название уличного баскетбола, по версии Adidas). Но ради настоящих беспризорников был изобретен уличный баскетбол - самая техничная игра".

К четвертой группе слов и семантики относятся велосипеды, скейтборды и самокаты, которые являются английскими выражениями, обозначающими спортивный инвентарь.

Велосипед - это то же самое, что и мотоцикл в русском языке. Однако, в отличие от обычных велосипедов, это часто дорогие велосипеды иностранного производства, которые были модифицированы их владельцами. Например, примерно так: "Бывший врач скорой помощи недавно приобрел необычный велосипед. Иван с удовольствием прокатился на велосипеде перед камерой фотографа». В русском языке скутер - это "одноместная спортивная (гоночная) лодка с радаром и подвесным мотором». В настоящее время слово scooter заимствовано для обозначения скутеров. Анализ употребления этого слова в тексте показывает, что оригинальное слово scooter и английское scooter имеют пересекающиеся, но не идентичные значения. Слово "скутер", широко используемое сегодня, на русский язык переводится как "самокат". Спортивный аналог "скутера" "скутер" был разработан в США в 97 -м году. В 99-м проворные японцы модифицировали его под нужды широкой публики и выпустили на рынок." "Мы просто любим скутеры и кататься на них. И название макета стало названием проекта. Скейтборд - это специальная доска с роликами для катания. Заимствуя этот термин, проект обозначает новую реальность: кататься на скейтборде сложно.

В заключении хочется сказать, что действительно во многих видах спорта появляется все больше новых слов, которые уже прочно вошли в нашу речь и используются повседневно. Мы надеемся, что наша статья поможет лучше понимать неологизмы в спорте.

Использованные источники

1. Васюков А.С. Словарь иностранных слов, М., - 1999г. - С. 20-68.

2. Газеты «School English», «Youngster» - 2001-2006г. - C.10.

3. Дубенец Э.М. Неологизмы в английском языке, Иностранные языки в школе, - 1991г - №6 - С. 43.

4. VI. Кузнецова А.И., Ефремов Т.Ф., Словарь морфем русского языка, М., - 1986г. - С. 25-27.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Историзмы и архаизмы устаревшей лексики. Неологизмы как новые слова, которые еще не стали привычными, причины их появления. Особенности применения устаревших слов и неологизмов в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стиле речи.

    реферат [26,9 K], добавлен 03.03.2012

  • Историческое влияние экономических, политических и культурных контактов с другими странами на внедрение в русский язык иноязычных слов. Заимствование и освоение новых слов благодаря средствам массовой информации. Примеры происхождения некоторых слов.

    реферат [20,2 K], добавлен 02.04.2010

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Постоянное пополнение лексики русского языка новыми словами. Развитие новых значений у старых слов. Заимствование - путь пополнения словарного запаса. Многочисленные заимствования из западноевропейских языков.

    научная работа [31,7 K], добавлен 14.09.2007

  • Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.

    реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007

  • Определение терминов "специальный", "специальная лексика". Разновидности специальных слов: термины, профессиональные слова. Примеры употребления узкоспециальных и общеупотребительных видов терминов. Влияние специальных слов на разнообразие лексики людей.

    презентация [1,6 M], добавлен 14.04.2014

  • Сучасні слов'янські народи та їхня етнічна спорідненість. Етнічна близькість слов'ян. Класифікація слов'янських мов. Походження і розвиток мови. Мови класифікують за генеалогічними зв'язками, типом організації і суспільним статусом, поширеністю.

    лекция [49,5 K], добавлен 17.12.2008

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.