"Nonsense Words" в английском и русском языке

Рассмотрение содержания понятия "Nonsense Words", его использование в нашей жизни, а также приведены примеры в английском и русском языке. Исследование придуманной Генри Глисоном-младшим фраза "The iggle squiggs trazed wombly in the harlish hoop".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2024
Размер файла 17,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

"Nonsense Words" в английском и русском языке

Тыкшеева И.Ю., Мункуева Г.Ж., Янькова Н.А.

Аннотация: в работе рассматривается понятие «Nonsense Words», его использование в нашей жизни, а также приведены примеры в английском и русском языке. бессмысленное слово лексическая единица

Ключевые слова: глупые слова, бессмысленные слова, лексическая единица.

Tyksheeva I. Yu., Munkueva G.Zh., Yankova N.A.

NONSENSE WORDS IN ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGE

Abstract: the work discusses the concept of “Nonsense Words ”, its use in our lives, and also provides examples in English and Russian.

Keywords: nonsense words, stupid words, meaningless words, lexical unit.

«Nonsense words», также известные как «Глупые, бессмысленные слова», представляют собой лексические единицы, не имеющие четкого значения, но они часто используются в литературе, поэзии и в повседневной жизни. Хотя они могут и не иметь собственного семантического содержания, они выполняют важные лингвистические и художественные функции, придавая языку цветовую окраску и юмор. Бессмысленные слова побуждали различных лингвистов и писателей к анализу лингвистических свойств бессмысленных слов и их влияния на различные формы выражения.

«Nonsense words» могут быть созданы путем комбинирования звуков, которые звучат как настоящие слова. В литературе и поэзии такие слова могут использоваться для создания некой атмосферы, а также для экспериментов с звуковой структурой текста. Более того, такие слова могут быть частью игр, шуток, какой-то беседы в целом, а также использоваться для творческого выражения эмоций или идей.

В данной работе мы хотели бы рассмотреть примеры подобных слов в английском и русском языке, а также их использование в контексте:

«Agelast» - человек, который почти никогда не смеётся. «He is too boring because he is an agelast! » - «Он скучный, потому что никогда не смеется!».

«Bamboozled» - «введён в заблуждение, обманут». «He was so bamboozled that he even lost his own home». - «Он был настолько введён в заблуждение, что даже потерял свой собственный дом».

«Bumbershoot» - зонт. «The wind was so strong that his bumbershoot flew away». - «Ветер был настолько сильным, что его зонт улетел».

«Collywobbles» - боль в животе. «The child complained of collywobbles». - «Ребенок пожаловался на боли в животе» [1].

«Hodgepodge» -- каша из всего того, что совершенно не сочетается друг с другом. «Under his bed there is a hodgepodge of socks, toys, candy wrappers and dust». - «Под его кроватью - мешанина из носков, игрушек, оберток от конфет и пыли» [2].

«Hoodwink» - раньше данное слово использовалось со значением «ослеплять», но позже, оно обрело совершенно иное значение: «обманывать, обводить вокруг пальца». «He hoodwinked us into giving him the ring!» - «Он обманул нас, чтобы мы отдали ему кольцо!» [1].

«Kerfuffle» - «устраивать переполох». Данное слово можно использовать, когда два человека не могут прийти к одному мнению, они начинаю спорить, шуметь, создавая тем самым переполох. «Stop causing a kerfuffle! Just calmly talk to each other!» - «Перестаньте устраивать переполох! Просто спокойно поговорите друг с другом!» [3].

«Piffle» - у данного слова есть два значения. Оно относится к двум частям речи: к глаголу и существительному. Итак, в форме глагола данное слово означает: «действовать или говорить банально, неуместно или неэффективно». «He's been piffling for 15 minutes now that I can't even hide my irritation...» - «Он уже 15 минут говорит банальные вещи, что я даже не могу скрыть своего раздражения». В форме существительного слово означает: «ерунда». «This is piffle compared to my achievements!» - «Это ерунда по сравнению с моими достижениями!» [4].

«Ragamuffin» - человек в лохмотьях, грязной, изношенной одежде. В большинстве случаев, так называют именно детей. «I didn't recognize my child because he looked like a ragamuffin!» - «Я не узнал своего ребенка, потому что он выглядел как оборванец!» [3].

Примеры из русского языка:

«Калапуцать» - смешивать, перемешивать то, что не сочетается. Обычно применяется в кулинарии. «Сейчас накалапуцаем вкусный суп из всего, что есть в холодильнике».

«Пимпочка» - маленькая деталь, которая может выступать из различных приборов. «Можешь, пожалуйста, нажать вот на ту пимпочку».

«Родителка» - мать. Такое слово можно услышать от маленьких детей. «Родителка, я тебя очень сильно люблю!»

«Мурыжить» - мучить, заставлять ждать. «Можно я его немного помурыжу?» «Я пришёл за справкой, а они мурыжат и мурыжат» [5].

«Приклоксониться» - «приклеиться», начать приставать. «Он приклоксонился ко мне, опять начал просить деньги».

Далее приведены некоторые примеры из книги Корнея Ивановича Чуковского «От двух до пяти», в которой он собрал большое количество слов, придуманных детьми:

«Почтаник» - почтальон. «Почтаник! Почтаник идёт! - рвдостно возвестила она» [6, с. 13].

«Сердитки» - морщины на лбу. «- Я не хочу, чтобы у тебя были сердитки!» [6, с. 14].

«Цепля» - то, что можно цеплять за крючок. «Другая вместо «петля» говорила цепля, будучи в твердой уверенности, что повторяет услышанное, а не творит нечто новое» [6, с. 25].

«Копатка» - то, чем можно копать. «Папа! Дай мне тоже копатку!» [6, с. 32].

Ещё одним не менее интересным примером бессмысленных, глупых слов является следующая фраза: «Глокая куздра штЄко будланула бокра и курдячит бокрёнка». Эта фраза была придумана академиком Л. В. Щербой в 1928 году. После выхода книги Льва Успенского “Слово о словах”, эта фраза стала очень популярной. Сама же фраза означает, что некое существо женского пола произвело определенный акт с существом мужского пола и впоследствии сфокусировалась на взаимодействии с его потомком (или младшим представителем того же вида).

В английском языке аналогом данной фразы является придуманная Генри Глисоном-младшим фраза «The iggle squiggs trazed wombly in the harlish hoop». Можно догадаться, что нечто/некто множественного числа неким образом совершали действие в чём-то/каком-то месте» [7].

Таким образом, можно сделать вывод, что бессмысленные слова действительно играют важную роль в речи, языке и в жизни в целом. Они способны вызывать эмоции, «оживлять» речь своей оригинальностью, некой изюминкой, и даже создавать языковую картину мира. Более того, они широко используются людьми в абсолютно разных случаях, и при этом люди могут свободно создавать новые слова, тем самым делая свою речь гораздо интереснее. Главное, чтобы создание новых слов не переходило грани дозволенного и не шло в ущерб грамматике того или иного языка.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Nonsense Words List: Top 50 Nonsense Words to Add Fun and Whimsy to Your Prose. URL: https://becomeawritertoday.com/nonsense-words-list/ (дата обращения: 16.12.23);

2. Обучение английскому языку онлайн | Онлайн-школа иностранных языков LINGVISTER. URL: https://lingvister.ru/ (дата обращения:16.12.23);

3. FluentU Блог по английскому языку. URL: https://www.fluentu.com/blog/english-rus/ (дата обращения: 16.12.23);

4. Merriam Webster: America's Most Trusted Dictionary. URL:

https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 17.12.23);

5. Карта слов и выражений русского языка. URL: https://kartaslov.ru/ (дата обращения: 17.12.23);

6. Чуковский К. И. От двух до пяти. 1963. С. 13-32.;

7. Глокая куздра - Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/ (дата обращения: 17.12.23)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.

    дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017

  • Животная метафора, использующиеся по отношению к человеку. Ее различия и схожести в русском и английском языке. Анализ метафор в рассказе "How I found a good friend". Примеры одинакового использования одного и того же названия животного в обеих культурах.

    контрольная работа [25,6 K], добавлен 22.04.2016

  • Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013

  • Словосложение как один из продуктивных способов словообразования в английском языке. Проблема перевода словосложений на примере произведений О. Генри. Атмосфера жизни и творчества писателя. Особенности языка, глагола и окказиональных прилагательных.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 19.01.2015

  • Определение категории залога. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Обозначение деятеля в пассиве. Семантика действительного и страдательного залогов. Проблема "третьего" залога в английском языке. Конструкция типа He was looked at.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 16.06.2011

  • Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014

  • Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Понятие дейксиса как способа указания на элементы ситуации посредством жестов или при помощи языковых выражений. Его видовая классификация, история изучения в лингвистике. Особенности реализации пространственного дейксиса в английском и русском языке.

    дипломная работа [38,4 K], добавлен 28.01.2014

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.