Особливості концепту "здоров'я/нездоров'я" та його специфіка відтворення у сучасних англомовних серіалах

Дослідження лексико-семантичного і жанрово-стилістичного аспектів концепту і специфіка відтворення у сучасних англомовних серіалах. Виокремлення декількох мікроконцептів за допомогою фреймового аналізу: психічне здоров'я, медична терапія та відновлення.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 25.10.2024
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Національний технічний університет України

«Київський політехнічний інститут імені Ігоря Сікорського»

Особливості концепту «здоров'я/нездоров'я» та його специфіка відтворення у сучасних англомовних серіалах

Юлія Поличева

доктор філософії, доцент

Київ, Україна

Євгенія Шевченко

магістрантка факультету лінгвістики

Yuliia Polycheva, Yevheniia Shevchenko. Features of the concept “health/unhealth” and its specificity of reproduction in modern English series. The article focuses on the study of the lexical- semantic and genre-stylistic aspects of the concept "HEALTH/ILLNESS" and the specifics of reproduction in modern English-language TV series.. Analyzing the concept "HEALTH/ILLNESS" in the lexical-semantic aspect according to dictionary definitions, it was established that they do not always have a clear definition, as they can be perceived subjectively and determined by cultural and social contexts. Although there are generally accepted standards, the interpretation of symptoms and assessment of health status may vary among different professionals and individuals. Considering different views on the concept of "HEALTH/ILLNESS" we can consider the main approaches to its definition -- traditional medical concept, the World Health Organization (WHO) concept, and the ecological concept. The concept "HEALTH/ILLNESS" in medical texts has its own specific stylistic and linguistic features. This includes the use of specialized terminology, nominalization of verbs and adjectives, medical jargon, extended nominative groups/phrases, causal verbs, impersonal language and the use of internationalisms. The public's understanding of the concept "HEALTH/ILLNESS" is largely formed through various sources of information, in particular through English-language TV series. Contemporary TV series have been found to have a major impact on public perception and awareness of the importance of research and treatment for various diseases, including neurodegenerative diseases. Since the concept of "health/illness" is considered from different points of view, several micro-concepts were distinguished using frame analysis, namely: physical health, mental health, medical therapy and recovery, diagnostic process, modern approaches to treatment, health insurance systems, and ensuring access to medical care.

Keywords: concept; health; illness; TV; frame.

Стаття присвячена дослідженню лексико-семантичного і жанрово-стилістичного аспектів концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» і специфіці відтворення у сучасних англомовних серіалах. Проаналізувавши поняття «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» у лексико-семантичному аспекті за словниковими дефініціями, встановлено, що вони не завжди мають чітку визначеність, оскільки можуть сприйматися суб'єктивно і визначатися культурними та соціальними контекстами. Хоча існують загальноприйняті стандарти, інтерпретація симптомів та оцінка стану здоров'я можуть різнитися серед різних фахівців і осіб. Розглянувши різні погляди на концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я», були виділені основні підходи до його визначення, що висвітлені у традиційній медичній концепції, концепції Всесвітньої організації охорони здоров'я (ВООЗ), та екологічній концепції. Концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» в медичних текстах має свої специфічні стилістичні та мовні особливості. Це включає використання спеціалізованої термінології, номіналізацію дієслів і прикметників, медичний жаргон, розширені номінативні групи/словосполучення, причинно-наслідкові дієслова, безособову мову та використання інтернаціоналізмів. Розуміння концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» громадськістю значною мірою формується через різні джерела інформації, зокрема через англомовні серіали. Було виявлено, що сучасні серіали мають великий вплив на сприйняття громадськості та усвідомлення важливості досліджень і лікування різних хвороб, включаючи нейродегенеративні захворювання. Оскільки концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» розглядається з різних точок зору, було виокремлено декілька мікроконцептів за допомогою фреймового аналізу, а саме: фізичне здоров'я, психічне здоров'я, медична терапія та відновлення, діагностичний процес, сучасні підходи до лікування, системи медичного страхування, та забезпечення доступу до медичної допомоги.

Ключові слова: концепт; здоров'я; нездоров'я; телебачення; фрейм; англомовні серіали. здоров'я концепт англомовний

ВСТУП

Постановка проблеми. Сучасні зміни в лінгвістичній парадигмі спрямовані на розгляд усіх явищ мови як складних і багатогранних, виходячи за межі самої мовної системи. Цей підхід дозволяє розглядати мову як інструмент для розуміння когнітивних процесів людини і вивчення природи індивідуальної та національної концептуальної структури. Окрім традиційних лінгвістичних напрямків, сучасна лінгвістика швидко розвивається у напрямку когнітивної лінгвістики та лінгвокультурології, які зосереджують увагу на ролі концептів як основних лінгвокогнітивних одиниць. Проте, незважаючи на велику кількість виконаних досліджень, присвячених концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я», аспекти цього концепту та його вербалізація залишаються малодослідженими.

Актуальність статті зумовлена зростаючим інтересом до концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я», оскільки дослідження цього концепту дозволяє розкрити соціокультурні тенденції, пов'язані зі здоров'ям та хворобою, а також виявити вплив серіалів на свідомість та уявлення глядачів про ці поняття в сучасному сучасному суспільстві.

Метою статті є аналіз концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» у лексико-семантичному і жанрово-стилістичному аспектах, та його специфіку відтворення у англомовних ЗМІ.

МЕТОДИ

У процесі дослідження використовувалися загальні методи наукового дослідження: синтез (створення узагальненої семантичної класифікації концепту

«ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» у досліджуваних текстах), аналіз (вивчення окремих характеристик об'єкта дослідження), індукція та дедукція.

РЕЗУЛЬТАТИ Й ОБГОВОРЕННЯ

Концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» в лексико-семантичному аспекті

Для аналізу лексико-семантичних характеристик концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» скористаємося лексикографічними джерелами для виявлення його понятійних аспектів.

Згідно з Кембриджським словником поняття health має два значення:

the condition of the body and the degree to which it is free from illness, or the state of being well;

the condition of something that changes or develops, such as an organization or system (Cambridge Dictionary, 2023).

Тоді як поняття illness розглядається як: a condition in which the body or mind is harmed because an organ or part is unable to work as it usually does; a disease or sickness (Cambridge Dictionary, 2023).

Враховуючи те, що наукові джерела розглядають концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» окремо, ми провели аналіз існуючих досліджень, що дозволило нам самостійно описати цей концепт як комплексне поняття.

Концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» не завжди має чіткі межі та визначення, оскільки може сприйматися суб'єктивно, і його характеристика може змінюватись залежно від культурних, соціальних і індивідуальних переконань. Хоча існують загальноприйняті критерії та стандарти для визначення цих понять, інтерпретація симптомів та оцінка стану здоров'я можуть відрізнятись серед різних фахівців та осіб (Boruchovitch & Mednick, 2002, p. 180).

Аналізуючи різноманітні погляди на концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я», можемо виділити основні підходи:

Традиційна медична концепція -- зосереджена на об'єктивних аспектах здоров'я і визначає «ЗДОРОВ'Я” як відсутність хвороби або відхилення від норми у фізіологічному/психологічному стані людини, тоді як «ЗДОРОВ'Я” розглядається як абсолю-тно протилежне поняття. Він акцентує увагу на діагностиці, лікуванні та подоланні симптомів і хвороб, але не враховує повну складність природи здоров'я.

Концепція Всесвітньої організації охорони здоров'я (ВООЗ) -- визначає здоров'я як стан повного благополуччя на фізичному, психічному та соціальному рівнях, наголошуючи на позитивних аспектах і розглядаючи його як комплексний підхід, а не просто як відсутність хвороби або фізичних дефіцитів.

Екологічна концепція -- підкреслює взаємозв'язок між станом здоров'я людини та оточуючим навколишнім середовищем. Цей підхід визнає як біологічні, так і особисті функціональні цілі здоров'я, а також враховує негативний вплив середовища на людський організм, що може призводити до нездоров'я (Boruchovitch & Mednick, 2002, p. 176).

Вивчаючи культурні основи поняття «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» вчені досліджують уявлення, які мають люди про хворобу, а також враховують соціокультурні фактори, які впливають на сприйняття здоров'я людьми у контексті їх соціального середовища. Зауважується, що сприйняття стану здоров'я має культурний аспект, різниця у сприйнятті хвороби впливає не лише на те, як самі пацієнти відчувають симптоми хвороби, але й на їхні дії для полегшення страждань, зокрема, на прийняття рішення звернутися за медичною допомогою. Таке глибинне сприйняття та вираження досвіду хвороби, яке часто називають «ментальною репрезентацією», є важливим фактором у вивченні культурних аспектів здоров'я та хвороби (Lendik, 2012, p. 62].

Отже, розглядаючи концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я», важливо враховувати його суб'єктивний характер і залежність від культурних, соціальних і індивідуальних уявлень. Здоров'я не обмежується лише відсутністю хвороби, а представляє собою стан гармонії та благополуччя в різних аспектах життя людини, включаючи фізичне, психічне і соціальне благополуччя. Тоді як відсутність симптомів не завжди означає відсутність хвороби, а індивідуальні уявлення та соціальні норми можуть впливати на розуміння концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я».

Концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» в жанрово-стилістичному аспекті

Концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» має свої особливості, що є характерним для медичної англійської мови. Перш за все, слід наголосити на використанні спеціалізованої термінології, яка походить з латинської та грецької мов. Це має свої переваги, такі як точність, міжнародне розуміння та сталість цих термінів. Наприклад, терміни "hypertension" (гіпертензія), “anesthesia” (анестезія), “gastroenterology” (гастроентерологія)

використовуються у багатьох мовах і мають одне і те ж значення, що дозволяє медикам з різних країн та культур розуміти одне одного, використовуючи спільні терміни (Berghammer, 2006, p. 42).

Однак, вони можуть бути складними для користувачів загальної англійської мови через свої специфічні правила вживання афіксів та утворення множин. Наприклад, множина терміну "thrombus" -- "thrombi", "bacterium" -- “bacteria”, “diagnosis” -- “diagnoses”. Необхідність розуміти та використовувати цю лексику є важливою для ефективного спілкування та роботи в медичній сфері (Dracsineanu, 2020, p. 49).

Крім того, Концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» має свої граматичні особливості та конструкції, де однією з головних є використання складних словосполучень та фраз, що дозволяють уникнути довгих та детальних описів. При формуванні цих словосполучень, зазвичай виключаються займенники, а прийменники замінюються іншими словами, що змінюють головний іменник. Наприклад, замість "abnormal growth of cells in the lungs" -- "lung cell abnormal growth", замість "reduction in blood flow to the heart" -- "decreased cardiac blood flow", замість "blockage of blood vessels supplying the brain" -- "brain blood vessel blockage" (Diem, Lantos & Tulsky , 1996, p. 79].

У відтворенні концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» переважає використання простої форми над тривалою. Це пояснюється загальним характером фактів, які вони стверджують, а також перевагою теперішнього доконаного часу над минулим, особливо в разі нових відкриттів чи даних, які відзначаються в тексті. Таким чином, вживання теперішнього доконаного часу доцільне у реченнях типу "The current study has explored the relationship between stress levels and cardiovascular health", водночас, для опису конкретних методів або відкриттів доцільніше використовувати простий минулий час: Previous research conducted by Smith et al. provided valuable insights into the genetics of the disease (Dracsineanu, 2020, p. 52).

Розглянемо ряд особливостей, які є характерними для репрезентації концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я»:

Використання номіналізації замість дієслів і прикметників: "We need to focus on the evaluation ofpatient condition."

Використання технічної термінології або медичного жаргону: ”The differential diagnosis includes lupus and rheumatoid arthritis."

Використання розширених номінативних груп або словосполучень: "Human

immunodeficiency virus (HIV) can be diagnosed through blood testing.”

Використання хеджування (орієнтовна мова): "The data suggest a potential link between the symptoms and environmental factors, but more research is required."

Використання причинно-наслідкових дієслів: "Smoking is associated with an increased risk of developing lung cancer."

Використання безособової мови та пасивної конструкції: "Further investigation is being conducted to determine the root cause of the patient's symptoms" (Dracsineanu, 2019, p.132).

Також слід зазначити, що концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» має виражену функціонально-стилістичну та спеціалізовану спрямованість, а також включає велику кількість інтернаціоналізмів. Медичні терміни мають загальномовні та нормовані характеристики, що включають у себе образність, експресивність, можливість використання в різних контекстах та інші лексичні особливості. Ця термінологія виступає як потужний комунікативний інструмент, що виконує різноманітні завдання і використовується не лише у професійному медичному спілкуванні, але й у загальній мові (Тхор, 2021, р. 138].

Отже, концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» в медичних текстах відрізняється своєрідними стилістичними та мовними особливостями, а саме використанням спеціалізованої термінології, номіналізацією дієслів і прикметників, застосування медичного жаргону, розширених номінативних груп/словосполучень, причинно-наслідкових дієслів, безособової мови та інтернаціоналізмів.

Вплив телебачення на поширення концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я»

Протягом історії кінематографу було створено безліч серіалів, присвячених медичній професії, таких як «Швидка допомога», «Анатомія Грей», «Доктор Хаус», «Приватна практика», і «Клініка». Кожен з них має свою власну атмосферу, тематику та підхід до відображення медицини в контексті сюжету серіалу.

Зображення лікарів у кіно і телевізійних серіалах пройшло еволюцію, відповідно до змін суспільних потреб в інформації. Вони стали більш доступними, життєвими у своїх ролях, що дозволяє глядачам глибше розуміти та співчувати їхнім життям та професійним викликам (Tapper, 2023, p. 8).

Незважаючи на те, що медична драма може мати розважальний характер, її справжня цінність виявляється у здатності впливати на глядачів щодо важливих та суперечливих тем (Gross, Stern, Silverman & Stern, 2012, p. 6].

Однією з найпоширеніших медичних тем, що часто відображається у кіно і на телебаченні, є рак. Ця хвороба постійно висвітлюється у сучасних англомовних серіалах, наприклад у «Докторі Хаусі»: "It could be an autoimmune disorder, or it could be cancer." -- "You're gonna go with cancer because it's the one thing I haven't said yet, aren't you?" (Lepofsky, Nash, Kaserman & Gesler, 2006, p. 183).

Поширення концепту «ЗДОРОВ 'Я/НЕЗДОРОВ 'Я» серед громадськості значною мірою залежить від різних джерел інформації, зокрема ЗМІ. Важливо, щоб інформація була точною та правдивою, особливо коли мова йде про медичні теми. Навіть якщо правильне відображення медичних ситуацій у телевізійних програмах може бути корисним і навчальним, невірне відтворення може призвести до дезінформації (Diem, Lantos & Tulsky, 1996, p. 80).

Існують підтвердження того, що широка громадськість в значній мірі формує своє розуміння серцево-легеневої реанімації (СЛР) на основі того, як вона зображується у засобах масової інформації. Багато серіалів пропонують захоплюючі сцени СЛР, включаючи торакотомію і дефібриляцію, що часто відхиляються від реальності та описуваного в медичній літературі процесу.

Варто відзначити, що телевізійні серіали на медичну тематику привертають увагу глядачів до менш відомих або невиліковних хвороб, що спонукає людей розуміти важливість медичних досліджень у лікуванні або профілактиці таких захворювань, як хвороба Гантінгтона, Альцгеймера, Паркінсона, генетичні захворювання та інших нейродегенеративних розладів: "Patientpresents with chorea and cognitive decline. Family history of neurodegenerative disease. It could be Huntington's" (Turow, 1996, p.1241).

Сучасні англомовні серіали з медичною тематикою сприяють пізнанню широкою аудиторією хвороб, таких як аутизм, синдром Аспергера, обсесивно-компульсивний розлад, депресію, ВІЛ/СНІД, кардіоміопатії, деякі види раку, та хронічні захворювання: "Depression is not a sign of weakness, it's a sign that you've been strongfor too long" (Turow, 1996, p. 1242).

Отже, медичні серіали грають значну роль у формуванні уявлення громадськості про концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я». Вони допомагають підвищити обізнаність про різні захворювання, профілактичні заходи та їхні наслідки. Однак важливо зберігати баланс між розважальністю та точністю інформації, щоб уникнути дезінформації глядачів.

Особливості відтворення поняття «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» у кінотекстах сучасних англомовних серіалів.

Під час дослідження сучасних англомовних серіалів було виявлено, що концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» можна розглядати з різних точок зору, виокремлюючи кілька мікроконцептів. Презентуємо характеристики цього концепту в контексті сучасних серіалів за допомогою фреймового аналізу:

Фрейм «Загальний стан»

. Фізичне здоров'я: "But doctor, I feel so sick!" -- "Well, that's because you're sick."

Психічне здоров'я: "It's not the pain that defines your condition. It's your attitude towards it."

Медична терапія та відновлення: "We've diagnosed your condition, now it's time for the treatment."

Фрейм «Медична діагностика»

. Діагностичний процес: "We need to run some tests to figure out what's wrong with you."

Фрейм «Медичні технології»

. Сучасні підходи до лікування: "This new imaging technique allows us to see things we've

never seen before. It's cutting-edge technology that could change the game."

Фрейм «Здоров'я та соціальна справедливість»

. Системи медичного страхування: "I've been fighting with my insurance company for

months to cover this procedure. It's a nightmare!"

a. Забезпечення доступу до медичної допомоги: "They say there's a six-month waiting list for

the rehab program. My child needs help now" (Boruchovitch & Mednick, 2002, p. 179).

Отже, сучасні англомовні серіали пропонують глядачам можливість поглибитися в аспекти здоров'я та спонукають до обговорення концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» у сучасному суспільстві. Зачасту у серіалах відображаються фізичне та психічне здоров'я героїв, процеси лікування, встановлення діагнозу та використання новаторських медичних технологій. Події, пов'язані зі страховими системами та доступом до медичної допомоги, наголошують на проблемах соціальної справедливості.

ВИСНОВКИ І НАПРЯМИ ПОДАЛЬШИХ ДОСЛІДЖЕНЬ

Концепт «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» є складним і суб'єктивним поняттям, яке може залежати від культурних та соціальних впливів. Хоча існують загальноприйняті критерії для визначення цих понять, інтерпретація та сприйняття можуть розрізнятися. Слід пам'ятати, що ЗДОРОВ'Я включає фізичне, психічне і соціальне благополуччя, а не лише відсутність хвороби. Дослідження культурних аспектів цього поняття дозволяють врахувати різні уявлення та соціокультурні фактори, які впливають на сприйняття здоров'я в різних контекстах. Сучасні англомовні серіали допомагають поглибити розуміння аспектів здоров'я та спонукають до обговорення концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» у суспільстві.

Перспективою для подальших досліджень є вивчення структурних рівнів концепту «ЗДОРОВ'Я/НЕЗДОРОВ'Я» на основі матеріалу сучасних англомовних серіалах.

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ

Тхор Н. Англомовна медична термінологія: функціональний аспект. Записки з романо-германської філології. 2021. №47. С.135-140.

Berghammer G. Translation and the Language(s) of Medicine, in EMWA (Eds). The Journal for European Medical Writers. 2006. № 2. P. 40-44.

Boruchovitch E., Mednick B. The meaning of health and illness: some considerations for health psychology. Psico-USF. 2002. №7. P. 175-183.

Burki T. Part II: Cancer in medical dramas. The Lancet. 2008. №9. P. 423-434.

Cambridge Dictionary. Cambridge, 2023. URL : https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/

Diem S., Lantos J., Tulsky J. Cardiopulmonary resuscitation on television: Miracles and Misinformation. NEJM. 1996. №24. P. 78-82.

Dracsineanu C. Main features of medical English. Romanian Journal of Medical and Dental Education. 2020. №1. P. 47-52.

Dzuganova B. Medical Language - A Unique Linguistic Phenomenon. JAHR. 2019. №19. P. 129-145.

Gross A., Stern T., Silverman B., Stern T. Portrayals of Professionalism by the Media: Trends in Etiquette and Bedside Manners as Seen on Television. Psychosomatics. 2012; №53. P. 452-5.

Lepofsky, J.D., Nash, S., Kaserman, B., & Gesler, W.M. (2006). I'm not a doctor but I play one on TV: E.R. and the place of contemporary health care in fixing crisis. Health & place, 12 2, 180-194.

Lendik L. Metaphor and the Representations of Health and Illness among the Semai Indigenous Community in Malaysia.

GEMA Online. Journal of Language Studies. 2017. № 4. P. 61-83.

Tapper E. Doctors on display: the evolution of television's doctors. Proc (Bayl Univ Med Cent). 2023. №4. P. 393-9.

Turow J. Television entertainment and the US health-care debate. The Lancet. 1996. Volume 347, Issue 9010, P. 12401243.

REFERENCES

Tkhor, N., (2021). Anhlomovna medychna terminolohiia: funktsionalnyi aspekt. [English-language medical terminology: functional aspect.] Notes on Romano-Germanic philology. №47, 135-140. [in Ukrainian]

Berghammer, G., (2006). Translation and the Language(s) of Medicine, in EMWA (Eds). The Journal for European Medical Writers. № 2. P. 40-44.

Boruchovitch, E., & Mednick, B., (2002). The meaning of health and illness: some considerations for health psychology. Psico-USF. №7. P. 175-183.

Burki, T., (2008). Part II: Cancer in medical dramas. The Lancet. №9. P. 423-434.

Cambridge Dictionary. Cambridge, 2023. URL : https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/

Diem, S., Lantos J., & Tulsky J., (1996). Cardiopulmonary resuscitation on television: Miracles and Misinformation. NEJM. №24. P. 78-82.

Dracsineanu, C., (2020). Main features of medical English. Romanian Journal of Medical and Dental Education. №1. P. 47-52.

Dzuganova, B., (2019). Medical Language - A Unique Linguistic Phenomenon. JAHR. №19. P. 129-145.Gross, A., Stern, T., Silverman, B., & Stern T. (2012). Portrayals of Professionalism by the Media: Trends in Etiquette and Bedside Manners as Seen on Television. Psychosomatics. №53. P. 452-5.

Lepofsky, J.D., Nash, S., Kaserman, B., & Gesler, W.M. (2006). I'm not a doctor but I play one on TV: E.R. and the place of contemporary health care in fixing crisis. Health & place, 12 2, 180-194.

Lendik, L., (2017). Metaphor and the Representations of Health and Illness among the Semai Indigenous Community in Malaysia. GEMA Online. Journal of Language Studies. № 4. P. 61-83.

Tapper, E., (2023). Doctors on display: the evolution of television's doctors. Proc (Bayl Univ Med Cent). №4. P. 393-9. Turow, J., (1996). Television entertainment and the US health-care debate. The Lancet. №16. P. 1240-1243.

Размещено на Allbest.ru/


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.