Особливості повної міжмовної омонімії на прикладі порівняльного аналізу деяких англійсько-українських прикметників
Специфіка вживання та перекладу англо-українських повних міжмовних омонімів на прикладі таких самостійних частин мови, як прикметники. Вивчення складних випадків англійсько-української міжмовної омонімії в контексті частин мови, їх особливостей перекладу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 12.09.2024 |
Размер файла | 14,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Київський національний економічний університет
імені Вадима Гетьмана
Особливості повної міжмовної омонімії на прикладі порівняльного аналізу деяких англійсько-українських прикметників
Артеменко Світлана Богданівна
канд. соц. наук, доцент, доцент кафедри соціології,
Анотація
В статті досліджується специфіка вживання та перекладу англо-українських повних міжмовних омонімів на прикладі таких самостійних частин мови, як прикметники. Отримані практичні результати дослідження дозволяють застосовувати їх у викладанні лінгвістичних дисциплін та укладанні навчально- довідкової 'літератури загалом.
Ключові слова: англо-українська міжмовна омонімія, повні міжмовні омоніми, англійсько- українські прикметники, перекладацька діяльність, міжкультурна комунікація.
В умовах глобалізації усіх сфер суспільного життя й зростання ролі англійської мови у ефективній крос-культурній взаємодії актуалізується питання щодо вивчення особливостей англійсько-українських міжмовних омонімів. Саме ці соціолінгвістичні феномени зумовлюють невдачі у міжкультурній комунікації на міжнародному рівні й виступають причиною некоректного перекладу.
Насамперед особливу складність в процесі перекладу становлять так звані повні міжмовні омоніми, які визначаються як слова, терміни, поняття, що характеризуються фактично однаковою транскрипцією звуків, однак позначають абсолютно різні досліджувані об'єкти.
Зауважимо, що у наукових роботах таких вітчизняних вчених, як В. Терещенко, Г. Вірчак, Г. Сидорук, А. Пархоменко, І. Ментинська,
Г. Никитченко, Т. Линник, М. Романюха та інших досліджувалися різні аспекти англо-української міжмовної омонімії. Однак у вітчизняній академічній літературі поза увагою науковців залишилося вивчення окремих випадків повної міжмовної омонімії. Зокрема, в контексті дослідження таких самостійних частин мови як прикметники, які відіграють вагому роль у структурі сучасної англійській та українській мовах.
Тому метою цієї роботи виступає порівняльний аналіз повних міжмовних омонімів, які представлені у вигляді англійсько-українських прикметників.
У нижче наведеному списку в алфавітному порядку презентовані деякі англо-українські повні міжмовні омоніми з відповідним перекладом та змістовним тлумаченням [1]. Також додатково наведені коректні варіанти англійських термінів із досліджуваної проблематики з відповідним українським перекладом, наприклад:
Accurate - точний, достовірний, правильний; акуратний - охайний, чистий.
Neat (tidy) - акуратний, охайний;
adoptive - усиновлений, сприйнятливий, той, що легко засвоює; адаптивний - той, що пристосовується до чогось.
Adaptive [2], adaptable [3] - адаптивний, здатний змінюватися відповідно до мінливих умов;
advantageous - сприятливий, вигідний; авантажний - той, що сприяє приємне враження зовнішністю, привабливий [4, с. 291].
Attractive [5] - той, що викликає задоволення чи інтерес, привабливий;
anguine - змієподібний; ангінний - той, що відноситься до ангіни.
Anginal [6, 7] - той, що відноситься до ангіни, ангінозний;
concurrent - той, що відбувається одночасно або паралельно [8]; конкурентний - той, що відноситься до конкуренції, змагання.
Competitive - конкурентний, суперницький;
cubbish - незграбний, погано вихований; кубічний - у формі куба.
Cubic - кубічний;
economical - ощадливий; економічний - стосується організації та ведення економіки [9, с. 8].
Economic - економічний;
genual - колінний; геніальний - обдарований, талановитий.
Talented (ingenius) - геніальний, обдарований;
human - людський, соціальний, суспільний, human rights - права людини; гуманний - чуйний, людяний [4, с. 292];
Humane - гуманний, людяний, гуманітарний;
livery - жовчний, темно-каштановий, в'язкий (про ґрунт); ліверний - печінковий, зроблений з печінки.
Hepatic - печінковий, той, що діє на печінку;
magisterial - владний, авторитетний, судовий, диктаторський; магістральний - стосується магістралі.
Magistral - магістральний;
officious - настирливий, надокучливий, неофіційний, послужливий; офіційний - службовий або той, що дотримується встановлених правил й формальностей;
Official - офіційний, формальний, службовий;
particular - особливий; партикулярний - цивільний (про одяг), приватний, недержавний (застаріле значення) [4, с. 292].
Civic, (civil, civilian) - цивільний, громадянський;
personable - вродливий, гарний, статечний; персональний - особистий, індивідуальний.
Personal - персональний, характерний для певної особи;
phthisic - туберкульозний, сухотний; фізичний - який стосується фізичної науки, матеріальний, або стосується будови, загальних властивостей та руху матерії чи або стосується зовнішнього вигляду людини [10].
Physical - фізичний, матеріальний, тілесний;
politic - розважливий, доцільний, розсудливий, спритний, вигідний; політичний - той, що відноситься до політики.
Political - політичний;
principal - основний, головний, провідний; принциповий - непохитний, стійкий у поглядах;
provisory - умовний, тимчасовий; провізорний - який потребує додаткового уточнення, перевірки або попередній [11].
Provisional - попередній;
provoking - прикрий, неприємний, дратівливий; провокаційний - той який провокує, провокативний;
Provocative - той, що провокує щось, провокаційний, дратівливий;
urbane - ввічливий; урбаністичний - міський.
Urban (municipal) - міський.
Висновки
Можемо стверджувати, що найбільш складними випадками у англійсько-української міжмовної омонімії виступають повні міжмовні омоніми. Такі випадки потребують особливої уваги з боку перекладача, зокрема, активного використання довідкової літератури, врахування особливостей різних типів контекстів у перекладацькому процесі.
Отримані результати дослідження є актуальними в контексті підготовки до викладання лінгвістичних дисциплін та укладанні словників й іншої довідкової літератури для перекладу текстів різної проблематики.
Перспективи подальших наукових досліджень автора будуть спрямовані на вивчення складних випадків англійсько-української міжмовної омонімії в контексті різних частин мови, їх особливостей перекладу. Зокрема, випадків повної міжмовної омонімії, типології й осмислення ефективних шляхів підвищення якості перекладацької діяльності в цілому.
міжмовна омонімія прикметник
Список використаних джерел
Мюллер, В., Зубков, М., Федієнко В. (2014). Сучасний англо-український, українсько- англійський словник: (200 000 слів). К. М. Кононенко (ред.). (Вид. 3-тє, випр. та доп.). Харків: «ШКОЛА».
Сambridge dictionary. Adaptive. (2024). Вилучено з:
https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/english/adaptive
Сambridge dictionary. Adaptable. (2024). Вилучено з:
https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/english/adaptive
Артеменко, С. Б. (2024). Специфіка перекладу міжмовних омонімів у англомовній фаховій літературі з соціології. Сучасні аспекти модернізації науки: стан, проблеми, тенденції'розвитку: матеріали XLII-ої' Міжнародної' науково-практичної конференції (c. 291 -293). 7 березня, 2024, Мілан, Італія: ВАДНД.
Сambridge dictionary. Attractive. (2024). Вилучено з:
https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/english/attractive
Merriam Webster Dictionary. Anginal. (2024). Вилучено з: https://www.merriam- webster.com/dictionary/anginal
Anginal: переклад, визначення, синоніми, вимова, транскрипція, антонім. Онлайн перекладач & словник Англійсько-український перекладач & словник anginal. (2024). Вилучено з: https://ua.opentran.net/english ukrainian/anginal.html
Merriam Webster Dictionary. Conccurent. (2024). Вилучено з: https://www.merriam-
webster.com/dictionary/concurrent
Артеменко, С.Б. (2024). Соціальна структура суспільства крізь призму міжмовних омонімів (порівняльний аналіз англійсько-української термінології). Proceedings of the 1st International Conference «FRONTIERS OF SCIENCE» (pp. 7-9). April 1-5, Munich, Germany: LIU.
Словник ua. Фізичний. (2024). Вилучено з:
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=фізичний
Словник ua. Провізорний. (2024). Вилучено з:
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=провізорний
Размещено на Allbest.ru/
Подобные документы
Явище міжмовної омонімії та його вивчення у слов’янському мовознавстві. Причини появи міжмовних омонімів. Поняття "фальшиві друзі перекладача". Дослідження міжмовної омонімії у слов’янському та чеському мовознавстві. Чесько-українська міжмовна омонімія.
курсовая работа [267,6 K], добавлен 20.12.2012Культурно-лінгвістичні аспекти перекладу китайської мови. Стратегії та тактики українсько-китайського перекладу. Особливості перекладу омонімів та антонімів. Правила міжмовного транскрибування (на матеріалі китайсько-українських/російських відповідників).
книга [2,3 M], добавлен 26.03.2015Дослідження поняття міжмовної омонімії та псевдоінтернаціоналізмів. Аналіз класифікації та джерел виникнення міжмовного явища "фальшиві друзі перекладача". Основні способи та специфіка їх перекладу. Огляд особливостей перекладу статей нафтогазової сфери.
курсовая работа [41,4 K], добавлен 10.06.2015Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.
реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017Особливості і методика реалізації принципу наступності в процесі вивчення частин мови в початкових класах, а також його вплив на мовленнєвий розвиток школярів. Лінгвістичні основи і лінгвістично-дидактичні принципи вивчення частин мови в початковій школі.
курсовая работа [101,9 K], добавлен 15.09.2009Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012Вивчення мови англомовних міжнародних нормативно-правових документів (протоколів, конвенцій, угод, договорів та хартій), особливостей перекладу останніх відповідно до окремих типів граматичних трансформацій. Кількісний аналіз вживання їх різних типів.
статья [25,3 K], добавлен 27.08.2017Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.
дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.
курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015Визначення додатку та шляхи його вираження в мові художнього тексту. Особливості перекладу додатку з англійської мови на прикладі роману Ф.Г. Бернет "Таємничий сад". Аналіз частотності вживання перекладацьких прийомів при перекладі додатку в романі.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 07.12.2010