Особливості повної міжмовної омонімії на прикладі порівняльного аналізу деяких англійсько-українських прикметників

Специфіка вживання та перекладу англо-українських повних міжмовних омонімів на прикладі таких самостійних частин мови, як прикметники. Вивчення складних випадків англійсько-української міжмовної омонімії в контексті частин мови, їх особливостей перекладу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 12.09.2024
Размер файла 14,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Київський національний економічний університет

імені Вадима Гетьмана

Особливості повної міжмовної омонімії на прикладі порівняльного аналізу деяких англійсько-українських прикметників

Артеменко Світлана Богданівна

канд. соц. наук, доцент, доцент кафедри соціології,

Анотація

В статті досліджується специфіка вживання та перекладу англо-українських повних міжмовних омонімів на прикладі таких самостійних частин мови, як прикметники. Отримані практичні результати дослідження дозволяють застосовувати їх у викладанні лінгвістичних дисциплін та укладанні навчально- довідкової 'літератури загалом.

Ключові слова: англо-українська міжмовна омонімія, повні міжмовні омоніми, англійсько- українські прикметники, перекладацька діяльність, міжкультурна комунікація.

В умовах глобалізації усіх сфер суспільного життя й зростання ролі англійської мови у ефективній крос-культурній взаємодії актуалізується питання щодо вивчення особливостей англійсько-українських міжмовних омонімів. Саме ці соціолінгвістичні феномени зумовлюють невдачі у міжкультурній комунікації на міжнародному рівні й виступають причиною некоректного перекладу.

Насамперед особливу складність в процесі перекладу становлять так звані повні міжмовні омоніми, які визначаються як слова, терміни, поняття, що характеризуються фактично однаковою транскрипцією звуків, однак позначають абсолютно різні досліджувані об'єкти.

Зауважимо, що у наукових роботах таких вітчизняних вчених, як В. Терещенко, Г. Вірчак, Г. Сидорук, А. Пархоменко, І. Ментинська,

Г. Никитченко, Т. Линник, М. Романюха та інших досліджувалися різні аспекти англо-української міжмовної омонімії. Однак у вітчизняній академічній літературі поза увагою науковців залишилося вивчення окремих випадків повної міжмовної омонімії. Зокрема, в контексті дослідження таких самостійних частин мови як прикметники, які відіграють вагому роль у структурі сучасної англійській та українській мовах.

Тому метою цієї роботи виступає порівняльний аналіз повних міжмовних омонімів, які представлені у вигляді англійсько-українських прикметників.

У нижче наведеному списку в алфавітному порядку презентовані деякі англо-українські повні міжмовні омоніми з відповідним перекладом та змістовним тлумаченням [1]. Також додатково наведені коректні варіанти англійських термінів із досліджуваної проблематики з відповідним українським перекладом, наприклад:

Accurate - точний, достовірний, правильний; акуратний - охайний, чистий.

Neat (tidy) - акуратний, охайний;

adoptive - усиновлений, сприйнятливий, той, що легко засвоює; адаптивний - той, що пристосовується до чогось.

Adaptive [2], adaptable [3] - адаптивний, здатний змінюватися відповідно до мінливих умов;

advantageous - сприятливий, вигідний; авантажний - той, що сприяє приємне враження зовнішністю, привабливий [4, с. 291].

Attractive [5] - той, що викликає задоволення чи інтерес, привабливий;

anguine - змієподібний; ангінний - той, що відноситься до ангіни.

Anginal [6, 7] - той, що відноситься до ангіни, ангінозний;

concurrent - той, що відбувається одночасно або паралельно [8]; конкурентний - той, що відноситься до конкуренції, змагання.

Competitive - конкурентний, суперницький;

cubbish - незграбний, погано вихований; кубічний - у формі куба.

Cubic - кубічний;

economical - ощадливий; економічний - стосується організації та ведення економіки [9, с. 8].

Economic - економічний;

genual - колінний; геніальний - обдарований, талановитий.

Talented (ingenius) - геніальний, обдарований;

human - людський, соціальний, суспільний, human rights - права людини; гуманний - чуйний, людяний [4, с. 292];

Humane - гуманний, людяний, гуманітарний;

livery - жовчний, темно-каштановий, в'язкий (про ґрунт); ліверний - печінковий, зроблений з печінки.

Hepatic - печінковий, той, що діє на печінку;

magisterial - владний, авторитетний, судовий, диктаторський; магістральний - стосується магістралі.

Magistral - магістральний;

officious - настирливий, надокучливий, неофіційний, послужливий; офіційний - службовий або той, що дотримується встановлених правил й формальностей;

Official - офіційний, формальний, службовий;

particular - особливий; партикулярний - цивільний (про одяг), приватний, недержавний (застаріле значення) [4, с. 292].

Civic, (civil, civilian) - цивільний, громадянський;

personable - вродливий, гарний, статечний; персональний - особистий, індивідуальний.

Personal - персональний, характерний для певної особи;

phthisic - туберкульозний, сухотний; фізичний - який стосується фізичної науки, матеріальний, або стосується будови, загальних властивостей та руху матерії чи або стосується зовнішнього вигляду людини [10].

Physical - фізичний, матеріальний, тілесний;

politic - розважливий, доцільний, розсудливий, спритний, вигідний; політичний - той, що відноситься до політики.

Political - політичний;

principal - основний, головний, провідний; принциповий - непохитний, стійкий у поглядах;

provisory - умовний, тимчасовий; провізорний - який потребує додаткового уточнення, перевірки або попередній [11].

Provisional - попередній;

provoking - прикрий, неприємний, дратівливий; провокаційний - той який провокує, провокативний;

Provocative - той, що провокує щось, провокаційний, дратівливий;

urbane - ввічливий; урбаністичний - міський.

Urban (municipal) - міський.

Висновки

Можемо стверджувати, що найбільш складними випадками у англійсько-української міжмовної омонімії виступають повні міжмовні омоніми. Такі випадки потребують особливої уваги з боку перекладача, зокрема, активного використання довідкової літератури, врахування особливостей різних типів контекстів у перекладацькому процесі.

Отримані результати дослідження є актуальними в контексті підготовки до викладання лінгвістичних дисциплін та укладанні словників й іншої довідкової літератури для перекладу текстів різної проблематики.

Перспективи подальших наукових досліджень автора будуть спрямовані на вивчення складних випадків англійсько-української міжмовної омонімії в контексті різних частин мови, їх особливостей перекладу. Зокрема, випадків повної міжмовної омонімії, типології й осмислення ефективних шляхів підвищення якості перекладацької діяльності в цілому.

міжмовна омонімія прикметник

Список використаних джерел

Мюллер, В., Зубков, М., Федієнко В. (2014). Сучасний англо-український, українсько- англійський словник: (200 000 слів). К. М. Кононенко (ред.). (Вид. 3-тє, випр. та доп.). Харків: «ШКОЛА».

Сambridge dictionary. Adaptive. (2024). Вилучено з:

https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/english/adaptive

Сambridge dictionary. Adaptable. (2024). Вилучено з:

https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/english/adaptive

Артеменко, С. Б. (2024). Специфіка перекладу міжмовних омонімів у англомовній фаховій літературі з соціології. Сучасні аспекти модернізації науки: стан, проблеми, тенденції'розвитку: матеріали XLII-ої' Міжнародної' науково-практичної конференції (c. 291 -293). 7 березня, 2024, Мілан, Італія: ВАДНД.

Сambridge dictionary. Attractive. (2024). Вилучено з:

https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/english/attractive

Merriam Webster Dictionary. Anginal. (2024). Вилучено з: https://www.merriam- webster.com/dictionary/anginal

Anginal: переклад, визначення, синоніми, вимова, транскрипція, антонім. Онлайн перекладач & словник Англійсько-український перекладач & словник anginal. (2024). Вилучено з: https://ua.opentran.net/english ukrainian/anginal.html

Merriam Webster Dictionary. Conccurent. (2024). Вилучено з: https://www.merriam-

webster.com/dictionary/concurrent

Артеменко, С.Б. (2024). Соціальна структура суспільства крізь призму міжмовних омонімів (порівняльний аналіз англійсько-української термінології). Proceedings of the 1st International Conference «FRONTIERS OF SCIENCE» (pp. 7-9). April 1-5, Munich, Germany: LIU.

Словник ua. Фізичний. (2024). Вилучено з:

https://slovnyk.ua/index.php?swrd=фізичний

Словник ua. Провізорний. (2024). Вилучено з:

https://slovnyk.ua/index.php?swrd=провізорний

Размещено на Allbest.ru/


Подобные документы

  • Явище міжмовної омонімії та його вивчення у слов’янському мовознавстві. Причини появи міжмовних омонімів. Поняття "фальшиві друзі перекладача". Дослідження міжмовної омонімії у слов’янському та чеському мовознавстві. Чесько-українська міжмовна омонімія.

    курсовая работа [267,6 K], добавлен 20.12.2012

  • Культурно-лінгвістичні аспекти перекладу китайської мови. Стратегії та тактики українсько-китайського перекладу. Особливості перекладу омонімів та антонімів. Правила міжмовного транскрибування (на матеріалі китайсько-українських/російських відповідників).

    книга [2,3 M], добавлен 26.03.2015

  • Дослідження поняття міжмовної омонімії та псевдоінтернаціоналізмів. Аналіз класифікації та джерел виникнення міжмовного явища "фальшиві друзі перекладача". Основні способи та специфіка їх перекладу. Огляд особливостей перекладу статей нафтогазової сфери.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 10.06.2015

  • Прийоми і методики морфологічного аналізу. Особливості вживання частин мови у професійному мовленні. Правильне вживанням іменників та прикметників у діловому спілкуванні. Використанням дієслівних форм і прийменникових конструкцій у професійних текстах.

    реферат [40,9 K], добавлен 28.02.2017

  • Особливості і методика реалізації принципу наступності в процесі вивчення частин мови в початкових класах, а також його вплив на мовленнєвий розвиток школярів. Лінгвістичні основи і лінгвістично-дидактичні принципи вивчення частин мови в початковій школі.

    курсовая работа [101,9 K], добавлен 15.09.2009

  • Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.

    курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012

  • Вивчення мови англомовних міжнародних нормативно-правових документів (протоколів, конвенцій, угод, договорів та хартій), особливостей перекладу останніх відповідно до окремих типів граматичних трансформацій. Кількісний аналіз вживання їх різних типів.

    статья [25,3 K], добавлен 27.08.2017

  • Виявлення лексичних, граматичних та стилістичних особливостей перекладу термінів транспортної тематики з вихідної мови на мову перекладу. Національно-обумовлена когнітивна синонімія лексики; метафоричні моделі як спосіб репрезентації технічних термінів.

    дипломная работа [126,4 K], добавлен 06.02.2013

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Визначення додатку та шляхи його вираження в мові художнього тексту. Особливості перекладу додатку з англійської мови на прикладі роману Ф.Г. Бернет "Таємничий сад". Аналіз частотності вживання перекладацьких прийомів при перекладі додатку в романі.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 07.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.