Кольороконцепт blanc, blanche в номінативних моделях французьких композитів: лінгвокогнітивний аналіз
Дослідження лінгвокогнітивних механізмів утворення композитів французької мови із кольороконцептом blanc/blanche на різних кроках формальної та концептуальної деривації. Визначення головних рис, які характерні для номінативних процесів французької мови.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 27.07.2024 |
Размер файла | 44,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Державний вищий навчальний заклад
«Приазовський державний технічний університет»
Кольороконцепт blanc, blanche в номінативних моделях французьких композитів: лінгвокогнітивний аналіз
Філатова К.О.,
кандидат філологічних наук, доцент кафедри перекладу
У статті досліджуються лінгвокогнітивні засади творення французьких композитів, до складу номінативної структури яких входить кольороконцепт blanc/blanche. Метою статті є дослідження лінгвокогнітивних механізмів утворення композитів французької мови із кольороконцептом blanc/blanche на різних кроках формальної та концептуальної деривації.
У розвідці представлено методику лінгвокогнітивного аналізу композитів французької мови із кольороназвою blanc/blanche. Зокрема, надано детальний перелік послідовних кроків, необхідних для реалізації лінгвокогнітивного аналізу колоративних композитів досліджуваної мови.
У висновках підсумовано результати лінгвокогнітивного аналізу композитів французької мови із кольороназвою blanc/blanche, й відповідно, визначено риси, характерні для номінативних процесів французької мови. Таким чином, можна стверджувати, що композити французької мови, до складу яких входить кольороназва blanc / blanche представлені достатньо великою кількістю номінативних одиниць. Це може бути обумовлено важливістю даної кольороназви для представників франкомовного світу та первинністю її концептуалізації і, відповідно, присутністю у досліджуваній мові достатньо великого об'єму складних номінативних одиниць із вищезазначеною кольороназвою у своєму складі. Композити французької мови із blanc / blanche кольором-онтологічною ознакою предмета у складі їх внутрішньої форми, в основному представляють артефакти, їжу, тварин та рослини; рідше природні об'єкти, людину, одяг та місце (територію).
Дослідження виявило найбільше за кількістю композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche із прямими значеннями, які утворюються на першому кроці формальної та концептуальної деривації. Другий та третій кроки формальної та концептуальної деривації застосовуються у три рази рідше, однак мають місце при утворенні композитів французької мови із кольороназвою blanc/ blanche із переносними значеннями шляхом метонімічних та метафоричних зсувів. При метонімічних зсувах частіше зустрічаються базисні пропозиціональні схеми партитивності, власності та каузації, рідше інклюзивності та контактної дії. При метафоричних зсувах задіяна компаративна базисна пропозиціональна схема подібності. Французькі композити із символьними значеннями кольороконцепту blanc / blanche у своєму складі представлені незначною кількістю.
Ключові слова: композити із кольороназвою blanc / blanche, домен, базисні пропозиціональні схеми, номінативна одиниця, лінгвокогнітивний аналіз, номінативна модель, метонімічні та метафоричні зсуви, формальна та концептуальна деривація.
Blanc, blanche color-term in the nominative models of French compounds: cognitive linguistic analysis
The article studies the cognitive linguistic foundations for coining French compounds whose naming structure includes the blanc/blanche color-concept. The main goal of the article is to study the cognitive linguistic mechanisms of the formation of French compounds with the blanc/blanche color-concept at different steps of formal and conceptual derivation. The research represents the methodology of cognitive linguistic analysis of French compounds with blanc/blanche color-term. In particular, a detailed list of sequential steps necessary for the implementation of the cognitive linguistic analysis of compounds with color-term under study is given.
The conclusions represent the results of the cognitive linguistic analysis of French compounds with blanc/blanche color-term, and accordingly, the characteristic features of the naming process of French language. Thus, we have discovered that French compounds with blanc / blanche color-term are represented by a large quantity of nominative units of such kind. This fact may testify of the importance of blanc / blanche color-term for the representatives of French-speaking world and the primacy of blanc / blanche color conceptualization, and accordingly, the existence of compounds with blanc/ blanche color-term in French language. French compounds with blanc / blanche color-ontological property of an object in their inner form represent mainly artefacts, food, animals and plants; rarely natural objects, man, clothes and place.
The research has shown that the largest number of French compounds with blanc / blanche color-term express the direct meaning formed at the first step of formal and conceptual derivation. The second and third steps of formal and conceptual derivation are used three times less in the formation of French compounds with blanc / blanche color-term with figurative meanings by metonymic and metaphorical shifts. In metonymic shifts the most productive basic propositional schemas are the part-whole, the ownership and causation schemas; the basic propositional schemas of inclusiveness and contact action are less productive. In case of metaphorical shifts the basic propositional schema of likeness is employed. French compounds with the symbolic meaning of blanc / blanche color concept are represented in a small quantity.
Key words: compounds with blanc / blanche color-term, domain, basic propositional schemas, nominative unit, cognitive linguistic analysis, naming model, metonymic and metaphorical shifts, formal and conceptual derivation.
Вступ
Постановка проблеми у загальному вигляді та її зв'язок із важливими науковими чи практичними завданнями; аналіз останніх досліджень і публікацій, в яких започатковано розв'язання даної проблеми, і на які спирається автор. Дослідженням складних слів на матеріалі різних мов вже здавна займались провідні вчені [19; 24; 17; 5; 25]. Не оминули дослідження складних слів й французьку мову [18; 23], в якій словоскладання вважається достатньо продуктивним способом творення нової лексики.
Підсумовуючи дослідження складних слів, можна узагальнити їх таким визначенням: «Складні слова, або композити, включають дві або більше основ, що, завдяки цільнооформленості, набувають семантичної цілісності та структурної злитості і функціонують у реченні як морфологічне ціле, як самостійна лексична одиниця» [19, с. 134; 24, с. 11]. Вважається, що цільнооформленість є основною ознакою, яка вирізняє складне слово з-поміж інших мовних одиниць, зокрема словосполучень та речень. Існують фонетичні, орфографічні, морфологічні, синтаксичні та семантичні ознаки цільнооформленості.
У багатьох мовах присутні композити, однією зі складників яких виступає кольороназва. Вважається, що «група кольорів у різних мовах є системною групою, оскільки вона структурно організована. Cистемність виявляється і в участі кольороназв у номінативних процесах, зокрема у творенні композитів, різних мов. Системність творення складних слів із компонентом-кольороназвою має лінгвокогнітивне підґрунтя: вона залежить від системи позначених композитами понять, їхньої організації у мисленні» [10, с. 30].
Виділення невирішених раніше частин загальної проблеми, котрим присвячується означена стаття. Серед досліджень французької мови, присвячених кольороназвам [8, с. 121-123; 6, с. 64-68], зокрема у складі фразеологічних одиниць [3, с. 79-81], невисвітленим залишається дослідження колоративів французької мови, які входять до номінативної структури композитів. Також, спостерігається брак лінгвокогнітивних досліджень композитів французької мови із кольороназвами, які були б націлені на пояснення самого механізму утворення таких номінативних одиниць.
І хоча процедура лінгвокогнітивного студіювання композитів із кольороназвами успішно розроблена і вже застосована нами як на матеріалі окремих мов [11; 12; 13], так і у порівняльному аспекті [10; 14], на матеріалі французької мови ніколи не застосовувалась раніше, що й зумовлює актуальність нашого дослідження.
Формулювання цілей статті (постановка завдання) та визначення методів дослідження. Метою статті є дослідження лінгвокогнітивних механізмів утворення композитів французької мови із кольороконцептом blanc/blanche на різних кроках формальної та концептуальної деривації. Для досягнення мети необхідно вирішити наступні завдання: підсумувати характерні риси композитів із кольороназвою blanc/blanche для досліджуваної мови; узагальнити відомості щодо кольороназви blanc/blanche, зокрема визначити її етимологічне та символьне значення, які частково представлені в номінативній структурі композитів французької мови; розробити методику лінгвокогнітивного аналізу для композитів французької мови із кольороназвою blanc/blanche; застосувати розроблену процедуру аналізу для: визначення типовості композитів із кольороназвою blanc/blanche для французької мови; виявлення особливостей формування прямих та переносних значень композитів із кольороназвою blanc/blanche; установлення типів номінативних процесів, характерних для творення композитів досліджуваної мови; дослідження залученості базисних пропозиціональних схем до номінативних процесів французької мови; визначення наявності композитів із кольороназвою blanc/blanche, в яких колір у складі їх номінативної структури має символьне значення.
Результати
кольороконцепт blanc французький
В нашому досліджені при відборі композитів із кольороназвою blanc/blanche із лексикографічного джерела французької мови Larousse Frangais-Ukrainien dictionnaire, ми орієнтувались на критерії цільнооформленості складних слів, переважно орфографічного та семантичного. За орфографічною ознакою композити французької мови із кольороназвою blanc/blanche мають, в основному, окрему форму написання, наприклад «negre blanc [2, с. 636] світлошкірий негр, saule blanc [2, с. 848] біла верба, lumiere blanche [2, с. 566] біле світло». За цією ж ознакою в результаті вибірки виявлено композити французької мови із кольороназвою blanc/blanche, які мають дефісне написання, наприклад «blanc-bec [2, с. 102] nm fam & pej молокосос, шмаркач, щеня».
«Семантичний критерій ідентифікації композитів застосовувався за умови окремого написання мовної одиниці. За семантичним критерієм, значення складного слова може відрізнятися від значення схожого словосполучення завдяки появі у складного слова деяких додаткових характеристик або зовсім іншого значення» [Філатова 2018а, с. 39]. Такими композитами у нашому досліджені виступають: «page blanche [2, с. 673] чиста сторінка, name blanche [2, с. 632] білий карлик (про зірку), bulletin blanc [2, с. 127] незаповнений бюллетень».
Практично усі обрані в результаті дослідження композити із кольороназвою blanc/blanche утворені за моделлю «Іменник + Прикметник», де прикметником виступає назва кольору, а іменником назва предмета, наділеного цим кольором, наприклад «ours blanc [2, с. 668] білий ведмідь, chene blanc [2, с. 167] білий дуб, pain blanc [2, с. 673] білий хліб». Однак, зустрічаються поодинокі випадки моделі «Прикметник + Іменник», наприклад «Blanche-Neige [2, с. 102] Білосніжка; blanc-etoc, blanc-estoc [2, с. 102] суцільне вирубування (лісу)». Композити із колоративним компонентом blanc/blanche характеризуються як ендоцентричністю (наявністю названого поняття), наприклад «baleine blanche [2, с. 84] білий кит», так і екзоцентричністю (композити не містять названого поняття), наприклад «les blouses blanches [2, с. 105] лікарі».
Для дослідження французьких композитів із кольороназвами у складі їх номінативної структури, ми першочергово обрали кольороназву blanc/blanche, оскільки, спираючись на дослідження всесвітньо-відомих вчених Б. Берліна та П. Кея [15], зазначений колір з'явився на першій щаблі становлення основних кольорів, що характерно для багатьох мов світу, зокрема й для французької. Кольороконцепт blanc/blanche асоціюється із певними ознаками онтологічних об'єктів, що засвідчує етимологія даного колоративу. Згідно з одним із джерел кольороназва blanc, blanche походить від «германської, зокрема німецької «blank», що позначає «порожній» [22]. Відповідно до іншого етимологічного словника кольороназва blanc «датується 12 ст. та бере початок від франкського white, brilliant (білий, блискучий, яскравий), нім. blank (пустий), які замінили лат. albus (білий) та використовувалось для позначення таких слів як «світанок, глід», тобто чогось світлого, білого [16, с. 92]. Етимологічні корені колоративу blanc/blanche (білий) безумовно вплинули на формування його символьних значень.
Стосовно символіки кольороконцепту blanc/ blanche (білий), можна сказати, що вона має позитивну, нейтральну та негативну конотації. Щодо позитивної символіки кольороконцепту blanc/ blanche (білий) у франкомовній картині світу можна відмітити його зв'язок із патріотизмом, монархією, королівською владою. «Цікаві колізії відбулися із «білим» під час Столітньої війни. Спочатку Жанну д'Арк називали у Франції білою, чистою дівою. Вона стала символом патріотичного опору французів. Трохи пізніше, 1498 року, до влади прийшла орлеанська династія королів, і у них білий прапор вважався фамільним. Потім французьким прапором стає біле полотно з ліліями. Починаючи із цієї французької історії, білий колір з часом стає символом монархії, тобто монархи починають себе асоціювати з білим. Роялісти називали себе білими. Сьогодні білий колір є однією із трьох смуг французького прапору» [9]. Також, blanc/blanche (білий) стає символом чистоти, невинності. «У 1559 році Марія Стюарт королева Франції вперше виходила заміж. Її улюбленим кольором був білий, тому вона й одягла сукню такої барви. Після цієї події цей колір став кольором наречених. Білий колір невинності, світла, доброти та чистоти» [7]. З огляду на таке етимологічне значення кольороконцепту blanc/blanche (білий) як «порожній, пустий» [22], маємо негативні асоціації, пов'язані із цим кольором, як будь-чим безрезультатним, відсутнім, порожнім, марним. Тут blanc/blanche (білий) може вказувати навіть не на колір, а на відсутність будь-чого, порожнечу. Нейтральна символіка кольороконцепта blanc/blanche (білий) актуалізується у прямих значення цього колоративу, коли позначає саме «білий» колір, як якісну характеристику будь-чого. Етимологія та символіка значень французького колоратива blanc/ blanche (білий) представлена в номінативній структурі досліджуваних композитів, які у нашій статті аналізуються з лінгвокогнітивних позицій.
До методологічного апарату дослідження входять поняття теорії номінації і техніки концептуального аналізу. В нашому дослідженні ми оперуємо таким поняттям теорії номінації як «ономасіологічна /номінативна модель» [4]. Номінативна модель представляє узагальнену когнітивну структуру, створювану на підставі «базисних пропозиціональних схем» [4, с. 18-20].
При формуванні номінативної моделі один зі складників базисної пропозиціональної схеми стає ономасіологічним базисом, тобто цільовим концептом, а інший ономасіологічною ознакою, або характеристикою базису [там само]. «Базисні пропозиціональні схеми застосовуються як для структурування номінативних моделей, в нашому випадку, композитів, так і для визначення особливостей концептуальної деривації, за якої одні поняття (і їхні назви) утворюються від інших понять (і їхніх назв)» [4, с. 18-20; 10, с. 72]. Аналіз метафоричних дериваційних процесів здійснюється з використанням дослідницького апарату «теорії концептуальної метафори» [21], зокрема «поняття спектру метафоричного корелята» та «діапазону метафоричного референта» [20, с. 79-92], а також «поняття метафоричного потенціалу корелята та ступеня метафоризації референта» [1].
У дослідженні процедура лінгвокогнітивного аналізу композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche представлена наступними кроками: 1) відбір композитів із кольороназвою blanc / blanche із лексикографічного джерела французької мови Larousse Frangais-Ukrainien dictionnaire; 2) розподілення композитів із кольороназвою blanc / blanche на ті, де у складі внутрішньої форми колір є онтологічною ознакою предмета та ті, де колір має символьне значення, утворене від поняття власне кольору; 3) стратифікація колоративних композитів першої групи за концептуальними доменами, до яких належать наділені кольором предметні сутності, зокрема за доменами ВАРИНА, РОСЛИНА, ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ, МІСЦЕ (ТЕРИТОРІЯ), АРТЕФАКТ, ОДЯГ та ЇЖА; 4) аналіз композитів із кольороназвою blanc / blanche у межах кожного домену на предмет номінативних моделей, створюваних на першому та подальших дериваційних кроках; 5) аналіз дериваційних кроків, на яких утворюються назви із прямим та переносним значенням, та базисних пропозиціональних схем, задіяних у цьому процесі; 6) установлення характеру метафоричного зсуву від онтологічної ознаки до символу культури у тих композитів, у яких колір blanc / blanche має символьне значення.
Кожний крок вищезазначеної процедури супроводжується кількісним аналізом. На його підставі встановлюється: наявна кількість композитів досліджуваної мови із кольороконцептом blanc / blanche; пріоритетність онтологічних доменів предметних сутностей, наділених колірною ознакою; число прямих і переносних номінацій французьких композитів із колоративом blanc / blanche; частотність використання виявлених у французьких композитах базисних пропозиціональних схем у номінативних процесах на різних кроках деривації; величина метафоричного потенціалу понять зі складу корелятивних доменів та ступінь метафоризації для референтних доменів.
Нижче представлено процедуру лінгвокогнітивного аналізу композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche.
BLANC, BLANCHE: онтологічна ознака предмета
Ознаковий домен ЛЮДИНА [11]
а) 1. Така ЛЮДИНА [2]: negre blanc [2, с. 636] світлошкірий негр, clown blanc [2, с. 183] клоун з білим обличчям.
Метонімічний зсув [1]:
* 2. Партитивність (Частина > Цілеподія) [1]: traite des Blanches [2, с. 940] торгівля «білим товаром», торгівля жінками.
Метафоричний зсув
* 1. Така ЛЮДИНА ^ 2. ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ [1]: naine blanche [2, с. 632] білий карлик._
б) 1. Така ЧАСТИНА ТІЛА ЛЮДИНИ [4]:
cheveu blanc [2, с. 102, 168] сиве волосся, globules blancs [2, с. 454] лейкоцити, білі кров'яні тільця, substance blanche [2, с. 893] біла речовина (мозку), voix blanche [2, с. 978] беззвучний голос.
Метонімічний зсув [3]:
* 2. Каузація (Афектив > Каузатор) [3]:
angina blanche [2, с. 38] дифтерійна герметична ангіна, point blanc [2, с. 720] бліда висипка, mal blanc [2, с. 720] панарицій.
Ознаковий домен ТВАРИНА [14]
а) 1. Така ТВАРИНА [10]: baleine blanche [2,с.84]-білийкит, cul-blanc [2,с.249]-буревісник, fourmi blanche [2, с. 429] терміт, martre blanche [2, с. 590] біла куниця, ours blanc [2, с. 668] білий ведмідь,poisson blanc [2, с. 722] біла риба, requin blanc [2, с. 813] біла акула, souris blanche [2, с. 884] біла миша, thon blanc [2, с. 924] білий тунець, ver blanc [2, с. 966] личинка хруща.
Метафоричний зсув [3]:
* 1. Така ТВАРИНА ^ 2. АРТЕФАКТ [2]: elephant blanc [2, с. 345] заморське чудо, merle blanc [2, с. 602] fam & fig біла ворона, рідкість, дивина.
* 1. Така ТВАРИНА ^ 2. Така ЛЮДИНА [1]:
oie blanche [2, с. 657] fig наївна дівчина, простачка.
б) 1. Така ЧАСТИНА ТІЛА ТВАРИНИ:
Метонімічний + метафоричний з с у в и [1]:
* 2. Партитивність (Частина > Ціле / ТВАРИНА) ^ 3. Така ЛЮДИНА [1]:
[2, с. 102] fam & pej молокосос, шмаркач, щеня.
Ознаковий домен РОСЛИНА [14] а) 1. Така РОСЛИНА [13]: chene blanc [2, с. 167] білий дуб, ellebore blanc [2, с. 346] чемериця біла, epine blanche [2, с. 375] глід колючий, mouron blanc [2, с. 626] мокрець, ortie blanche [2, с. 666] біла глуха кропива, osier blanc [2, с. 667] біла верба,peuplierblanc [2, с. 696] срібляста тополя, sapin blanc [2, с. 846] біла ялиця, sapinette blanche [2, с. 847] срібляста ялинка, saule blanc [2, с. 848] біла верба, trefle blanc [2, с. 945] конюшина біла або повзуча, truffe blanche [2, с. 952] білий трюфель, verante blanc [2, с. 966] чемериця біла.
Метонімічний зсув [1]:
* 2. Партитивність (Ціле > Частина) [1]: bois blanc [2, с. 106] деревина спілодеревних порід (ялина).
Ознаковий домен ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ [12] а) 1. Такий ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ [10]:
bruit blanc_[2, с. 125] білий шум, gelee blanche [2, с. 447] іній, паморозь, houille blanche [2, с. 485] біле вугілля, lumiёre blanche [2, с. 566] біле світло, la mer Blanche [2, с. 601] Біле море, mica blanc [2, с. 606] miner слюда, le mont Blanc [2, с. 619] Монблан, le Nil Blanc [2, с. 640] Білий Ніл, nuits Blanches [2, с. 648] білі ночі, rouille blanche [2, с. 834] біла іржа.
Метафоричний зсув [2]:
* 1. Такий ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ
^ 2. Така ЛЮДИНА [1]: Blanche-Neige
[2, с. 102] Білосніжка.
* 1. Такий ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ ^ 2. ЇЖА [1]: mont-blanc [2, с. 619] тістечко з каштанами і збитими вершками.
Ознаковий домен МІСЦЕ, ТЕРИТОРІЯ [2] а) 1. Таке МІСЦЕ [2]: la vallee Blanche [2, с. 102] біла долина (льодовикового масива Мон Блан),Maison Blanche [2, с. 574] Білий Дім.
Ознаковий домен АРТЕФАКТ [24] а) 1. Такий АРТЕФАКТ [19]: alcool blanc [2, с. 26] білий спирт, arme blanche [2, с. 53] холодназброя, blanc-seing [2,с.103]-незаповнений бланк з підписом, bulletin blanc [2, с. 127] незаповнений бюллетень, cheque en blanc [2, с. 167] банківський чек, підписаний без зазначення суми, colle blanche [2, с. 187] білий клей, copie blanche [2, с. 222] чистий аркуш паперу, le drapeau blanc [2, с. 324] білий прапор, examen blanc [2, с. 393] екзамен без оцінки, залік, fer-blanc [2, с. 412] жерсть, feuille blanche [2, с. 414] білий, чистий аркуш, film en noir et blanc [2, с. 417] чорно-білий фільм, livre blanc [2, с. 560] політ. «біла книга», metal blanc [2, с. 603] білий метал, or blanc [2, с. 662] платина, золотонікелевий сплав, blanc seing [2, с. 857] без підпису, suffrage blanc [2, с. 895] недійсний бюлетень, vers blancs [2, с. 967] білий вірш, vote blanc [2, с. 980] пустий бюлетень.
Метонімічний зсув [2]:
* 2. Контактна дія (Засіб > дія) [1]: blancetoc, blanc-estoc [2, с. 102] суцільне вирубування (лісу).
* 2. Партитивність (Частина > Ціле-подія) [1]: mariage en blanc [2, с. 587] «біле весілля», (про традиційну весільну церемонію, коли наречена одягнута у білу сукню).
б) 1. Така ЧАСТИНА АРТЕФАКТУ [2]: page blanche [2, с. 673] чиста сторінка, verre blanc [2, с. 967] віконне скло.
Метонімічний зсув [1]:
* 2. Інклюзивність (Контейнер > Вміст/ інформація) [1]: carnet blanc [2, с. 143] шлюбна колонка.
Ознаковий домен ОДЯГ [3]
а) 1. Такий ОДЯГ:
Метонімічний зсув [2]:
* 2. Власність (Власність > Власник) [2]: les
blouses blanches [2, с. 105] «білі халати», лікарі, cornette blanche [2, с. 225] медсестра, сестра милосердя.
б) 1. Така ЧАСТИНА ОДЯГУ:
Метонімічний зсув [1]:
* 2. Власність (Власність > Власник) [1]: col
blanc [2, с. 187] «білий комірець», службовець.
Ознаковий домен ЇЖА [15]
а) 1. Така ЇЖА [15]: beurre blanc [2, с. 96] білий соус (із цибулі-шалот та оцту), blanc-manger nm [2, с. 103] блан-манже [солодка страва]; холодець з білого м'яса, boudin blanc [2, с. 112] ковбаса з білого м'яса, птаха, chocolate blanc [2, с. 172] білий шоколад, fromage blanc [2, с. 437] молодий незрілий сир, haricot blanc [2, с. 470] біла квасоля, jambon blanc [2, с. 529] варена шинка, mUrier blanc [2, с. 629] біла шовковиця, pain blanc [2, с. 673] білий хліб, peche blanche [2, с. 692] білий персик, poivre blanc [2, с. 723] білий перець, rasin blanc [2, с. 770] білий виноград, sauce blanche [2, с. 848] білий соус, viande blanc [2, с. 969] біле (телятина, кролеве м'ясо, птиця, свинина) м'ясо, vin blanc [2, с. 972] вино біле.
BLANC, BLANCHE: символьна ознака кольору
Метафоричний зсув
* 1.Х:убілому одязі ^ 2.Y: РОМАНТИЧНИЙ [1]: ballet blanc [2, с. 85] романтичний балет.
* 1. Х: блідий ^ 2. Y: негативний стан людини [1]: colere blanche [2, с. 187] лють.
* 1. Х: світлий ^ Y: СПРЯМОВАНИЙ НА ДОБРО [1]: magie blanche [2, с. 571] біла магія.
* 1. Х: пустий, незаповнений ^ 2. Y: НЕДІЙСНИЙ [1]: manage blanc [2, с. 587] фіктивний шлюб.
* 1. Х: пустий, незаповнений ^ 2. Y: БЕЗУСПІШНИЙ [1]: jeu blanc [2, с. 531] нічия.
Кількісні результати процедури лінгвокогнітивного аналізу композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche узагальнено у таблицях. Зокрема, мотиваційні характеристики у французьких композитах із кольороназвою blanc / blanche представлено у табл. 1.
У табл. 2 представлено концептуальні засади мотиваційних зсувів у французьких композитах із кольороназвою blanc / blanche (онтологічною ознакою).
Виклад основного матеріалу дослідження з повним обґрунтуванням отриманих наукових результатів. У результаті дослідження відібрано та проаналізовано 100 композитів французької мови із ад'єктивним елементом blanc, blanche /білий. 95 одиниць (95%) позначають онтологічну ознаку предмета, 5 одиниць (5%) символьну ознаку кольору.
Таблиця 1
Мотиваційні характеристики у французьких композитах із кольороназвою blanc / blanche
Ознакові |
Прямі |
Мето- |
Мета- |
МТН + |
Референтна сфера метафор |
|
домени і концепти |
номінації |
німічнии |
форичний |
МТР |
||
(МТН) |
(МТР) |
зсув |
||||
зсув |
зсув |
|||||
ЛЮДИНА |
6 |
4 |
1 |
|||
(11-11%) Людина (4) |
2 |
1 |
1 |
природний об'єкт (1) |
||
Частина тіла (7) |
4 |
3 |
||||
ТВАРИНА |
10 |
3 3 |
1 |
|||
(14-14%) Тварина (13) Частина тіла (1) |
10 |
1 |
артефакт (2) людина (2) |
|||
РОСЛИНА |
13 |
1 |
||||
(14-14%) Рослина (14) |
13 |
1 |
||||
ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ (12-12%) Природний об'єкт (12) |
10 10 |
2 2 |
їжа (1) людина (1) |
|||
МІСЦЕ, ТЕРИТОРІЯ |
2 |
|||||
(2-2%) Місце, територія (2) |
2 |
|||||
АРТЕФАКТ |
21 |
3 |
||||
(24-24%) Артефакт (21) |
19 |
2 |
||||
Частина артефакту (3) |
2 |
1 |
||||
ОДЯГ |
3 |
|||||
(3-3%) Одяг (2) |
2 |
|||||
Частина одягу(1) |
1 |
|||||
ЇЖА (15-15%) |
15 |
|||||
Їжа (15) |
15 |
|||||
BLANC, BLANCHE: |
5 |
романтичний (1) |
||||
символізація |
негативний стан людини (1) |
|||||
(5-5%) |
спрямований на добро (1) |
|||||
недійсний (1) безуспішний (1) |
||||||
Разом: 100 (100%) |
77 |
11 |
11 |
1 |
||
(77%) |
(11%) |
(11%) |
(1%) |
До онтологічних ознак предмета, позначених прикметниковою основою blanc, blanche / білий, належать: «білий (про тканину, предмет, шкіру), сивий; чистий (про склянку), пустий; блідий; білий (про шкіру); чистий (про аркуш паперу); попередній (про іспит); білий (про виноград, вино, м'ясо, соус); білий, неримований (про вірш)» [2, с. 102]. До символьних ознак кольору належать: «невинний, незаплямований; нічий (про рахунок у тенісі)» [2, с. 102].
Таблиця 2
Концептуальні засади мотиваційних зсувів у французьких композитах із кольороназвою blanc / blanche (онтологічною ознакою)
Пропозиціональна схема |
Перший дериваційний крок |
Другий дериваційний крок |
Третій дериваційний крок |
Разом |
|
Квалітативність (колірна ознака) |
77 |
77 |
|||
Партитивність |
3 |
3 |
|||
Інклюзивність |
1 |
1 |
|||
Власність |
3 |
3 |
|||
Контактна дія |
1 |
1 |
|||
Каузація |
3 |
3 |
|||
Подібність (метафора) |
11 |
1 |
12 |
||
За кількістю дериваційних кроків |
(1 крок) ' 77 ' |
(2 кроки) 22 |
(3 кроки) 1 |
100 |
Поняття про предмети, наділені цими ознаками, конституюють вісім концептуальних ознакових доменів, які, враховуючи номінативну щільність відповідних композитів, мають такий ступінь номінативної промінантності (табл. 1):
* центральні АРТЕФАКТ [Артефакт: 21,
Частина артефакту: 3]: 24-24%; ЇЖА [Їжа: 15]: 15-15%; ТВАРИНА [Тварина: 13, Частина
тіла: 1]: 14-14%; РОСЛИНА [Рослина: 14]: 14-14%;
* периферія-1 ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ
[Природний об'єкт: 12]: 12-12%; ЛЮДИНА [Людина: 4, Частина тіла: 7]: 11-11%;
* периферія-2 ОДЯГ [Одяг, прикраси: 2, Частина одягу: 1]: 3-3%; МІСЦЕ, ТЕРИТОРІЯ [Місце, територія: 2]: 2-2%.
Основою внутрішньої форми композитів, включених до зазначених предметних доменів, є квалітативна базисна пропозиціональна схема «QUELQUE CHOSE (Х) est BLANC / BLANCHE», вживана в прямих номінаціях та їхніх подальших номінативних зсувах.
Прямі номінації виду X blanc / blanche (77 одиниць 77%) утворюються на першому кроці деривації. Наприклад, Людина: negre blanc [2, с. 636] світлошкірий негр; Частина
тіла людини: globules blancs [2, с. 454] лейкоцити, білі кров'яні тільця; Артефакт: metal blanc [2, с. 603] білий метал; Частина артефакту: page blanche [2, с. 673] чиста сторінка; Рослина: sapin blanc [2, с. 846] біла ялиця; Тварина: baleine blanche [2, с. 84] білий кит; Природний об'єкт: lumiere blanche [2, с. 566] біле світло; Їжа: haricot blanc [2, с. 470] біла квасоля; Місце: la vallee Blanche [2, с. 102] біла долина (льодовикового масива Мон Блан).
Прямі позначення виду X blanc / blanche беруть участь у номінативних зсувах (23%): метонімічних / МТН (11-11%), метафоричних / МТР (11-11%) та метонімічних + метафоричних / МТН + МТР (1-1%). Метонімічні номінативні зсуви відбуваються на підставі базисних пропозиціональних схем (Табл. 2): партитивності (3 вживання), каузації (3 вживання), власності (3 вживання), інклюзивності (1 вживання), контактної дії (1 вживання). Метафоричні номінативні зсуви відбуваються на підставі базисної пропозиціональної схеми подібності / метафори (12 вживань). Зазначені схеми застосовуються у творенні французьких композитів із прикметниковою основою blanc, blanche на другому та третьому кроках деривації (22 та 1 одиниць відповідно). Наприклад,
* Партитивність: другий крок деривації МТН
1. Така РОСЛИНА / Ціле ^ 2. Партитивність (Ціле > Частина): bois blanc [2, с. 106] деревина спілодеревних порід (ялина); третій крок деривації МТН + МТР 1. Така ЧАСТИНА ТІЛА ТВАРИНИ (Частина) ^ 2. Партитивність (Частина > Ціле / ТВАРИНА) ^ 3. Така ЛЮДИНА: blanc-bec [2, с. 102] fam & pej молокосос, шмаркач, щеня.
*Каузація: другий крок деривації МТН 1. Така ЧАСТИНА ТІЛА ЛЮДИНИ / Афектив ^ 2. Каузація (Афектив >
Каузатор): angina blanche [2, с. 38] дифтерійна герметична ангіна.
*Власність: другий крок деривації МТН 1. Такий ОДЯГ/ Власність ^ 2. Власність (Власність > Власник): les blouses blanches [2, с. 105] «білі халати», лікарі; МТН
1. Така ЧАСТИНА ОДЯГУ / Власність ^ 2. Власність (Власність > Власник): col blanc [2, с. 187] «білий комірець», службовець.
* Інклюзивність: другий крок деривації МТН 1. Така ЧАСТИНА АРТЕФАКТУ ^ 2. Інклюзивність (Контейнер > Вміст/інформація): carnet blanc [2, с. 143] шлюбна колонка.
* Контактна дія: другий крок деривації МТН 1. Такий АРТЕФАКТ / Засіб ^ 2. Контактна дія (Засіб > дія): blancetoc, blanc-estoc [2, с. 102] суцільне вирубування (лісу).
*Подібність / метафора: другий крок деривації МТР 1. Такий ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ ^ 2. ЇЖА: mont-blanc [2, с. 619] тістечко з каштанами і збитими вершками; 1. ТакаЛЮДИНА ^ 2. ПРИРОДНИЙ
ОБ'ЄКТ: name blanche [2, с. 632] білий карлик; третій крок деривації МТН + МТР 1. Така ЧАСТИНА ТІЛА ТВАРИНИ / Частина ^
2. Партитивність (Частина > Ціле / ТВАРИНА) ^ 3. Така ЛЮДИНА: blanc-bec [2, с. 102] fam & pej молокосос, шмаркач, щеня.
У метафоричних номінаціях назви предметних сутностей виду X blanc / blanche, які належать до різних предметних доменів (табл. 1), є метафоричними корелятами, котрі формують такі метафоричні спектри концептуальних референтів:
> ЛЮДИНА ^ референт: ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ (1);
> ТВАРИНА ^ референти: ЛЮДИНА (2), АРТЕФАКТ (2);
> ПРИРОДНИЙ ОБ'ЄКТ ^ референти: ЛЮДИНА (1), ЇЖА (1).
Тим самим, найбільший метафоричний потенціал мають поняття зі складу корелятивного домену ТВАРИНА (4 мовні одиниці, двочленний метафоричний спектр). Серед референтних доменів найбільший ступінь метафоризації має домен ЛЮДИНА, представлений у 3 прикладах.
Символьними ознаками білого кольору, наявними у французьких композитах, є «романтичний», «негативний (про стан людини)», «спрямований на добро», «недійсний», «безуспішний». Ці значення утворені шляхом метафоричного зсуву від квалітативних онтологічних характеристик «у білому одязі», «блідий», «світлий», «пустий, незаповнений», які стають корелятами метафор:
1. Х: у білому одязі ^ 2. Y: РОМАНТИЧНИЙ [1]: ballet blanc [2, с. 85] романтичний балет.
1. Х: блідий ^ 2. Y: негативний стан людини [1]: colere blanche [2, с. 187] лють.
1. Х: світлий ^ Y: СПРЯМОВАНИЙ НА ДОБРО [1]: magie blanche [2, с. 571] біла магія.
1. Х: пустий, незаповнений ^ 2. Y:
НЕДІЙСНИЙ [1]: mariage blanc [2, с. 587] фіктивний шлюб.
1. Х: пустий, незаповнений ^ 2. Y:
БЕЗУСПІШНИЙ [1]: jeu blanc [2, с. 531] нічия.
Отже, білий колір у складі 5 французьких композитів виражає 5 символьних значень, утворених від 4 квалітативних онтологічних характеристик.
Висновки з даного дослідження і перспективи подальших розвідок у даному напрямку
Проведене дослідження композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche дозволяє зробити наступні висновки. По-перше, композити французької мови, до складу номінативної структури яких входить кольороназва blanc / blanche представлені достатньо великою кількістю номінативних одиниць. Це може свідчити про важливість даної кольороназви для представників франкомовного світу та первинність її концептуалізації і, відповідно, накопичення значного об'єму номінативних одиниць із вищезазначеною кольороназвою у своєму складі.
По-друге, композити французької мови, де колір blanc / blanche у складі внутрішньої форми слова виступає онтологічною ознакою предмета, такими предметами в основному виступають артефакти, їжа, тварини та рослини; рідше природні об'єкти та людина. Найменшу групу предметів складає одяг та місце, або територія.
По-третє, дослідження виявило найбільше за кількістю композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche із прямими значеннями, які утворюються на першому кроці формальної та концептуальної деривації. Усі проаналізовані композити французької мови із кольороназвою blanc / blanche мають за основу своєї номінативної моделі квалітативну базисну пропозиціональну схему «Х (базис) est (є) BLANC / BLANCHE (ознака) > BLANC / BLANCHE (ознака) Х (базис)».
Другий та третій кроки формальної та концептуальної деривації застосовуються у три рази рідше, однак мають місце при утворенні композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche із переносними значеннями шляхом метонімічних та метафоричних зсувів. При метонімічних зсувах частіше задіяні базисні пропозиціональні схеми партитивності, власності та каузації, рідше інклюзивності та контактної дії, які додаються до початкової квалітативної базисної пропозиціональної схеми при номінативному процесі. При метафоричних зсувах задіяна компаративна базисна пропозиціональна схема подібності. Символьні значення кольороконцепту blanc / blanche у складі французьких композитів відбивають ідіоетнічні особливості культури носіїв французької мови. Французькі композити із символьними значеннями кольороконцепту blanc / blanche у своєму складі дослідження виявило у незначній кількості.
Перспектива подальших досліжень має багатовекторний напрямок. По-перше, продемонстрована у дослідженні процедура лінгвокогнітивного аналізу композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche в подальшому може бути застосована для композитів французької мови з іншими кольороназвами у своєму складі. По-друге, отримані результати лінгвокогнітивного аналізу композитів французької мови із кольороназвою blanc / blanche можна порівняти із нашими попередніми дослідженнями композитів із кольороназвами на матеріалі інших індоєвропейських мов для виявлення спільних та індивідуальних характеристик номінативних процесів, які зумовили появу таких композитів на різних кроках концептуальної і формальної деривації у досліджуваних мовах.
Список використаних джерел
1. Бровченко І.В. Концептуальна метафора у кліше англомовного наукового тексту: автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови». Харків, 2011.22 с.
2. Бусел В. «Larousse» французько-український словник. Українсько-французький словник. Ірпінь: ТОВ ВТФ «Перун», 2011.1504 с.
3. Єрмоленко І.І., Дегтярьова Є.О., Мельниченко А.Г. Семантичні особливості французьких фразеологізмів із кольороназвами. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія». 2020. № 45. Т. 2. С. 79-81. DOI https://doi.org/10.32841/2409-1154.2020.45-2.19
4. Жаботинська С.А. Семантика лінгвальних мереж у навчальному комбінаторному тезаурусі. Studia Philologica. 2019. Вип. 13. С. 17-27.
5. Клименко Н.Ф. Словотворча структура і семантика складних слів в сучасній українській мові. Київ: Наукова думка, 1984. 244 с.
6. Коккіна Л., Романко Г. Прагматика функціонування колоративної лексики у сучасному франкомовному рекламному дискурсі. Південний архів. 2018. Вип. 2. № 72. С. 64-68.
7. Кольори в мистецтві. 2021. Відновлено з https://rems.knukim.edu.ua/home/news/1645-kolory-v-mystetstvi. html
8. Лозенко В.В. Колоративи «червоний» і «білий» у французькій мові. Матеріали міжнародної науково-практичної конференції «Мова, література і культура: актуальні питання взаємодії». Львів: Наукова філологічна організація «Логос», 2016. С. 121-123.
9. Трегуб О. Червоний не любов, а чорний не журба: повна історія кольорів від Олександра Требуба. 2020. Відновлено з https://www.platfor.ma/topics/knowledge/najyaskravishyj-tekst-v-istoriyi-oleksandr-tregub-vseshho-treba-znaty-pro-kolory/
10. Філатова К.О. Кольороконцепти в номінативних моделях англійських, українських і новогрецьких композитів: лінгвокогнітивний аспект: дис. канд. филол. наук): спец. 10.02.15 «Загальне мовознавство». Київ, 2018a. 356 с.
11. Філатова К.О. Кольороконцепти в номінативних моделях англійських композитів: лінгвокогнітивний аналіз. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного ун-ту імені І. Франка: Серія «Філологічні науки. Мовознавство». 2018b. № 10. C. 145-149. Відновлено з http://ddpu-filolvisnyk.com.ua/uploads/ arkhivnomerov/2018/NV_2018_10/NV_2018_10.pdf
12. Філатова К.О. Лінгвокогнітивний аналіз композитів із кольороназвами в українській мові. Закарпатські філологічні студії. 2019. Вип. 12. С. 180-186. DOI https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2019.12.35
13. Філатова К.О. Лінгвокогнітивне підґрунтя творення новогрецьких композитів із кольоронайменуваннями. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2020а. Т. 31 (70). № 2. Ч. 1. С. 218-223. DOI https://doi.org/10.32838/2663-6069/2020.2-1/37
14. Філатова К.О. Кольороназви в номінативній структурі англійських та українських композитів. Вісник Запорізького національного університету, Серія «Філологічні науки». 2020b. № 2. С. 143-149. Відновлено з https://web.znu.edu.ua/herald/pages/1771.ukr.html
15. Berlin B., Kay Р Basic colour terms: their universality and evolution. Berkeley: Reed, 1969. 178 p.
16. Dauzat A. Dictionnaire etymologique de la langue frangaise. Paris. 1938. 884 p. Available at: https://archive. org/details/DICTIONNAREETYMOLOGIQUEDELALANGUEFRANCAISEALBERTDAUZAT/page/n49/mode/2up
17. Dokulil M. Tvoreni slov v cestine. Praha: Nakl. Ceskoslovenske akademie ved, 1962. 263 p.
18. Giurescu A. Les mots composes dans les langues romanes. Paris, 1975. 324 p.
19. Jespersen O. A modern English grammar on historical principles. London: Routledge Publ., 1954. 408 p.
20. Kovecses Z. The scope of metaphor. Metaphor and metonymy at the crossroads. Berlin: De Gruyter Mouton Publ., 2000. Vol. 30. P. 79-92.
21. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press, 1980. 239 p.
22. Larousse. Dictionnaire de frangais. Available at: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/blanc/9729#citation (Accessed 5 November 2023).
23. Lehmann A., Martin-Berhtet F. Introduction a la lexicologie. Semantique et morphologie. Paris: Nathan, Lettres sup., 2000. 250 p.
24. Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation: a synchronic-diachronic approach (2nd ed.). MQnchen, C.H. Beck Publ., 1969. 545 p.
25. Stekauer P., Lieber R. The Oxford handbook of compounding. Oxford: Oxford University Press, 2009. 712 p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Використання краєзнавчого матеріалу як унікального дидактичного та мотиваційного засобу в процесі навчання французької мови та міжкультурної комунікації на середньому етапі ЗОШ. Мотиваційна дія лінгвокраєзнавчого аспекту при навчанні французької мови.
курсовая работа [46,0 K], добавлен 25.05.2008Читання як компонент навчання іноземної мови. Читання як культура сприйняття писемного мовлення. Етапи роботи з текстом. Сучасні вимоги до жанрової різноманітності та принципів відбору текстів з іноземної мови. Загаьні переваги автентичних текстів.
контрольная работа [25,9 K], добавлен 08.04.2011Місце іншомовних запозичень в словниковому складі англійської мови. Асиміляція запозичень та фонетична адаптація. Вплив запозичень на обсяг словника англійської мови. Орфографічний вплив французької мови. Характеристика основних джерел запозичень.
дипломная работа [474,0 K], добавлен 12.06.2011Вивчення типів номінативних речень, що на когнітивному рівні моделюються за ментальними схемами, одиницею представлення яких є синтаксичний концепт. Класифікація речень за структурними типами: репрезентативні, директивні, експресивні та квеситивні.
статья [22,1 K], добавлен 07.11.2017Утворення територіальних діалектів у V-VI столітті. Питання географічного розподілу діалектів та їх класифікація. Співіснування норманно-французької та середньоанглійської мов в Англії. Північні, центральні та південні середньоанглійські діалекти.
реферат [22,4 K], добавлен 11.04.2012Поняття числівника як частини мови, його морфологічні ознаки і вираження в реченні. Утворення прислівників прикметникового, іменникового, займенникового й дієслівного походження. Вживання для утворення особливих, властивих тільки їм, суфіксів і префіксів.
реферат [31,1 K], добавлен 07.11.2011Історичні умови формування давньофранцузької мови. Мовна ситуація ІХ–ХІІІ ст. Перші писемні та літературні пам’ятки французької мови. Умовний спосіб – романське новоутворення. Функції сюбжонктиву в давньофранцузькій мові. Категорія дієслівного стану.
курсовая работа [66,6 K], добавлен 19.11.2012Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.
курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013Поняття "запозичення" в сучасному мовознавстві. Термінологія як система. Шляхи виникнення термінів. Роль запозичень у розвитку словникового складу англійської мови. Запозичення з французької, німецької, російської, італійської та португальскої мови.
курсовая работа [80,8 K], добавлен 08.06.2015Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015