Лінгвокультуреми англійської мови на позначення одягу, вмотивовані дієсловами

Номінативні моделі одягу в англійській мові, вмотивовані дієсловами, особливості їх словотворення. Способи словотвору номінативних моделей на позначення одягу в українській мові. Приклади лінгвокультурем англійської мови, вмотивованих дієсловами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 28.06.2024
Размер файла 54,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рівненський державний гуманітарний університет

ЛІНГВОКУЛЬТУРЕМИ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ НА ПОЗНАЧЕННЯ ОДЯГУ, ВМОТИВОВАНІ ДІЄСЛОВАМИ

Наталія МИХАЛЬЧУК, доктор психологічних наук, професор, завідувачка кафедри практики англійської мови та методики викладання

Ернест ІВАШКЕВИЧ, кандидат психологічних наук, доцент

кафедри практики англійської мови та методики викладання

Рівне

Анотація

В статті зазначено, що говорячи щодо парадигми одягу, ми завжди маємо на увазі деяку класифікацію об'єктів, вибудовування їх у певну систему, ієрархію, модель. На підставі прийнятого нами визначення «предмет одягу» в досліджуваній групі можна виділити наступні різні за обсягом тематичні підгрупи: 1) одяг; 2) взуття; 3) головні убори. Адже, пізнаючи навколишню дійсність, людина незмінно розчленовує її на окремі елементи. Цей поділ здійснюється за допомогою мовних одиниць, що характеризуються за певним ступенем абстракції.

Ми дотримуємося думки, що в результаті попереднього процесу мотивації відбувається осмислення та мотивування об'єкта, які іменують суб'єктів, що, в свою чергу, формує таку структуру, яка, на наш погляд, відображує найбільш чітку диференційовану ознаку даного об'єкту. Як правило, адресант використовує деякі постійні характеристики об'єкта, які мають класифікувальне значення.

В статті проаналізовано номінативні моделі одягу в англійській мові, вмотивовані дієсловами, навести приклади цих моделей та пояснити особливості словотворення. Доведено, що лінгвокультуреми англійської мови, вмотивовані дієсловами і утворені за допомогою суфіксів -er, -or, називають дію або предмет, призначений для здійснення дії (suspend - suspenders, romp - romper - rompers - romper suit, wade - wader, protect - protector, wrap - wrapper, jump - jumper, train - trainer - trainer shoes), або називають предмет, який характеризується дією, названим вмотивувальним словом (sweat - sweater - sweatshirt, choke - choker - chokers - choker necklace, soak - soaker, slip - slipper - slippers, sneak - sneaker - sneakers).

Для порівняння проаналізовано способи словотвору номінативних моделей на позначення одягу в українській мові (суфіксальні лінгвокультуреми; лінгвокультуреми, вмотивовані прикметниками зі словотворчим значенням «носій ознаки»; лінгвокультуреми, вмотивовані іменниками зі словотворчим значенням «носій предметної ознаки»).

Ключові слова: номінативні моделі на позначення одягу, лінгвокультуреми англійської мови, вмотивовані дієсловами, суфіксальні лінгвокультуреми.

Annotation

Nataliia MYKHALCHUK, Doctor of Psychology, Professor, Head of the Department of English Language Practice and Teaching Methodology Rivne State University of the Humanities (Rivne, Ukraine)

Ernest IVASHKEVYCH, PhD in Psychology, Associate Professor at the Department of English Language Practice and Teaching Methodology Rivne State University of the Humanities (Rivne, Ukraine)

ENGLISH LINGUO-CULTURAL MODELS FOR CLOTHES MOTIVATED BY VERBS

The article states that when we talk about the paradigm of clothing, we always mean some classification of objects, building them into a certain system, hierarchy, a model. On the basis of the definition of “item of clothing” adopted by us, the following thematic subgroups can be distinguished in the research group: 1) clothing; 2) footwear; 3) hats. After all, knowing the surrounding reality, a person invariably dismembers it into some separate elements. This division is carried out using language units characterized by a certain degree of abstraction.

We are of the opinion that as a result of the previous process ofmotivation there is the understanding and motivation of the object, which names the subjects. Such understanding, in turn, forms such a structure, which, in our opinion, reflects the most clearly differentiated features of this object. As a rule, the addressee uses some constant characteristics of the object that have a great classification value.

The article analysis the nominative models of clothing in the English language, motivated by verbs, gives the examples of these models and explains the peculiarities of word formation. It has been proven that the linguo-cultural models of the English language, motivated by verbs and formed with the suffixes -er, -or, name the action or the object intended for some actions (suspend - suspenders, romp - romper - rompers - romper suit, wade - wader, protect - protector, wrap - wrapper, jump - jumper, train - trainer - trainer shoes), or name the object that is characterized by the action called a motivating word (sweat - sweater - sweatshirt, choke - choker - chokers - choker necklace, soak - soaker, slip - slipper - slippers, sneak - sneaker - sneakers).

For comparison, the methods of word-formation of nominative models for marking clothes in the Ukrainian language were analyzed (suffixal linguo-cultural models; linguo-cultural models motivated by adjectives with the word-forming meaning “carrier of the sign”; linguo-cultural models motivated by nouns with the word-forming meaning “carrier of the subject sign”).

Key words: nominative models for marking clothes, linguo-cultural models of the English language, motivated by verbs, suffixal linguo-cultural models.

Постановка проблеми у загальному вигляді та її зв'язок із важливими науковими чи практичними завданнями

Оскільки об'єктом цього дослідження є тематична група «одяг», для нас принципово важливим є визначитися з термінологією і окреслити парадигму лексичних одиниць, що входять до даної семантичної групи. Загальновідомим є факт, що лексичний склад будьякої мови - це складно структурована система (Heidari, 2019). Члени цієї системи знаходяться один з одним в деяких парадигмальних або синтагматичних відносинах, які є результатом впливу на мову певної культурної спільноти та її носіїв (Cilibrasi, Stojanovik, Riddell & Saddy, 2019).

За умов системного опису лексики слід концентрувати увагу, передусім, на окремих мікросистемах лексичних одиниць. Однак до теперішнього моменту не з'явилося чіткої дефініції для позначення груп лексичних одиниць, об'єднаних за будь-якого загального принципу. Окрім терміну «лексико-семантичне поле», ми використовуємо дефініції «лексико-семантична група», «тематична група» (Mykhalchuk & Bihunova.

Ми дотримуємося думки, що всі перераховані вище терміносистеми співвідносяться одна з одною як окрема система з цілісною і являють собою вертикаль, в парадигмі якої найбільш загальним значенням характеризується лексико-семантичне поле (Bates, Maechler, Bolker & Walker, 2014). Об'єднує всі ці терміни той факт, що всі вони представляють лексику як цілісну структуровану систему, одиниці якої знаходяться як в однолінійних парадигмальних відносинах, так і у відносинах опозиції за певними семантичними ознаками (Levelt, 1983).

Аналіз останніх досліджень і публікацій, в яких започатковано розв'язання даної проблеми і на які спирається автор

На формування і стратифікацію лексичного складу мови впливають не тільки лінгвістичні чинники (як, наприклад, взаємодія лексем одна з одною), але й екстралінгвістичні, що визначають зміст і функціонування лексичних одиниць. При цьому їх абсолютною мірою ізольований розгляд не представляється можливим (Mykhalchuk, Bihunova, Bihunov & Ivashkevych, 2023).

Парадигмальні відносини між лексичними одиницями мови є дзеркальним відображенням взаємостосунків між явищами навколишньої дійсності. Особливо яскраво така екстралінгвістична зумовленість відносин експлікована в блоках конкретно-предметної лексики, таких як: «предмети побуту», «одяг», «меблі» і т.п. Лексико-семантичні поля можуть складатися як із слів різних частин мови, так і одиниць однієї частини мови (Engle, 2002). Складовим компонентом лексикосемантичного поля є лексико-семантична група (Ware, Damnee, Djabelkhir, Cristancho, Wu & Benovici, 2017). Згідно з вченими (Astle & Scerif, 2011), терміном лексико-семантична група можна позначити будь-семантичний клас слів (лексем), об'єднаних хоча б однією загальною лексичною парадигматичною семою або хоча б одним загальним семантичним скриптом.

На думку інших вчених (Alahmadi & Foltz, , лексико-семантичні групи об'єднують в собі слова однієї частини мови, в яких крім загальних граматичних сем є як мінімум ще одна загальна сема - категоріально-лексична (архісема). Наприклад, вчені (Alahmadi, Shank & Foltz, 2018) розмежовують два основних принципи об'єднання слів в лексико-семантичні групи: 1) за належністю до однієї предметної галузі (назви тварин, одягу і т.п.); 2) на основі гіпонімічних взаємостосунків і певного рівня абстракції.

Ми вважаємо, що, незважаючи на той факт, що вивчення подібних груп і обмежується своєрідними характеристиками за типом: «предмети домашнього вжитку», «частини тіла», «види одягу», «частини, які надбудовуються» і т.п. і навіть не ставить за своє завдання розкрити внутрішні семантичні зв'язки слів, тим не менш, допомагає визначити, як, в яких лексичних одиницях йде опредмечування матеріального світу, як експлікується за допомогою лексики досвід оточуючого світу (Mykhalchuk, Levchuk, Ivashkevych, Yasnohurska & Cherniakova, 2021).

Формулювання цілей статті, постановка завдань

Метою статті є детально проаналізувати номінативні моделі одягу в англійській мові, вмотивовані дієсловами.

Завдання статті

1) проаналізувати номінативні моделі одягу в англійській мові, вмотивовані дієсловами, навести приклади цих моделей та пояснити особливості словотворення;

2) для порівняння проаналізувати способи словотвору номінативних моделей на позначення одягу в українській мові (суфіксальні лінгвокультуреми; лінгвокультуреми, вмотивовані прикметниками зі словотворчим значенням «носій ознаки»; лінгвокультуреми, вмотивовані іменниками зі словотворчим значенням «носій предметної ознаки»).

Виклад основного матеріалу дослідження з повним обґрунтуванням отриманих наукових результатів

Саме слово одяг (clothes) є неоднозначним як в англійській, так і в українській мовах. У тлумачному словнику (2020) одяг, наприклад, визначається наступним чином: все, в що людина одягається, плаття, вбрання; все, крім шапки, рукавиць та взуття. «Сукупність предметів, виробів (із тканини, хутра, шкіри), якими покривають тіло. Верхній одяг - одяг, який носять поверх костюма, сукні». Тобто, одяг - це: 1) сукупність предметів (з тканини, хутра, шкіри тощо), якими покривають тіло або надягають на нього; 2) частина таких предметів, виключаючи білизну, взуття, головні убори; 3) те, що одягнуто на будь-кого або в що одягнений будь-хто.

Отже, говорячи щодо парадигми одягу, ми завжди маємо на увазі деяку класифікацію об'єктів, вибудовування їх у певну систему, ієрархію, модель. Це є справедливим і щодо тематичної групи «одяг», адже кожне найменування цієї групи належить до тієї чи іншої тематичної підгрупи. На підставі прийнятого нами визначення «предмет одягу» в досліджуваній групі можна виділити наступні різні за обсягом тематичні підгрупи: 1) одяг; 2) взуття; 3) головні убори. Адже, пізнаючи навколишню дійсність, людина незмінно розчленовує її на окремі елементи. Цей поділ здійснюється за допомогою мовних одиниць, що характеризуються за певним ступенем абстракції.

Ми дотримуємося думки, що в результаті попереднього процесу мотивації відбувається осмислення та мотивування об'єкта, які іменують суб'єктів, що, в свою чергу, формує таку структуру, яка, на наш погляд, відображує найбільш чітку диференційовану ознаку даного об'єкту. Як правило, адресант використовує деякі постійні характеристики об'єкта, які мають класифікувальне значення.

Кваліфікативні осмислення об'єкта позначення здійснюються, разом з тим, через обрану соціальною групою ознакою, який також належить не до певного одиничного предмету, а до класу предметів і, відповідно, являє собою узагальнене і типізоване уявлення щодо якості, властивості і т.п. даного об'єкта позначення. Ми, в свою чергу, дотримуємося точки зору, що між найбільш помітною ознакою, яка позначається, і головною, домінувальною ознакою можна поставити знак рівності. Ймовірно, ми могли б говорити щодо певної суб'єктивності асоціативних ознак, які беруться за основу в процесі утворення нової одиниці, на етапі її зародження тощо.

Але, якщо те чи інше найменування стає фактом мовлення, тобто приймається всією соціальною групою, всім мовним колективом, ми вже не можемо говорити щодо випадковості вибору ознак для іменування реалій. Таким чином, домінувальною постає теорія похідної номінації, яка, на наш погляд, є не що іншою, як теорією вмотивованого слова (Drigas & Karyotaki, 2017). Головним поняттям теорії словотворення є поняття похідного слова, з опорою на що ми і описуємо словотворчу систему конкретної мови і визначаємо її межі. Отже, ми будемо розглядати похідні слова в ономасіологічному аспекті, з точки зору того, як виникають, розвиваються і функціонують в межах похідного слова нові найменування, нові позначення, нові номінативні знаки.

Отже, проаналізуємо номінативні моделі в українській мові:

1. Суфіксальні лінгвокультуреми. Це - лінгвокультуреми, вмотивовані дієсловами із загальним словотворчим значенням «носій процесуальної ознаки», яке конкретизується окремими моделями, такими як «знаряддя, засіб здійснення дії», «об'єкт дії», «результат дії». В створенні лінгвокультурем досліджуваної групи брали участь наступні суфікси: -к та ін. Такі суфікси вживаються за умов номінації предмета, який здійснює дію або визначеного предмету для здійснення дії, названого вмотивувальним словом: плавки, підтяжки.

2. Лінгвокультуреми, вмотивовані прикметниками зі словотворчим значенням «носій ознаки». Найменування одягу, вмотивовані відносними прикметниками, експліцитно мотивуються прикметником, а імпліцитно - іменником, в свою чергу, вмотивувавши цей прикметник: теніска (тенісна майка) і (майка для гри в теніс).

3. Лінгвокультуреми, вмотивовані іменниками зі словотворчим значенням «носій предметної ознаки» (ознаки, що полягає у ставленні до предмету, у особі, явищі, названому вмотивувальним словом). Використовується суфікс -ник. Лінгвокультуреми з суфіксом -ник (-ик) мають загальне значення «предмет одягу, який характеризується відношенням до предмету, явища, названому вмотивувальним словом»: вата - ватник, дощ - дощовик, пісок - пісочник. Багато найменувань вмотивовані також прикметниками з суфіксом і, як наслідок, які одночасно відносяться до типу іменників з суфіксом зі значенням -до: пильовик (пил і запорошений), фартух (перед і передній), тільник (тіло і натільний).

Проаналізуємо номінативні моделі одягу в англійській мові. Першою групою є лінгвокультуреми, вмотивовані дієсловами.

Лінгвокультуреми англійської мови, вмотивовані дієсловами і утворені за допомогою суфіксів -er, -or, називають дію або предмет, призначений для здійснення дії (suspend - suspenders, romp - romper - rompers - romper suit, wade - wader, protect - protector, wrap - wrapper, jump - jumper, train - trainer - trainer shoes), або називають предмет, який характеризується дією, названим вмотивувальним словом (sweat - sweater - sweatshirt, choke - choker - chokers - choker necklace, soak - soaker, slip - slipper - slippers, sneak - sneaker - sneakers).

Наведемо приклади лінгвокультурем англійської мови, вмотивованих дієсловами і утворених за допомогою суфікса -et, які називають дію або предмет, призначений для здійснення цієї дії (Тлумачний словник, 2022).

Suspend (призупинити, призупинено) - Suspenders (підтяжки):

- відкладати (suspend; postpone; delay; wait; set aside; hold over);

- вішати (suspend; hang; halter; gibbet);

- навішати (suspend; hang up; put on);

- підвішувати (suspend; sling; append);

- тимчасово усунути (suspend).

Romp (вередувати) - Romper (комбінезон) - Rompers (повзунки) - Romper suit (комбінезон): одяг англійський дієслово мова

- вередувати, норовитися (to romp; be capricious);

- блазнювати, капризувати, поцяткувати, різноманітити, вередувати, чудити (to freak).

Wade (пробиратися) - Wader (кулика; болотяний птах; чапля):

- брести (wade; navigate);

- бродити (wade; peregrinate; walk abroad);

- переходити вбрід (wade; ford);

- вступати (wade; enter; enter into; accede; enlist; tread);

- насилу просуватися (wade);

* переборювати (wade).

Protect (захистити) - Protector (запобіжник; заступник; захистник; ласковець; оборонець; охоронець; покровитель; протектор; чохол):

- бронювати (protect; allocate);

- захищати (protect; defend; uphold; advocate; shield; assert);

- захоронити (protect; bury; hide);

- оберігати (protect; preserve; keep; defend; save);

- охороняти (protect; guard; safeguard; defend; preserve);

- панцерувати (protect).

Wrap (загорнути) - Wrapper (бандероля; завиття; загортка; обвертка; обкладинка; накидка; палантин; обгортка; пелюшка; пакувальник; пеньюар; роба; упаковка; чалма; чохол):

- ввертіти (wrap; screw in; bore through; envelop);

- огортати (wrap; enshroud);

- загортати (wrap; lap; enwrap; envelop; enfold; roll up);

- окривати (wrap; cover; veil);

- закутати (wrap; muffle; cover up);

- охоплювати (wrap; cover; comprise; surround; encircle; clasp);

- закутувати (wrap; muffle; shroud);

- кутати (wrap; mollycoddle).

Jump (стрибати; здригання; різке підвищення; плиг; стрибок) - Jumper (джемпер):

- підстрибування, стрибок, хміль, плиг (jump; hop);

- занурення, пирок, пивничка, стрибок, пікірування (jump; dive);

- несподівана зміна руху, скакання, стрибок (jump; saltation);

- відскік, межа, рамки, стрибок, границя (jump; bound);

- виприск, джерело, наскок, пружина, стрибок (jump; spring).

Train (тренуватися) - Trainer (тренер; дресерувальник) - trainer shoes (кросівки).

Train як дієслово найчастіше вживається в значеннях:

1) to teach (a person or animal) a particular skill or type behavior through practice and construction over a period of time: “The plan trains people for promotion”.

Синонімами train в даному значенні є: instruct; teach; coach; tutor; give lessons to; school; educate; upskill; edify; prime; drill; demonstrate something to, make something clear to, put someone through their place; inculcate; indoctrinate; condition;

2) point or aim something, typically a gun or a camera: “The detective trained his gun on the side door”.

Синонімами train в даному значенні є: aim, point, direct, level, line something up, turn something on, fix something on, sight, position, focus, take aim, zero in on;

3) go by train: “Charles trained to Chicago with Emily”;

4) entice (someone) by offering pleasure or a reward.

Наведемо приклади лінгвокультурем англійської мови, які називають предмет, що характеризується дією, названим вмотивувальним словом.

Sweat (піт) - Sweater (светр) - Sweatshirt (толстовка)

Вмотивувальним виразом в даному разі є вислів exude sweat (for example, he was sweating profusely).

Синонімами sweat в даному значенні є:

1) perspine swelter; exude perspiration; drip with perspiration; sweat be pouring; with sweat; break out in a sweat; glow be demp; be wet; secrete.

Досить рідко вживається синонім sweat: sudate.

В розмовному мовленні зустрічаються вирази: be in a muck sweat; sweat buckets; sweat like a pig;

2) heat (chopped vegetables) slowly in a pan with a small amount of fat, so that they cook in their own juices: “Sweat the celery and onions with olive oil and seasoning”;

3) subject (metal) to surface melting, especially to fasten or join by solder without a soldering iron: “The tire is sweated onto the wooden parts”.

Choke (задушити) - Choker (чокер) - Chokers (чокери) - Choker necklace (кольє)

Дієслово choke як синонім вживається у значеннях:

- вдаввити, вдлавлювати, видушити, душити, задихатися, задушити (strangle);

- душити, задихатися, задихнутися, задушити (smother);

- задушити, зам'яти, зірвати, убити (burke);

- перерізати горло, задушити (jugulate).

Soak (замочити) - Soaker (замочувач)

Як дієслово soak вживається в значеннях:

1) make or allow (something) to become thoroughly wet by immersing it in liquid.

Синонімами soak є: immewrse; steep; submerge; submerce; dip; sink; dunk; bathe; wet; rinse; douse; marinate; souse; picle; ret.

В неформальному стилі soak вживається в значеннях: impose heavy charges or taxation on.

Slip (ковзати) - Slipper (тапочки) - Slippers (тапочки)

Як дієслово slip вживається в значеннях:

1) (of a person or animal) slide unintentionally for a short distance, typically losing one's balance or footing. For example: I slipped on the ice.

Синонімами slip є: slide; skid; slither; glide; fall over; fall; lose one's balance; loss/miss one's footing stumble; tumble; trip;

2) Go or move quietly or quickly, without attracting notice: We slipped out by a back door.

Синонімами slip в даному разі є: creep; steal; sneak; slide; sidle; slope; slink; pad; tiptoe; pussy foot; edge; move stealthily/quietly; insinuate oneself; escape; make one's escape; get away; break free; make one's getaway; abscorn; decamp; disappear; vanish.

В неформальному стилі slip вживається в значеннях: fly the coop; do a bunk; do a runner; take a powder.

Sneak (підкрастися) - Sneaker (кросівки) - Sneakers (кросівки)

Як дієслово sneak вживається в значеннях:

1) Move or go in a furtive or stealthy manner: I sneaked out by the back exit.

Синонімами sneak є: creep; slink; steal; slip; slide; sidle; edge; move furtively; tiptoe; pussyfoot; pad; prowl.

Висновки з даного дослідження і перспективи подальших розвідок у даному напрямку

В англійській мові також є лінгвокультуреми, вмотивовані прикметниками. Ці лінгвокультуреми утворені за допомогою суфікса -s і мають словотворчі значення «носій ознаки»: tight - tights, slack - slacks, short - shorts, scanty - scanties, slip - slips, false - falsies, brief - briefs. В даному випадку має місце поєднання конверсії і додавання закінчення множини іменника (за аналогією із формою лексичної одиниці trousers).

Найбільшу групу в англійській мові утворюють лінгвокультуреми, вмотивовані іменниками. До них, перш за все, відносяться ті найменування одягу, які були утворені за допомогою відокремлення форми множини іменника. Особливість цього способу полягає в тому, що утворення нового слова у даному випадку супроводжується перетворенням граматичного закінчення (флексії) в суфікс: chap (хлопець) - chaps (кальсони); bottom (нижня частина) - bottoms (брюки), wedge (клин) - wedges (танкетки), tail (хвіст) - tails (фрак); bloomer (батон) - bloomers (брюки); trunk (ствол) - trunks (чоловічі панталони); breech (зад) - breeches (бриджі); heel (каблук) - heels (жіночі туфлі). Детально дані групи лінгвокультурем, вмотивовані прикметниками та іменниками, буде проаналізовано в наступних наших публікаціях.

Список використаних джерел

1. Гороть, Є.І., Коцюк, Л.М., Малімон, Л.К., Павлюк, А.Б. (2011). Великий англо-український словник. Вінниця: Нова книга. 1700 c.

2. Тлумачний словник української мови. 2020. URL: https://slovnyk.ua.

3. Alahmadi A., Foltz A. Effects of Language Skills and Strategy Use on Vocabulary Learning Through Lexical Translation and Inferencing. Journal of Psycholinguistic Research, 2020. Vol. 49(6). Р. 975-991. URL: https://doi.org/10.1007/ s10936-020-09720-9.

4. Alahmadi A., Shank C., Foltz A. Vocabulary learning strategies and vocabulary size: Insights from educational level and learner styles. Vocabulary Learning and Instruction, 2018. Vol. 7(1). P. 1-21. URL: https://doi.org/10.7820/vli. v07.1.alahmadi.

5. Astle D., Scerif G. Interactions between attention and visual short-term memory (VSTM): What can be learnt from individual and developmental differences? Neuropsychologia, 2011. Vol. 49. Р 1435-1445. URL: https://doi.org/10.1016/j. neuropsychologia.2010.12.001.

6. Bates D., Maechler M., Bolker B., Walker S. lme4: Linear mixed-effects models using Eigen and S4. Journal of Package Version, 2014. Vol. 1(7). P. 1-23.

7. Cilibrasi L., Stojanovik V., Riddell P., Saddy D. Sensitivity to Inflectional Morphemes in the Absence of Meaning: Evidence from a Novel Task. Journal of Psycholinguist Research, 2019. Vol. 48. P. 747-767. URL: https://doi.org/10.1007/ s10936-019-09629-y.

8. Drigas A., Karyotaki M. Attentional control and other executive functions. International Journal of Emerging Technologies in Learning (JET), 2017. Vol. 12(3). P. 219-233. URL: https://doi.org/10.3991/ijet.v12i03.6587.

9. Engle R. W. Working memory capacity as executive function. Current Directions in Psychological Science, 2002. Vol. 11. P. 19-23. URL: https://doi.org/10.1111/1467-8721.00160.

10. Heidari K. Willingness to communicate: A predictor of pushing vocabulary knowledge from receptive to productive. Journal of Psycholinguistic Research, 2019. Vol. 48(4). P. 903-920. URL: https://doi.org/10.1007/s10936-019-09639-w.

11. Levelt WJ.M. Monitoring and self-repair in speech. Cognition, 1983. Vol. 33. P. 41-103. URL: https://doi. org/10.1016/0010-0277(83)90026-4.

12. Mykhalchuk N., Bihunova S., Bihunov D. & Ivashkevych Er. The Semantic Space of Concepts in Modern British Political Discourse. Cognitive Studies | Etudes cognitives, Warsaw, 2023(23), Article 2850. P. 28-50. URL: https://doi. org/10.11649/cs.2850. https://journals.ispan.edu.pl/index.php/cs-ec/article/view/cs.2850

13. Mykhalchuk N., Bihunova S. The verbalization of the concept of “fear” in English and Ukrainian phraseological units. Cognitive Studies I Etudes cognitives, Варшава (Польща), 2019. Vol. 19. P. 20-43. URL: https://doi.org/10.11649/cs.2043.

14. Mykhalchuk N., Levchuk P, Ivashkevych Er., Yasnohurska L. & Chemiakova O. Psycholinguistic specifics of understanding by Ukrainian students the principles of nomination of linguocultural models “clothing” in English and Ukrainian. Psycholinguistics. Психолінгвістика. Психолингвистика, 2021. Vol. 29(2). P. 195-237. Переяслав-Хмельницький: ФОП Домбровська Я.М. URL: https://doi.org/10.31470/2309-1797-2021-29-2-195-237.

15. Ware C., Damnee S., Djabelkhir L., Cristancho V., Wu Y.H., Benovici J. Maintaining cognitive functioning in healthy seniors with a technology-based foreign language program: A pilot feasibility study. Frontiers in Aging Neuroscience, 2017. Vol. 9. P 42. URL: https://doi.org/10.3389/fnagi.2017.00042.

References

1. Horot, Ye.I., Kotsiuk, L.M., Malimon, L.K., Pavliuk, A.B. (2011). Velykyi anhlo-ukrainskyi slovnyk [Big EnglishUkrainian Dictionary]. Vinnytsia: Nova knyha. 1700 p.[in Ukrainian].

2. Tlumachnyi slovnyk ukrainskoi movy [Explanatory dictionary of Ukrainian] (2020). https://slovnyk.ua. [in Ukrainian].

3. Alahmadi, A. & Foltz, A. (2020). Effects of Language Skills and Strategy Use on Vocabulary Learning Through Lexical Translation and Inferencing. Journal of Psycholinguist Research, 49(6), 975-991. https://doi.org/10.1007/s10936-02009720-9

4. Alahmadi, A., Shank, C., & Foltz, A. (2018). Vocabulary learning strategies and vocabulary size: Insights from educational level and learner styles. Vocabulary Learning and Instruction, 7(1), 1-21. https://doi.org/10.7820/vli.v07.Lalahmadi

5. Astle, D. & Scerif, G. (2011). Interactions between attention and visual short-term memory (VSTM): What can be learnt from individual and developmental differences? Neuropsychologia, 49, 1435-1445. https://doi.org/10.1016/j.neuropsychologia.2010.12.001

6. Bates, D., Maechler, M., Bolker, B., & Walker, S. (2014). lme4: Linear mixed-effects models using Eigen and S4. Journal of Package Version, 1(7), 1-23.

7. Cilibrasi, L., Stojanovik, V., Riddell, P & Saddy D. (2019). Sensitivity to Inflectional Morphemes in the Absence of Meaning: Evidence from a Novel Task. Journal of Psycholinguist Research, 48, 747-767. https://doi.org/10.1007/s10936019-09629-y

8. Drigas, A. & Karyotaki, M. (2017). Attentional control and other executive functions..International Journal of Emerging Technologies in Learning (iJET), 12(3), 219-233. https://doi.org/10.3991/ijet.v12i03.6587

9. Engle, R. W. (2002). Working memory capacity as executive function. Current Directions in Psychological Science, 11, 19-23. https://doi.org/10.1111/1467-8721.00160

10. Heidari, K. (2019). Willingness to communicate: A predictor of pushing vocabulary knowledge from receptive to productive. Journal of Psycholinguistic Research, 48(4), 903-920. https://doi.org/10.1007/s10936-019-09639-w

11. Levelt, WJ.M. (1983). Monitoring and self-repair in speech. Cognition, 33, 41-103. https://doi.org/10.1016/00100277(83)90026-4

12. Mykhalchuk, N., Bihunova, S., Bihunov, D. & Ivashkevych, Er. (2023). The Semantic Space of Concepts in Modern British Political Discourse. Cognitive Studies | Etudes cognitives, Warsaw, 2023(23), Article 2850, 28-50. https://doi. org/10.11649/cs.2850. https://journals.ispan.edu.pl/index.php/cs-ec/article/view/cs.2850

13. Mykhalchuk, N. & Bihunova, S. (2019). The verbalization of the concept of “fear” in English and Ukrainian phraseological units. Cognitive Studies | Etudes cognitives, Варшава (Польща), 19, 20-43. https://doi.org/10.11649/cs.2043

14. Mykhalchuk, N., Levchuk, P, Ivashkevych, Er., Yasnohurska, L. & Cherniakova, O. (2021). Psycholinguistic specifics of understanding by Ukrainian students the principles of nomination of linguocultural models “clothing” in English and Ukrainian. Psycholinguistics. Психолінгвістика. Психолингвистика, 29(2), 195-237. Переяслав-Хмельницький: ФОП Домбровська Я.М. https://doi.org/10.31470/2309-1797-2021-29-2-195-237

15. Ware, C., Damnee, S., Djabelkhir, L., Cristancho, V., Wu, Y.H. & Benovici, J. (2017). Maintaining cognitive functioning in healthy seniors with a technology-based foreign language program: A pilot feasibility study. Frontiers in Aging Neuroscience, 9, 42. https://doi.org/10.3389/fnagi.2017.00042

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Афіксація, словоскладання, конверсія, реверсія як основні способи словотворення в сучасній англійській мові. Абревіація як особливий спосіб англійського словотворення. Вживання абревіатур в американському та британському варіантах англійської мови.

    дипломная работа [698,2 K], добавлен 04.05.2019

  • Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013

  • Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014

  • Словотвір як лінгвістична дисципліна, предмет її досліджень. Класифікація способів словотвору. Словоскладення основ різних частин мови в сучасній англійській мові. Лінійні та нелінійні моделі словотвору основ усіх частин мови. Сутність поняття "реверсія".

    курсовая работа [71,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Етапи розвитку явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи та різновиди скорочень англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їх місце в сучасній лексиці. Механізми скорочення при формотворенні та словотворенні.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 16.02.2012

  • Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014

  • Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.

    дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012

  • Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.

    курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013

  • Визначення поняття та класифікація словотворення в сучасному мовознавстві. Синтаксичні способи будови слів в англійській мові, використання скорочень, метафор та новотворів. Дослідження парадигми в мовознавстві та основні вимоги до рекламної лексики.

    дипломная работа [97,3 K], добавлен 07.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.