Крылатые выражения в фильмах Л.И. Гайдая
Крылатые выражения как средство выразительности для передачи индивидуальных речевых особенностей. Использование крылатых выражений в кинематографе, цитаты из комедий Л. Гайдая. Ситуации, где крылатые выражения могут быть произнесены вне контекста фильма.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.02.2024 |
Размер файла | 81,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.Allbest.Ru/
Содержание
Введение
1. Крылатые выражения и кино как их источник
1.1 Крылатые выражения: определение, источники и роль в речи
1.2 Кинематограф как источник крылатых выражений
2. Крылатые выражения из кинолент Л. И. Гайдая
2.1 Крылатые выражения из фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»
2.2 Крылатые выражения из фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика»
2.3 Крылатые выражения из фильма «Бриллиантовая рука»
2.4 Крылатые выражения из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»
Заключение
Список используемых источников
Приложение
Введение
«Словарь Вильяма Шекспира, по подсчёту исследователей, составляет 12000 слов. Словарь негра из людоедского племени «Мумбо-Юмбо» составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась тридцатью». Так написали в своем романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров. Нам далеко до лаконичности этой героини. И все же как часто мы говорим друг с другом, используя довольно обычный набор слов! Согласно «Частотному словарю русского языка» под редакцией Л.Н. Засориной, наиболее употребительными словами являются около 30 тысяч слов. А наибольшую частоту имеют чуть более 6 тысяч слов, покрывающих более 90% обработанных при составлении словаря текстов.
Это последнее число не кажется нам большим, что и понятно: ведь мы в основном видим и слышим то же, что и наша семья, и наши друзья. Основные наши разговоры вертятся вокруг знакомых вещей. Мы сокращаем повествование, стремясь не углубляться в подробности, а поскорее перейти к главному. Обычный вопрос… Стандартный ответ…
И вдруг нас останавливает яркая, выразительная фраза. Мы узнаем ее: она из книги, которую мы читали, или из фильма, который смотрели. Мы помним, кто ее там произнес и по какому поводу. И понимаем, что здесь и сейчас она очень уместна.
Вот оно, крылатое выражение, которое превращает обычную речь в яркую, эмоциональную. Оно заставляет нас запомнить образ или явление. Позволяет нам испытать волнение от точно подобранного слова, прикоснуться к тайне создания образа и попытаться понять, как автору удалось несколькими словами создать настроение, передать состояние души, выразить в миге гамму чувств, мир переживаний, заставить нас засмеяться и выпустить эту фразу в мир, где ее подхватят люди. А еще мы понимаем, что человек, произнесший ее, читал и смотрел то же, что и мы.
Крылатые выражения интересны по многим причинам. Во-первых, они сами по себе - яркое лингвистическое явление. Во-вторых, вложенные в уста персонажа, они являются его речевой характеристикой и дают возможность читателям (зрителям) словно бы ощутить реалистичность героя. В-третьих, в книге или фильме они позволяют оценить мастерство авторов (сценаристов, режиссеров, поэтов-песенников, а иногда и актеров) и, соответственно, делают произведение индивидуальным, запоминающимся. В-четвёртых - и это наиболее, на мой взгляд, ценное - они позволяют нам оценить собеседника, его круг чтения и список просмотренных фильмов, его знания в области истории и искусства. Ведь намного более интересно общаться с человеком, чьи интересы и вкусы близки твоим. Тогда вам есть о чем поговорить и что обсудить, вы по достоинству оцените и степень начитанности, и чувство юмора собеседника. В общем, вы хорошо поймете друг друга.
Тема моей работы - «Крылатые выражения в фильмах Л.И. Гайдая (на примере комедий «Операция «Ы» и другие приключения Шурика», «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», «Бриллиантовая рука», «Иван Васильевич меняет профессию»).
Цель исследования - рассмотрение ситуаций использования крылатых выражений в комедиях Л. И. Гайдая и вне их.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
- познакомиться с таким выразительным средством, как крылатое выражение;
- найти крылатые выражения в комедиях Леонида Иовича Гайдая и определить их значение;
- рассмотреть ситуации, в которых данные крылатые выражения могут быть произнесены вне контекста фильма.
Объект исследования - наиболее известные комедии Леонида Иовича Гайдая.
Предмет исследования - цитаты (крылатые выражения) и их использование в комедиях Леонида Иовича Гайдая и вне их.
Гипотеза: крылатое выражение как средство выразительности способно передать индивидуальные речевые особенности персонажа, оживить его образ; стать яркой, запоминающейся деталью фильма; жить собственной жизнью вне контекста произведения и стать своеобразным средством идентификации для людей со схожими интересами.
Основные методы исследования: сравнительно-описательный, элементы лингвистического анализа текста.
Актуальность работы в том, что, во-первых, крылатые выражения, имеющие источником кинематографические произведения, - малоизученный пласт лексики. Во-вторых, знание крылатых выражений обогащает наш язык, а их использование делает нашу речь более богатой, сочной и образной. В-третьих, семантика этого пласта лексики в силу происхождения содержит в себе определенную часть киноведческой информации и дает человеку возможность изучить и продемонстрировать свои знания в этой области. Наконец, люди, легко оперирующие цитатами из кинематографических произведений, легко находят единомышленников со схожими интересами.
Полученные в ходе исследования материалы могут быть использованы на уроках русской литературы при изучении творчества М.А. Булгакова, на уроках «Искусство», когда речь идёт о кинематографе, на уроках русского языка при изучении фразеологии и на факультативных занятиях. Эта тема расширяет кругозор, углубляет знания по литературе и кинематографии.
Работа состоит из введения, основной части, заключения и списка используемых источников. Имеются также приложения, представляющие собой список крылатых выражений из фильмов Л.И. Гайдая.
1. Крылатые выражения и кино как их источник
1.1 Крылатые выражения: определение, источники и роль в речи
«Господи, люди так тяжело живут. Пусть хоть посмеются». Л.И. Гайдай
Начиная разговор о крылатых выражениях как средстве образности и выразительности речи, конечно, стоит обратиться к их определению.
Понятие «крылатые выражения» встречается еще у Гомера, в его поэмах «Илиада» и «Одиссея». Легендарный автор называет так слова, которые легко летят из уст говорящего к уху слушающего, а источником их называет, прежде всего, литературные произведения и исторические документы.
Впоследствии писатели и ученые-лингвисты (в частности, этнограф-беллетрист С.В. Максимов) расширяли это понятие, добавляя к источникам народные обычаи и верования, старинное судопроизводство, терминологию различных ремесел и видов деятельности.
Крылатые выражения в большой российской энциклопедии (2004 - 2017) определяются следующим образом: «устойчивые, афористические, как правило, образные выражения, вошедшие в речь из литературно-художественных, публицистических, философских, фольклорных и других источников. К крылатым выражениям также относят популярные изречения исторических личностей (Пришёл, увидел, победил. - Юлий Цезарь); имена мифологических или литературных персонажей, ставшие нарицательными (Обломов, Митрофанушка)» [3, с. 528].
Большая иллюстрированная энциклопедия дает следующее определение понятию «крылатые слова». «Крылатые слова - устойчивые афористические, обычно образные выражения, вошедшие в речевое употребление из фольклорного, литературного, публицистического или научного произведения, а также изречения исторических деятелей, получившие широкое распространение. Употребляются в переносно-расширительном смысле для усиления выразительности текста» [2, с. 403].
Задача крылатых выражений - емко, лаконично передать сложную мысль, поразить оригинальностью формулировки и свежестью идеи, при этом художественно заострив ее. Иногда они содержат в себе противоречие, парадокс и потому заставляют задуматься. А еще авторы-афористы порой проявляют недюжинное чувство юмора.
Как же фраза становится крылатой, цитируемой? Возможно, это происходит как раз потому, что она часто имеет глубокий, а иногда и скрытый смысл, подтекст. В ней может содержаться каламбур (игра слов) или аллюзия (затрагивание темы с помощью намека). Вот эти смысловые аспекты, требующие знания со стороны произносящего и понимания со стороны слушающего, и создают фразе «крылья».
Наша повседневная речь, как правило, не очень богата и образна. Еще более усложняет ситуацию то, что крылатые выражения и афоризмы нужно и важно использовать правильно. Если источником крылатого выражения или афоризма является литературное или кинематографическое произведение, можно столкнуться с необходимостью ознакомиться с самим произведением. В родном контексте фраза играет своими красками. А проживая новую жизнь без контекста, она может утратить прежнее значение и наполниться новым содержанием, изменить тематическую окраску или приобрести подтекст… Неправильное или же неуместное употребление крылатого выражения делает речь скудной и стилистически неграмотной. Наоборот, речь человека, правильно употребляющего крылатые выражения, богата и точна. Так складывается наша речевая характеристика, одна из составляющих нашей грамотности, начитанности, культуры.
Вообще многие стихийно или сознательно отобранные произведения (кино, литература, мифы, предания…) или исторические явления и персоналии рассматриваются как общеизвестные. За ними стоят определенные знания или устойчивые ассоциации. Использование этих фактов, имен, событий, названий, цитат в речи - показатель уровня языкового развития личности, так как за ним часто стоит и хорошее знакомство с первоисточником, и понимание смысла и сути образа, и умение правильно выбрать ситуацию для введения выражения в речь.
Подытоживая сказанное, следует повторить, что крылатые выражения - это устойчивые яркие и образные выражения, которые получили широкое распространение в речи. Их источниками могут быть фольклор, литература, публицистика и научные тексты, которые принято считать общеизвестными. Крылатые слова делают речь человека богаче и эмоциональнее. Соответственно, употребляя крылатые слова и выражения, человек сигнализирует собеседнику о многих факторах: о своей начитанности, об уровне своего языкового и общего развития, о своем чувстве юмора, даже о своих интересах.
1.2 Кинематограф как источник крылатых выражений
Кинематограф с самого своего появления завораживает зрителя, который готов сопереживать героям и верить всему тому, что происходит на экране, переживать моменты, наиболее трогающие или запоминающиеся. Чего стоит сцена с «выстрелом в кадр» из фильма «Большое ограбление поезда» (1903 г.) Эдвина Портера?! Главарь банды грабителей в сцене 14 стреляет в камеру. Сначала реакция зрителей была ужасающей: дамы теряли сознание, мужчины выбегали из зала. Но через некоторое время прокатчики фильма обнаружили, что многие зрители впоследствии еще не раз приходили на просмотр фильма исключительно ради этой сцены. Думается, что если бы выстрел сопровождался какой-либо репликой, то она быстро обрела бы популярность в народе.
С распространением кинематографа фильмы, особенно комедии, стали контекстом, наиболее активно поставляющим крылатые выражения, афоризмы и просто веселые фразы. Не был исключением и советский кинематограф. Кто из наших родителей, бабушек и дедушек не помнит гордое заявление Тоси Кислицыной из задорного фильма «Девчата» (1962 г.) режиссера Юрия Чулюкина: «Одному ведь лучше, хочу - халву ем, хочу - пряники»? Или слова Людмилы из фильма «Москва слезам не верит» (1980 г.) Владимира Меньшова: «Не учи меня жить, лучше помоги материально»? Многие фразы настолько популярны, что люди, можно сказать, ими разговаривают. «Глухо, как в танке», «Какие люди, и без охраны», «Я мзду не беру, мне за державу обидно», «Я тебя поцелую, потом, если захочешь».
Знание таких цитат свидетельствует о принадлежности человека к определенной социально-культурной группе, нации, поколению, а также является показателем высокой речевой и общей культуры.
С течением времени стали появляться целые сборники. Так, А.Ю. Кожевников составляет сборник «Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино», в который вошли тысячи крылатых изречений из отечественных фильмов: «Бриллиантовая рука», «Джентельмены удачи», «Двенадцать стульев», «Кавказская пленница», «Золотой теленок», «Иван Васильевич меняет профессию».
Подводя итог сказанному, отмечаем, что наряду с литературой, фольклором, историческими письменными документами кинематограф стал богатым источником рождения новых крылатых выражений. Не исключение советский кинематограф, пополнивший словари фразеологизмов и афоризмов на тысячи единиц, и обогативший нашу речь.
2. Крылатые выражения из кинолент Л.И. Гайдая
2.1 Крылатые выражения из фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика» (1965 г.)
Леонид Иович Гайдай - один из самых популярных и признанных режиссеров советской эпохи. Его фильмы стали культовыми, а цитаты из них пополнили список крылатых выражений и афоризмов. Творчество Гайдая - это органичный сплав искрометного юмора, уникальных режиссерских находок, талантливой актерской работы. И это сделало его работы самыми любимыми для советского зрителя.
Конечно, фильмы в основном создаются по литературному произведению, и потому честь быть автором крылатого выражения чаще всего принадлежит писателю. Однако в случае с фильмами Л.И. Гайдая авторами веселых и запоминающихся шуток были и сам режиссер, и сценаристы, и, зачастую, сами актеры.
Так, фраза одного из тунеядцев в фильме «Операция «Ы» и другие приключения Шурика»: «Огласите весь список, пожалуйста!» - родилась из воспоминаний о реальном событии в жизни самого режиссера. В 1942 году Гайдая, который стремился на фронт, отправили служить в Монголию. А когда все же потребовался новый набор, приехавший военком начал называть роды войск: «Кто в артиллерию? Кто во флот?» И на все предложения Леонид Гайдай отвечал: «Я!» Военком рассердился и заявил: «Да подождите Вы, дайте огласить весь список!»
Фраза Труса «Чей туфля? А, мое. Спасибо» - это экспромт самого актера, Георгия Михайловича Вицина. Легендарную «Шляпу сними» придумал Владимир Абрамович Этуш, как раз и игравший товарища Саахова. Леонид Вячеславович Куравлев в образе Жоржа Милославского прямо во время съемок произнес фразу: «Граждане, храните деньги в сберегательной кассе! Если, конечно, они у вас есть». Леонид Иович Гайдай одобрял и приветствовал импровизации и старался использовать наиболее удачные из них в картинах. Говорили, что режиссер дарил бутылку шампанского тому, кто придумает стомящую шутку. На счету победителя этого «конкурса», Юрия Владимировича Никулина, было 24 «награды».
Сценарий под названием «Несерьезные истории» с приключениями незадачливого студента Леониду Гайдаю принесли Морис Романович Слободской и Яков Аронович Костюковский. Идея понравилась, и Гайдай начал корректировать сценарий: как человек с безупречным чутьем, он отлично чувствовал, какой текст будет более выигрышным в экранизации. Итог работы уже всех троих и стал знакомым нам фильмом «Операция «Ы» и другие приключения Шурика», состоящим из трех новелл, объединенных образом одного героя. Соответственно, именно сам режиссер и два сценариста являются авторами большинства шуточных выражений, ставших крылатыми (Приложение А).
В первой новелле фильма - «Напарник» - рассказывается о том, как студент Шурик перевоспитывает хамоватого верзилу Федю, получившего 15 суток административного ареста. Вот, пожалуй, самые популярные из крылатых выражений этой части фильма.
Строгий милиционер перечисляет для задержанных на 15 суток тунеядцев и хулиганов предприятия, где можно отработать наказание. Один из задержанных, мужчина в кепке и очках, слегка заплетающимся языком просит: «Огласите весь список, пожалуйста!» История появления этого выражения уже была описана выше. Сейчас эта фраза употребляется как просьба озвучить полный перечень чего-либо.
Сорокаоднолетний Федя - дебошир и хулиган. Получив наряд на стройку, он любыми путями пытается отлынивать от работы, но ни за что не готов пропустить обед. Переделка им пословицы - «Кто не работает, тот ест!» - ярко характеризует его самого. Она звучит особенно нагло, если сравнить обед арестанта-пятнадцатисуточника: борщ, шашлык и компот - и перекус студента Шурика, состоящий из кефира с батоном. И сегодня этот обратный вариант пословицы может звучать в ситуациях, когда кому-либо удается получить желаемое абсолютно без труда.
Еще одно крылатое выражение звучит из уст прораба стройки, на которую для перевоспитания отправлен Федя, ставший волей случая напарником студента Шурика. Пытаясь достучаться до сознательности хулигана-верзилы, чрезмерно разговорчивый прораб Павел Степанович произносит перед устроившим себе тихий час Федей пламенную речь, часть которой как раз и стала крылатой: «В то время, как наши космические корабли бороздят просторы Вселенной…» Сейчас знатоками фильма эта фраза может употребляться в двух случаях. Во-первых, как и в фильме, в начале обличительной или обвинительной речи в чей-либо адрес. Во-вторых, иронично, в предчувствии любой длинной лекции, наполненной характерными для печати штампами и клише.
Студенту Шурику все же удается обездвижить Федю, закатав его в рулон обоев, и «провести среди него разъяснительную работу» розгами. Пытающийся отговорить Шурика Федя почти безнадежно просит: «Может, не надо, Шурик?» Реплика главного героя тоже стала крылатой и произносится чаще всего как раз в ответ на похожие вопросы. «Надо, Федя. Надо!» - это слова человека, уверенного в необходимости и правильности выбранных действий. Впрочем, следует, сказать, что человек спрашивающий, скорее всего, ожидает именно такого ответа и не надеется на иной.
индивидуальный речевой крылатый выражение фильм гайдай
2.2 Крылатые выражения из фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» (1966 г.)
Фильм «Кавказская пленница» продолжил рассказ о приключениях Шурика и тоже разлетелся на цитаты (Приложение Б). Авторами сценария опять же были Морис Слободской и Яков Костюковский. И сам Леонид Гайдай снова стал соавтором-сценаристом.
В основу фильма лег известный обычай продажи и похищения невест на Кавказе. Остальное - выдумка Гайдая, Слободского и Костюковского.
Известно, что одно из требований, выдвинутое Леонидом Иовичем при работе над сценарием, - максимально укоротить реплики. «В кинокомедии должно быть как можно меньше слов, а те, которые есть, обязаны быть лаконичными, отточенными, бьющими точно в цель», - говорил Гайдай.
Именно к работе над этим фильмом относится стимуляция шампанским. Возможно, Гайдай прибег к ней еще и потому, что тройка выдуманных им отрицательных персонажей (Трус - Балбес - Бывалый) распадалась: к этому времени это был уже шестой фильм с участием этого трио комических антигероев. Да и образ Шурика эксплуатировался в четвертый раз, если считать три новеллы фильма «Операция «Ы» и другие приключения Шурика».
Фильм ожидал оглушительный успех. Цитаты из него пополнили лексикон зрителей.
Приехавший для изучения традиций на Кавказ студент Шурик знакомится с гостеприимными кавказцами, готовыми произнести ему под запись множество тостов, подняв при этом бокалы. «И вот когда вся стая полетела зимовать на юг, одна маленькая, но гордая птичка сказала: «Лично я полечу прямо на солнце». Она стала подниматься все выше и выше, но очень скоро обожгла себе крылья и упала на самое дно самого глубокого ущелья. Так выпьем же за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он ни летал, никогда не отрывался бы от коллектива!». Герой молод, неопытен и не умеет отказаться от спиртного. Его охватывает вызванная алкогольной интоксикацией сентиментальность, он плачет.
«- Что, случилось, дорогой?
- Что, что такое, дорогой?
- Птичку… жалко!»
Это «Птичку… жалко!», часто с такой же интонацией, до сих пор можно услышать от человека, расстроенного, к примеру, потерей. Впрочем, интонация может быть и ироничной.
Шурик присутствует на выступлении главы райкомхоза товарища Саахова по случаю открытия Дворца бракосочетаний. Но наш студент нетрезв, ему сложно сосредоточиться на тексте, и он просит: «Будьте добры, помедленнее! Я записываю». Сейчас эта фраза может употребляться в ситуации, когда предстоит услышать информацию, прослушать лекцию, которую слушать не хочется. Зачастую, иронично. Она также нередко эксплуатируется журналистами и блогерами в статьях, блогах, описывающих ситуации, когда необходимо внимательно выслушать информацию для позднейшего ее использования или воспроизведения.
Еще одно крылатое выражение зритель слышит из уст товарища Саахова. Восхищаясь Ниной, глава райкомхоза повторяет следующую характеристику, данную девушке дядей: «Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она просто красавица!» Эта фраза с озвученной ценой впоследствии прозвучит еще раз от дяди Нины, Джабраила: «Студентка, комсомолка, спортсменка, красавица! И за все это я прошу 25 баранов. Даже смешно торговаться!» Сейчас это крылатое выражение произносится как комплимент девушке или похвала образцовой женщине, например, во время поздравления.
«Короче, Склифосовский!» - это ставшее крылатым выражение принадлежит герою Ю. В. Никулина Балбесу, не желавшему слушать лекцию о ящуре, которую решили прочесть троице похитителей Шурик и его приятель Эдик, переодетые санитарами. В устной речи, статьях и книгах оно закрепилось как требование прервать или сократить затянувшуюся речь. Возможно, слово «Склифосовский» (фамилия известного врача-хирурга) появилось как прямая ассоциация с образом медика. При этом оно приобрело оттенок «нарицательности», подобно тому, как имя собственное Эскулап в свое время стало нарицательным именем существительным для обозначения врачей вообще.
2.3 Крылатые выражения из фильма «Бриллиантовая рука» (1968 г.)
Фильм «Бриллиантовая рука» - еще одна работа уже упомянутых сценаристов: Мориса Слободского, Якова Костюковского и самого Леонида Гайдая. Идею предложил Яков Костюковский, прочитавший в журнале «За рубежом» о необычном случае перевоза контрабанды в гипсе.
Как и предыдущие киноленты, эта комедия пополнила разговорную речь любителей кино огромным количеством цитат. Реплики персонажей Миронова, Никулина, Мордюковой, Папанова стали крылатыми. Отдельно следует сказать, что некоторые изначальные реплики героев Гайдая впоследствии переделывались и переозвучивались, цензура правила фильм прямо в процессе съемки. Однако даже при исполнении всех требований худсовета премьера фильма сопровождалась огромным успехом.
Среди крылатых выражений, появившихся после выхода в прокат этой киноленты, можно вспомнить следующие (Приложение В).
«Русо туристо! Облико морале!», пожалуй, одно из самых популярных. Обычный советский служащий Семен Семенович Горбунков отправляется в заграничную поездку и во время пешей прогулки по Стамбулу отстает от группы, забредая на узенькую улочку, где яркой внешности женщина со словами «Цигель, цигель, ай-лю-лю» тянет его в дом. Семен Семенович готов идти, предполагая, что ей нужна помощь. Геша (Геннадий Козодоев), с которым главный герой познакомился во время круиза, вырывает его из рук темпераментной дамы, а той объясняет: «Ноу, нихт, нет, ни в коем случае! …Русо туристо! Облико морале!». Фраза и сегодня используется как юмористическая форма отказа от нежелательного знакомства или нежелательного действия. Кроме того, ее могут употребить как характеристику человека.
По сюжету, в Стамбуле мошенник Геннадий Козодоев должен был изобразить падение и травму руки около пункта размещения контрабандистов, произнести «Черт побери!» и доставить в Советский Союз золото и бриллианты, которые будут спрятаны у него в гипсе. Но волей случая на его месте оказывается Семен Семенович Горбунков. Обнаружив, что контрабандисты, накладывая гипс, попутно спрятали в нем и драгоценности, главный герой обо всем рассказывает милиции и соглашается помочь в поимке преступников. Однажды милиционер под видом таксиста довез его до дома, и герой оказался в неловкой ситуации: у соседей сложилось впечатление, что он в магазин отправлялся на такси, что было дорого и не соответствовало образу скромного советского труженика. Вот это и высказала управдом Варвара Сергеевна Плющ в форме сентенции: «Наши люди в булочную на такси не ездят!» Фраза стала крылатой как форма осуждения чрезмерной роскоши. Впрочем, произноситься может и с юмором.
Еще одно крылатое выражение связано с образом главного героя комедии. По задумке режиссера, это должен был быть обычный, заурядный человек, доверчивый и честный, не супергерой. Ю.В. Никулин сыграл именно такого персонажа. По ходу сюжета он совершает много наивных действий: прячет большую пачку денег в кепку и надевает ее на голову, а пистолет с холостыми патронами, выданный им сотрудником милиции, открыто кладет в сетку с продуктами. Вот и удостаивается за это укоризненного: «Семё-ё-ён Семё-ё-ёныч!» Реплика «Семён Семёныч!» может использоваться в разных ситуациях, обыкновенно - для подчёркивания какой-то очень очевидной простой ошибки, упущения, неточности, промаха, вызванных рассеянностью, забывчивостью, обычно из-за увлеченности чем-то другим.
Создавая краткий перечень, трудно выбрать из многообразия крылатых выражений, подаренных нам фильмом, три-четыре. Тут и «Без шума и пыли», и «Если человек идиот, то это надолго», и «А у вас нет такого же, но с перламутровыми пуговицами?» Вообще, Гайдай сделал так, что у каждого персонажа много удивительно запоминающихся слов.
Еще одна яркая реплика принадлежит Шефу. У этого героя, долгое время остающегося неизвестным, вообще особая речевая характеристика: Шеф любит использовать пословицы, вслед за ним повторяемые мошенником Лёликом. Собственно, именно это и позволяет Семену Семеновичу Горбункову, столкнувшемуся с контрабандистами по дороге в Дубровку, узнать его. Горбунков просит остановившегося якобы для починки автомобиля мужчину отвезти его в город и торопит: «Время!..» И слышит в ответ: «Время - деньги. Как говорится, когда видишь деньги, не теряй времени. Куй железо, не отходя от кассы!» В этой последней фразе соединилась первая часть пословицы «Куй железо, пока горячо» и вторая часть девиза советской торговли - «Считайте деньги, не отходя от кассы». В целом получился синоним упомянутой пословицы - призыв не упускать время и возможности, действовать, пока обстоятельства благоприятные.
Итак, серия фильмов Л.И. Гайдая о приключениях незадачливого студента Шурика - богатейший источник крылатых выражений, образец юмористического литературного мастерства сценаристов Гайдая, Слободского и Костюковского. Крылатые выражения из этих фильмов вошли в речь целого поколения советских зрителей.
2.4 Крылатые выражения из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» (1973 г.)
Если все предыдущие фильмы создавались по сценарию Слободского, Костюковского и самого Гайдая, то с фильмом «Иван Васильевич меняет профессию» - другая история. Кинолента снималась по мотивам пьесы М.А. Булгакова «Иван Васильевич». Над сценарием работали Владлен Ефимович Бахнов и Леонид Иович Гайдай. А значит, нужно различать те реплики и шутки, которые принадлежат автору «Мастера и Маргариты», и те крылатые выражения, появлению которых мы обязаны сценаристам (Приложение Г).
Рассмотрим выражения, написанные самим Булгаковым и вошедшие в фильм практически без изменений.
Таблица 2.4.1
Крылатые выражения из фильма «Иван Васильевич меняет профессию», восходящие к первоисточнику
1 |
А что вы на меня так смотрите, отец родной? На мне узоров нету и цветы не растут. |
|
2 |
Боярыня красотою лепа, бела вельми, червлена губами, бровьми союзна... Чего же тебе надо, собака?! |
|
3 |
Дорогой самодержец, мы пропали! |
|
4 |
Живота или смерти проси у боярыни! |
|
5 |
Как челобитную царю подаешь? |
|
6 |
Меня терзает смутное сомнение. |
|
7 |
Натурально как вы играете! Какой царь типичный, на нашего Буншу похож. |
|
8 |
Не приставай к царю! |
|
9 |
Оставь меня, старушка, я в печали... |
|
10 |
Отведай ты из моего кубка. |
|
11 |
Почто ты боярыню обидел, смерд? |
|
12 |
Эта роль ругательная, и я прошу ее ко мне не применять. |
|
13 |
Это я удачно зашел. |
|
14 |
Я не узнаю вас в гриме. |
Классическое крылатое выражение из этой группы - «Меня терзают смутные сомнения». Оно слегка видоизменено: вместо формы единственного числа, которая была у Булгакова, употреблена форма множественного числа.
Управдом Иван Васильевич Бунша появляется в квартире изобретателя Шурика с целью убедить того покончить наконец с опытами, кажущимися управдому небезопасными. Он наблюдает, как в результате опыта с машиной времени исчезает стена между квартирой Шурика и квартирой его соседа, врача Шпака, и удивляется нахождению в квартире Шпака незнакомого человека, представившегося Жоржем Милославским. Фразу о сомнениях Бунша произносит, когда начинает подозревать, что его новый знакомый, Жорж Милославский, нечист на руку. Сейчас эта фраза произносится в шутливом тоне в том случае, если человек в чем-то не уверен или сомневается.
Второе применение изобретенной Шуриком машины времени открывает перед героями вид на царские палаты, где восседает Иван Грозный. В суматохе Бунша и Милославский оказываются в XVI веке, а царь попадает в наше время. Реплика Ивана Грозного в адрес Ульяны Андреевны Бунши, которая принимает его за своего супруга (герои похожи), тоже стала популярной: «Оставь меня, старушка, я в печали». Она восходит к первоисточнику и использована в киноленте без изменений. И сейчас она остается одной из самых популярных шутливых просьб оставить говорящего в покое.
«Я не узнаюм Вас в гриме», - так восклицает еще один герой фильма, режиссер Якин, появляясь в квартире Шурика и Зины, чтобы забрать свой чемодан. И эта фраза стала крылатой. Она достаточно часто встречается не только в устной речи, но и в книгах, на страницах журналов, в интернет-статьях, если речь идет о том, что кто-то сильно изменился. Изменения при этом могут быть разного плана: возрастные, из-за необычной одежды, из-за вызывающего макияжа или же из-за использования грима (в актерской среде). Так что эта шутливая фраза может менять оттенок в зависимости от прямого или переносного значения слова «грим».
М.А. Булгаков писал свою пьесу «Иван Васильевич» с 1934 по 1936 год. Леонид Гайдай и Владлен Бахнов переносят действие из 30-ых годов ХХ века в 70-ые годы. Соответственно, и речь персонажей, в том числе и многие шутки, пополнилась словами, соответствуют новому времени. Некоторые выражения в результате работы над режиссерским сценарием были незначительно изменены.
Таблица 2.4.2
Крылатые выражения из фильма «Иван Васильевич меняет профессию» с небольшими отличиями от оригинала
1 |
«Иван Васильевич» М. А. Булгаков |
«Иван Васильевич меняет профессию», Л. И. Гайдай и В. Е. Бахнов |
|
2 |
Я требую продолжения танца! |
Я требую продолжения банкета! |
|
3 |
Однако я все-таки поражаюсь твоему спокойствию! И даже как-то тянет устроить сцену. |
Однако я поражаюсь твоему спокойствию. И знаешь, Шурик, как-то даже вот тянет устроить скандал. |
|
4 |
У Шпака - костюм, у посла - медальон, у патриарха - панагия. |
У Шпака - магнитофон, у посла - медальон... |
|
5 |
Меня царицей соблазняли, дьяк свидетель! |
Меня царицей соблазняли, но не поддался я. |
Наконец, есть выражения, честь быть авторами которых принадлежит сценаристам и съемочной группе.
Таблица 2.4.3
Крылатые выражения из фильма «Иван Васильевич меняет профессию», появившиеся в результате работы над фильмом
1 |
Введите гражданина посла! |
|
2 |
А еще боремся за почетное звание дома высокой культуры быта! |
|
3 |
Ах, негодяй, подлец! Я бросаю мужа, этого святого человека со всеми удобствами… |
|
4 |
Граждане, храните деньги в сберегательной кассе! Если, конечно, они у вас есть (Л.В. Куравлев). |
|
5 |
Закусывать надо! (В.А. Этуш) |
|
6 |
Икра черная. Икра красная. Икра заморская, баклажанная. |
|
7 |
Собака с милицией обещала прийти. |
|
8 |
Да ты что, сукин сын, самозванец, казенные земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасешься! (Кстати, в пьесе попавшие в XVI век Бунша и Милославский все же отдали шведам Кемскую волость. И инициатором был именно Милославский) |
Несложно заметить, что введенные фразы включали слова из современной сценаристам жизни: «магнитофон» вместо «патефон», «банкет» вместо «танец». Введены и частые для второй половины ХХ века речевые клише: «святой человек со всеми удобствами», «дом высокой культуры быта», «храните деньги в сберегательной кассе».
В этой группе тоже много выражений, ставших крылатыми. Вот одно из них. В царскую палату, где в это время находятся переодетые Бунша и Милославский, входит царица Марфа Васильевна, желающая видеть царя. Бунша целует руку царице и приветствует сопровождающих ее девушек, представляясь и пожимая каждой руку: «Здравствуйте, царь, очень приятно. Царь, очень приятно, царь. Очень приятно, здравствуйте, царь. Очень приятно, царь…» Это выглядит смешно в силу понятной разницы между приветствиями в разные эпохи и среди людей различного социального положения. Вполне закономерно, что фраза прижилась в качестве шутливого приветствия при знакомстве.
Еще одна фраза, ставшая популярной, тоже принадлежит управдому. «Я требую продолжения банкета!» Иван Васильевич Бунша поизносит ее развязно, так как настолько увлекся горячительными напитками на трапезе в царских палатах, что проигнорировал даже начало бунта стрельцов. Выражение может быть употреблено как шуточный призыв продолжить торжество или застолье.
Достаточно часто случалось так, что фильм Гайдая приносил популярность уже известной фразе (названию, пословице, клише…) в ее исходном варианте или с переделкой. Таковы «Куй железо, не отходя от кассы», «Кто не работает, тот ест» и пр. В фильме «Иван Васильевич меняет профессию» такая тоже есть. Милиционеры, вызванные Шпаком для расследования, задерживают царя и пытаются выяснить его данные. Иоанн Васильевич в недоумении: «Да ты скажи, какая вина на мне, боярин?» «Тамбовский волк тебе боярин!» - отвечает следователь. Перед нами переделка фразы «Тамбовский волк тебе товарищ» из фильма «Дело Румянцева» (1955 г.) с заменой последнего слова на «боярин». Но значение не изменилось: это по-прежнему выражение нежелания иметь хоть что-то общее с собеседником.
Мы видим, что в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» соединились классический литературный источник писателя-мастера и талантливая работа сценаристов и прочих членов съемочной группы, что и сделало киноленту одной из самых запоминающихся и в творчестве Л.И. Гайдая и в советском кинематографе вообще. Фильм стал одним из самых цитируемых в свое время. Крылатые выражения из этой киноленты популяризировали творчество А.М. Булгакова и обогатили лексику целого поколения.
Заключение
Итак, яркий словесный, художественно заостренный образ в кинематографическом произведении, который несет смысловую и идейно-эмоциональную нагрузку, вполне может стать крылатым.
Кинематограф - один из самых популярных видов искусства, и потому неудивительно, что, запоминая фильм, зритель запоминает и самые яркие фразы из него. Они, получая широкое распространение в речи, скоро становятся крылатыми. В числе прочего это говорит о художественных достоинствах фильма, о талантливой работе режиссера, сценариста и других членов съемочной группы.
Среди известных советских фильмов, разлетевшихся на цитаты, первые мест занимают фильмы режиссера Леонида Иовича Гайдая. Этот знаменитый мастер является автором наиболее цитируемых кинолент: «Операция «Ы» и другие приключения Шурика», «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», «Бриллиантовая рука», «Иван Васильевич меняет профессию». Без них невозможно представить советское кино.
Создавая комедии, Гайдай выбирал сюжеты, которые подарят радость зрителю, а как сценарист вместе с соавторами оттачивал каждую реплику, добиваясь точности и художественной остроты слова. Возможно, именно поэтому едва ли не каждая вторая фраза в его фильмах стала крылатой: трогательная «Птичку жалко», лаконичная «Короче, Склифосовский», укоризненная «Семё-ё-ён Семё-ё-ёныч», требовательная «Надо, Федя. Надо» и многие другие. Помогая миллионам людей понять друг друга, они стали своеобразными лингвистическими паролями для влюбленных в эти комедии зрителей.
Комедии Гайдая - это целая эпоха, сформировавшая своего зрителя. Они распространили множество крылатых выражений, каждое из которых было бы интересно рассмотреть отдельно в словарных статьях, включающих указание первоисточника, имя произнесшего фразу персонажа, значение. Можно более подробно остановиться на стилистических пометах, каламбурах, аллюзиях и используемых тропах, грамматических значениях слов-компонентов и примерах современного употребления. Но это уже тема другого исследования, гораздо более широкого.
Список использованных источников
1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. - 4-е изд., доп. - М.: Художественная литература, 1987. - 667 с.
2. Большая иллюстрированная энциклопедия. В 32 томах. Т. 14. КОН - КУМ - М.: Астрель; 2010. - 501 с.
3. Большая российская энциклопедия. Том 16. - М., 2010. - 751 с.
4. Кожевников А.Ю. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино. - С.-Пб.: Нева, 2004. - 831 с.
5. Костюковский Я.А. Жить хорошо. А хорошо жить - еще лучше: киносценарии / Я. Костюковский, М. Слободской, Л. Гайдай. - М.: Согласие, 1998. - 251 с.
6. Пупшева М., Иванов В., Цукерман В. Гайдай Советского Союза. - М.: Эксмо, 2002. - 448 с.
7. Цымбал Е. От смешного до великого. Воспоминания о Леониде Гайдае. - «Искусство кино». - 2003. - №10.
Приложение А
«Операция «Ы» и другие приключения Шурика» (1965)
«Напарник»
1 |
А компот?! |
|
2 |
А, влип, очкарик?! Это только аванс! Ну, теперь всё! Ну, студент, готовься! Скоро на тебя наденут деревянный макинтош, и в твоём доме будет играть музыка. Но ты её не услышишь! |
|
3 |
В то время, как наши космические корабли бороздят просторы Вселенной… |
|
4 |
Давай бухти мне, как космические корабли бороздят Большой театр, а я посплю. |
|
5 |
Если я встану, ты у меня ляжешь! |
|
6 |
Кто не работает, тот ест! Учись, студент! |
|
7 |
- …Нотр-Дам-де-Пари, что в переводе означает «Собор Парижской Богоматери». - Какой-какой матери? - Парижской. Бога матери. |
|
8 |
Ну, граждане алкоголики, хулиганы, тунеядцы… Кто хочет сегодня поработать? А?! |
|
9 |
- Может, не надо, Шурик? Я больше не буду. А? - Нет. Надо, Федя. Надо! |
|
10 |
Огласите весь список, пожалуйста. |
|
11 |
Работа стоит, а срок идет. |
|
12 |
Сейчас к людям надо помягше, а на вопросы смотреть ширше. |
|
12 |
Шурик, это же не наш метод! |
«Наваждение»
1 |
Значит так, за изобретение ставлю «пять», а по предмету - «неуд», «неуд». |
|
2 |
Профессор, конечно, лопух, но аппаратура при нём-мм, при нём-мм! Как слышно? |
|
3 |
Экзамен для меня всегда праздник, профессор. |
|
«Операция «Ы» |
||
1 |
Все уже украдено до нас. |
|
2 |
Налетай, торопись. Покупай живопись. |
|
3 |
Не подскажете, сколько сейчас градусов ниже нуля? |
|
4 |
Тренируйся лучше… на кошках. |
|
5 |
- Я вам денежку принёс, за квартиру, за январь. - Вот спасибо, хорошо, положите на комод! |
Приложение Б
«Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» (1967 г.)
1 |
А… Плохо мы еще воспитываем нашу молодежь. Очень плохо. Удивительно несерьезное отношение к браку! |
|
2 |
А ты не путай свою личную шерсть с государственной! |
|
3 |
Аполитично рассуждаешь, аполитично рассуждаешь, клянусь, честное слово… |
|
4 |
- Бамбарбия! Киргуду! - Что он сказал? - Он говорит: если Вы откажетесь, они Вас зарежут… Шутка. |
|
5 |
Будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса! |
|
6 |
Будьте добры, помедленнее! Я записываю… |
|
7 |
- Где у нас прокурор? - В шестой палате, где раньше Наполеон был. |
|
8 |
Грешно смеяться над больными людьми! |
|
9 |
Да здравствует наш суд, самый гуманный суд в мире |
|
10 |
Да отсохнет его карбюратор во веки веков! |
|
11 |
- Жить, как говорится, хорошо! - А хорошо жить - еще лучше! |
|
12 |
Короче, Склифасовский! |
|
13 |
Кто нам мешает, тот нам поможет. |
|
14 |
Мне теперь из этого дома есть только два пути: или я ее веду в ЗАГС, или она меня ведет к прокурору. |
|
15 |
Мы Вас вылечим. Алкоголики - это наш профиль. |
|
16 |
- Простите, часовню тоже я развалил? - Нет, это было до Вас, в XIV веке. |
|
17 |
Птичку жалко! |
|
18 |
Студентка, комсомолка, спортсменка, красавица! И за все это я прошу 25 баранов. Даже смешно торговаться! |
|
19 |
Студентка, комсомолка, спортсменка, наконец, она просто красавица! |
|
20 |
Так выпьем же за то, чтобы никто из нас, как бы высоко он ни летал, никогда не отрывался бы от коллектива! |
|
21 |
Так выпьем за то, чтобы наши желания совпадали с нашими возможностями! |
|
22 |
- Чей туфля? Ой, моё. Спасибо. |
|
23 |
Шляпу сними. |
|
24 |
Э, нет, торопиться не надо, торопиться не надо… |
Приложение В
«Бриллиантовая рука» (1968 г.)
1 |
А у вас нет такого же, но с перламутровыми пуговицами? Нет? Будем искать. |
|
2 |
Без шума и пыли |
|
3 |
- Будете у нас на Колыме - милости просим. - Нет, уж лучше Вы к нам. |
|
4 |
Далее следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений. |
|
5 |
Дитямм - мороженое, его бабе - цветы. Смотри, не перепутай, Кутузов! |
|
6 |
Достаточно одной таблетки. |
|
7 |
Как говорит наш дорогой шеф: «За чужой счет пьют даже трезвенники и язвенники»! |
|
8 |
Как говорит наш любимый шеф: «Если человек идиот, то это надолго»! |
|
9 |
Как говорит наш шеф, Михал Иваныч: «Куй железо, не отходя от кассы»! |
|
10 |
Как ты могла подумать такое, ты, жена моя, мать моих детей?! |
|
11 |
- Кто возьмет билетов пачку, тот получит… - …водокачку. |
|
12 |
Кто заказывал такси на Дубровку? |
|
13 |
Лёгким движением руки брюки превращаются… Брюки превращаются… Превращаются брюки… В элегантные шорты. Простите, маленькая техническая неувязка. |
|
14 |
- Лелик, это же неэстетично. - Зато дешево, надежно и практично |
|
15 |
М-м… Как говорит наш дорогой шеф, за чужой счёт пьют даже трезвенники… и язвенники! |
|
16 |
Может, меня даже… наградят. Посмертно! |
|
17 |
Наши люди в булочную на такси не ездят. |
|
18 |
Не виноватая я! Он сам пришёл! |
|
19 |
Поскользнулся, упал. Закрытый перелом. Потерял сознание. Очнулся - гипс. |
|
20 |
Распространите среди жильцов нашего жека. А если не будут брать, отключим газ. |
|
21 |
Русо туристо! Облико морале! Ферштейн? |
|
22 |
Семё-ё-н Семёныч! |
|
23 |
Сеня, по-быстрому объясни товарищу, почему Володька сбрил усы. |
|
24 |
Цигель, цигель, ай-лю-лю. |
|
25 |
Чтоб ты жил на одну зарплату! |
|
26 |
Шампанское по утрам пьют или аристократы, или дегенераты. |
|
27 |
Шоб ты сдох! Шоб я видел тебя у гробу у белых тапках! |
|
28 |
Я не знаю, как там в Лондоне: я не была. Может, там собака - друг человека. А у нас управдом - друг человека. |
Приложение Г
«Иван Васильевич меняет профессию»
1 |
А вы думаете, Марфа Васильевна, нам, царям, легко? |
|
2 |
А еще боремся за почетное звание дома высокой культуры быта! |
|
3 |
А что, Вас уже выпустили из сумасшедшего дома? |
|
4 |
А что Вы на меня так смотрите, отец родной? На мне узоров нет и цветы не растут. |
|
5 |
Ах, негодяй, подлец! Я бросаю мужа, этого святого человека со всеми удобствами… |
|
6 |
Были демоны, мы это не отрицаем, но они самоликвидировались. |
|
7 |
Вот что крест животворящий делает! |
|
8 |
Все-то ты в трудах, все в трудах, великий государь, аки пчела… |
|
9 |
Господи! Грехи мои тяжкие! |
|
10 |
Граждане, храните деньги в сберегательной кассе! Если, конечно, они у вас есть. |
|
11 |
Да ты что, сукин сын, самозванец, казенные земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасешься! |
|
12 |
Дорогой самодержец, мы пропали. |
|
13 |
Если бы вы были моей женой, я бы… повесился! |
|
14 |
Живота или смерти проси у боярыни! |
|
15 |
Живьем брать демонов! |
|
16 |
Закусывать надо! |
|
17 |
Замуровали, демоны. |
|
18 |
За чей счет этот банкет? Кто оплачивать будет? |
|
19 |
Здрав будь, боярин! |
|
20 |
И тебя вылечат… и тебя тоже вылечат… и меня вылечат… |
|
21 |
Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал. Шпака не брал. |
|
22 |
Какая собака?! Не позволю про царя такие песни петь! |
|
23 |
Какое житие твое, пес смердящий? Ты посмотри на себя! |
|
24 |
Как челобитную царю подаешь?! |
|
25 |
Кемская волость? Да пусть забирают на здоровье. Я-то думал, господи!.. Государство не обеднеет. Забирайте! |
|
26 |
Меня терзают смутные сомнения… |
|
27 |
Меня царицей соблазняли, но не поддался я… |
|
28 |
Нам, царям, за вредность надо молоко бесплатно давать. |
|
29 |
Не вели казнить (великий государь-надежа)! |
|
30 |
Не приставай к царю! |
|
31 |
Однако я поражаюсь твоему спокойствию. И знаешь, Шурик, как-то даже вот тянет устроить скандал. |
|
32 |
Оставь меня, старушка, я в печали… |
|
33 |
Отведай ты из моего кубка. |
|
34 |
Подскажи мне что-нибудь по-славянски. |
|
35 |
Рявкни на них! |
|
36 |
С восторгом предаюсь в руки родной милиции, надеюсь на нее и уповаю! |
|
37 |
Скажите, пожалуйста, у вас нет отдельного кабинета? |
|
38 |
Собака с милицией обещала прийти. |
|
39 |
Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. |
|
40 |
Тамбовский волк тебе боярин! |
|
41 |
Танцуют все! |
|
42 |
Торопиться не надо. Сесть я всегда успею. |
|
43 |
Ты почто боярыню обидел, смерд? |
|
44 |
У меня сегодня в кафе увели перчатки, и я полюбила другого. |
|
45 |
Царь, очень приятно, здравствуйте, царь! |
|
46 |
Это все же, все же, что нажито непосильным трудом… |
|
47 |
Это роль ругательная. Я прошу ее ко мне не применять. |
|
48 |
Это я удачно зашел! |
|
49 |
Эх, красота-то какая! Лепота! |
|
50 |
Эх, Марфуша, нам ли быть в печали? |
|
51 |
Слушайте, я не узнаю Вас в гриме. |
|
52 |
Я требую продолжения банкета! |
Размещено на Allbest.Ru
Подобные документы
Типы цитации и смысловые особенности крылатых слов, их классификация по видам сообщаемой ими информации, источники и значение. Особенности перевода крылатых выражений на украинский язык. Структурно-грамматические типы крылатых слов в работах Гоголя.
курсовая работа [85,8 K], добавлен 22.12.2014Современные тенденции развития речи средств массовой информации, использование жаргонных слов в речи. Негативные последствия употребления ненормативной лексики. Сравнение фразеологизмов и крылатых слов, функциональная специфика трех групп интертекстем.
реферат [27,3 K], добавлен 16.02.2012Исследование метаязыковой сущности понятия "афоризм". Виды референтной интертекстуальности афористического текста. Мультипликационные крылатые выражения, средства выразительности, используемые при их создании. Примеры афоризмов в немецком, русском языке.
дипломная работа [84,4 K], добавлен 20.06.2013Знакомство с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Основы деловой переписки, американские сленговые идиомы, приветствия и крылатые выражения. Использование заглавных и больших букв, составные части письма.
книга [1,8 M], добавлен 16.11.2010Профессиональный язык врачей. Использование латинского языка при чтении названий болезней, анатомических и клинических слов, обозначений лекарственного сырья и ботанических терминов. Структура медицинской терминологии. Латинские топонимы в наше время.
реферат [18,2 K], добавлен 13.04.2014Буквы латинского алфавита, их произношение и начертание. Этапы развития латинского языка. Его грамматические категории, виды частей речи, формы глаголов. Общеобразовательное и научное значение языка, его сакральное использование. Крылатые выражения языка.
реферат [50,2 K], добавлен 01.07.2015Фразеология как раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов. Фразеологизм и его признаки. Происхождение и системность фразеологизмов русского языка. Крылатые афоризмы и выражения, пословицы и поговорки. Фразеологические сращения (идиомы).
презентация [3,0 M], добавлен 30.10.2016Стили современного русского языка, их характеристика. Принципы и своеобразие популярного изложения. Рекламный текст с позиции современной лингвистики. Семантические категории студенческого сленга. Современные крылатые выражения, фразы и афоризмы.
реферат [31,4 K], добавлен 15.08.2013Языковая личность. Публицистический стиль как сфера преломления индивидуальных речевых особенностей автора. Лексика публицистического стиля и способы выражения авторского "Я". Общая характеристика творчества Екатерины Марсовой.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 02.05.2007Активный разговорный English. Слэнг, идиомы, крылатые выражения. Отчего английский язык такой идиоматический. Без чего не мыслимо человеческое общение. Блатная работа по английски. Популярные английские идиомы. Английский юмор и как его понимать.
книга [394,2 K], добавлен 17.07.2008