Мотиваційні типи німецьких іхтіонімів
Розглянуто типи мотивації німецьких іхтіонімів у проекції на структуру ментально-психонетичного комплексу, фрагменти якого послужили мотиваційною базою іхтіонімів. Схарактеризовано різновиди пропозиційно-диктумної та змішаної мотивації німецьких назв риб.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 27.12.2023 |
Размер файла | 28,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Мотиваційні типи німецьких іхтіонімів
Стройкова С.А.
Черкаський національний університет імені Богдана Хмельницького
Анотація
У статті розглянуто основні типи мотивації німецьких іхтіонімів у проекції на структуру ментально-психонетичного комплексу, фрагменти якого послужили мотиваційною базою іхтіонімів. Схарактеризовано різновиди пропозиційно-диктумної, асоціативно-метафоричної та змішаної мотивації німецьких назв риб. Пропозиційно-диктумна мотивація характеризується вибором мотиваторів із пропозиційного ядра ментально-психонетичного комплексу. Залежно від статусу мотиватора у складі пропозиції пропозиційно-диктумна мотивація представлена гіперонімічним, еквонімічним та предикатно-аргументним різновидами. Гіперонімічний різновид передбачає застосування знаків назв вищого класифікаційного рівня номенклатури на позначення виду риби. Мотиватор назви виду риби в еквонімічно мотивованих німецьких іхтіонімах обрано з будь-якого класифікаційного рівня того самого класу. Предикатно-аргументний різновид ґрунтується на реконструкції базових ситуацій життєдіяльності риб, мисленнєвими аналогами яких є предикатно-аргументні структури пропозиційного ядра ментально-психонетичного комплексу. Асоціативно-метафорична мотивація німецьких назв риб обирає знаки з інших концептуальних сфер, які є донорськими. Такими зонами для німецьких назв риб є донорські зони ЛЮДИНА, ІНША ТВАРИНА, АРТЕФАКТИ, НАТУРФАКТ та ІРРЕАЛЬНА ІСТОТА. Залежно від способу взаємодії донорської та реципієнтної зон у процесі позначення було виокремлено структурно-метафоричний, дифузно-метафоричний і гештальтний різновиди асоціативно-метафоричного типу мотивації німецьких іхтіонімів. Різновидам змішаного типу мотивації німецьких найменувань риб властивий вибір мотиваторів із різних фрагментів ментально-психонетичного комплексу. З огляду на це у складі змішаної мотивації виокремлено три групи німецьких іхтіонімів: пропозиційно-модусний, пропозиційно-асоціативний та пропозиціно-асоціативно-модусний. іхтіонім риба назва
Ключові слова: іхтіонім, типи мотивації, когнітивно-ономасіологічний аналіз, ментально- психонетичний комплекс, ономасіологічна структура.
Stroykova S. A. MOTIVATIONAL TYPES OF THE GERMAN ICHTHYONYMS
This article deals with the main types of the German ichthyonyms motivation in the connection with the structure of the mental psychonetic complex. The fragments of this complex serve as a motivational basis of the ichthyonyms. It characterizes the types ofpropositional-dictum, associative-metaphorical motivation, as well as mixed type motivation of the German fish namings. Propositional-dictum motivation chooses motivators from the propositional nucleus of the mental psychonetic complex. Taking into the consideration the status of motivators in the propositional structure, propositional-dictum motivation is represented by hypernymic, equonymic andpredicate-argumentational types. Hypernymic type presupposes the usage of signs ofthe highest classification level of nomenclature to name fishes. Motivator offish namings in the equonymically motivated German ichthyonyms is chosen from any classification level of the same class. Predicate-argumentational type is grounded on the reconstructions of the basic situations in the fish lifestyle. The mental analogues of this motivational type are the predicate-argumentational structure in the propositional nucleus of the mental psychonetic complex. Associative-metaphorical motivation of the German fish namings chooses signs from other conceptual domains that become source domains. Such domains for naming the German fishes include the following: HUMAN BEING, OTHER ANIMALS, ARTEFACTS, NATURFACTS and IMAGINARY CREATURE. This article suggests the structural-metaphorical, diffuse-metaphorical and gestalt types of the associative-metaphorical type of the German fish namings motivation on the basis of source and target domains correlation in the process of naming. The mixed type of motivation selects motivators from various fragments of mental psychonetic complex. Thus, the structure of the mixed motivation includes propositional- modus, propositional-associative and propositional-associative-modus types of the German fish namings.
Key words: ichthyonym, types of motivation, cognitive-onomasiological analysis, mental psychonetic complex, onomasiological structure.
Постановка проблеми. Висвітлення проблеми зв'язку мови і свідомості є пріоритетним напрямком сучасного мовознавства. Окрім цього значна увага приділяється описові концептуальних та мовних картин світу. Номенклатура іхтіофауни відображає наукову картину світу, хоча є відбитком не лише наукових, а й наївних уявлень про світ певного народу. Отже, актуальність нашого дослідження визначено потребою опису наукової й наївної картин світу та засобів їхньої реалізації у німецькій мові.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Найменування риб (іхтіоніми) були об'єктом лінгвістичного аналізу в різних ракурсах. Так, мовознавці досліджували лексико-семантичний аспект (Н.В. Швець), етимологічний аспект (В. Т Коломієць), а також ономасіологічний, лексикографічний та мотиваційний аспекти в українській мові (А.А. Берлізов, І. І. Ліпкевич). У германістиці описано особливості номінації та варіювання найменувань об'єктів іхтіофауни в австралійському варіанті англійської мови (В.А. Коваленко).
Однак дотепер мотивацію німецьких іхтіонімів не розглядали з позицій когнітивної ономасіології, що зумовлює новизну нашого дослідження.
Метою статті є комплексний аналіз типів мотиваційних механізмів іхтіонімів у німецькій мові в когнітивно-ономасіологічному аспекті.
Матеріалом дослідження послужили близько 3000 німецьких найменувань риб, вилучених з довідників "Die Meeresfische Europas" (упорядники Бент Муус і Йоген Нільсен) та "Atlas der Meeresfische" (упорядники Руді Куітер і Гельмут Дебеліус).
Основним методом аналізу мотивації німецьких іхтіонімів є методика когнітивно-ономасіологічного аналізу, розроблена О.О. Селівановою й апробована представниками її наукової школи на матеріалі різних мов. Метою когнітивно-ономасіологічного аналізу є дослідження мотивації як "наскрізної лінгвопсихоментальної операції формування ономасіологічної структури на підставі вибору мотиватора (-ів) із мотиваційної бази структури знань про позначене у складній системі зв'язків різних пізнавальних функцій етгосвідомості" [1, с. 482].
Когнітивно-ономасіологічний аналіз німецьких іхтіонімів пердбачає два етапи. Першим етапом є інтерпретація ономасіологічної структури найменування. За ономасіологічною структурою німецькі назви риб представлені непохідними одиницями, дериватами, композитами та складеними найменуваннями. На другому етапі здійснено концептуальне моделювання структури знань про позначене або її фрагмента, що ґрунтується на розробленій О.О. Селівановою моделі ментально-психонетичного комплексу (МПК). Модель МПК " відображає інформаційну структуру свідомості як холістичного психофункціонального континууму поєднання пізнавальних функцій відчуття, почуттів, мислення, інтуїції та трансценденції й колективного позасвідомого. МПК інтегрує препозиційну інформацію з асоціативно-метафоричною, яка міститься в асоціативно-термінальному компоненті моделі й базується на знаковій переінтерпретації знань однієї сфери в термінах інших предметних сфер, на образному компоненті, а іноді - на архетипах колективного позасвідомого; а також із модусом - оцінно-емотивним компонентом, що корелює з аксіологізованими відчуттями, почуттями й емоціями, - і концептуальним планом як прагматичним компонентом, який контролює відповідність концептуальної інформації умовам номінативного чи комунікативного актів" [1, с. 482-483].
Залежно від статусу обраного мотиватором компонента структури знань у масиві німецьких іхтіонімів ми, слідом за О.О. Селівановою, виокремили пропозиційно-диктумний, асоціативно-метафоричний та змішаний типи мотивації німецьких назв риб [1, с. 483].
Виклад основного матеріалу. Німецькі іхітіоніми мотивовані на підставі об'єктивних знань про зовнішній вигляд, особливості поведінки риб. Мотиватори таких іхтіонімів застосовано у прямих значеннях й обирано з ядерного компонента МПК - диктуму пропозиції. Такий тип мотивації названо пропозиційно-диктумним, у складі якого виокремлено гіперонімічний, еквонімічний та предикатно-аргумнтний різновиди [там само].
Гіперонімічний різновид пропозиційно-диктумної мотивації німецьких іхтіонімів демонструє способи категоризації номенклатури риб у науковій картині світу: назва родини повторюється в позначені назв видів. Наприклад, до роду Store належать види Gruner Stor, Naccaris Stor, Atlantischer Stor, Kleiner Stor, що ґрунтуються на гіперонімі.
В еквонімічно мотивованих німецьких найменуваннях риб мотиватор назви виду риби обрано із позначень одного рівня узагальнення. Приміром, спостерігаємо перенесення на найменування риб однієї родини, наприклад Makrelenhechte: Pazifischer Makrelenhecht, Atlantischer Makrelenhecht, Zwerg-Makrelenhecht - назви іншої родини Hechte.
Предикатно-агрументний різновид пропозиційно-диктумної мотивації німецьких іхтіонімів ґрунтується на відтворенні в номенклатурних назвах типових ситуацій життєдіяльності й поведінки риб. Так, мотиваторами німецьких іхтіонімів є предикати, зокрема, руху у поєднанні з локативом перебування риби: Korallenklimmer "Dabei versteckt er sich in den Zweigen lebender Steinkorallen" [6]; способу руху: Seitenschwimmwer "Die abgeflachten, scheibenartigen Bodenbewohner haben sich an ihren sandigen und schlammigen Lebensraum so sehr angepasst, dass sie mit einer Seite auf dem Boden liegen" [5, с. 683]; способу добування їжі: Schlammbeifier "...von aalformigen Korperbau und mit 10 Mundbarteln, die von dem meist am Boden der Gewasser lebenden Tier zum Auffinden der Nahrung dienen" [6]; способу харчування: Schwarzer Medusenfresser "Der Medusenfresser ernahert sich fast ausschlieBlich von Quallen, frisst aber auch einige Krebse" [3, c. 248].
Окрім предикатів, мотиваторами німецьких іхтіонімів є терми, серед яких найбільш поширеним є локатив, який є диференційною ознакою риб за зоною їхнього поширення, місцем походження, перебування. Локатив, що фіксує географічний ареал поширення риби, може позначати: 1) сторону світу: Nordlicher Glatthai "Im Nordund Ostatlantik, unterhalb von Skandinavien uber die Britischen Inseln, entlang aller europaischer Kusten, einschlieBlich im gesamten Mittelmeer. An der afrikanischen Kuste Marokkos" [6]; 2) певний географічний водний регіон: Tropischer Knochenhecht "...ist eine Fischart aus der Familie der Knochenhechte, die in Flussen Sudmexikos und Zentralamerikas vorkommt" [6]; 3) континент: Amerikanischer Aal "Der Lebensraum der erwachsenen Fische liegt in den Seen, Flussen und Bachen Nordund Mittelamerikas, von Gronland bis Brasilien" [6]; 4) країну: Peruanische Sardine "...finden sich im sudostlichen Pazifik, hauptsachlich innerhalb eines Bereichs von 80 km vor den Kusten von Peru und Chile" [6]; 5) острів: Madagaskar-Hechtling ".ist eine auf Madagaskar vorkommende Fischart" [6]. Мотиватор-локатив може вказувати на тип водойми існування риби: Meerbrassen "Etwa 100 Arten dieser Familie kommen in alien tropischen, subtropischen und gemaBigt temperierten Gewassern der Weltmeere vor" [3, с. 190]; Flufibarbe "Sie kommt in Europa von den Pyrenaen bis zum Pregel und zum Dnepr vor. Sie fehlt sudlich der Alpen, in Skandinavien, im groBten Teil Griechenlands und in Sudbulgarien. In GroBbritannien lebt sie nur im auBersten Sudosten" [6].
Незважаючи на те, що суб'єкт разом із предикатом становлять ядро пропозиції (предикатно-аргументної структури), як мотиватор його рідко використовують щодо творення німецьких іхтіонімів. У німецькій номенклатурі іхтіофауни суб'єкт здебільшого представляє ту людину, яка вперше відкрила певний вид риби. Наприклад, вид риби Axelrods Barbling названий на честь засновника іхтіологічної експедиції американця Герберта Аксельрода [6].
Не досить поширеним мотиватором німецьких іхтіонімів є темпоратив, який пов'язаний з часом активності риб: Winterflunder "... lebt in nordlichen Eismeer" [6]. Мотиваційна ознака німецького найменування Nachtsalmer "In den spaten Abendstunden und in der Nacht weiden sie regelrecht ganze Algenteppiche ab" [6] зумовлена часом особливої харчової активності риби.
В ономасіологічній структурі німецьких іхтіонімів представлено складники патронімічного рівня: Kieferfische "Die versteckt lebende Familie kleiner Fische ist an dem relativ groBen Kopf mit groBen Augen und riesigem Maul erkennbar" [5, с. 651]; Knochenfische "...haben sie knocherne Kiemendekkel uber den inneren Kiemenspalten und nur noch jeweils eine auBere Kiemenoffnung. Ihr Skelett ist fast vollstandig verknochert" [3, c.77], а також рівнів якості й кількості, які фіксують особливості забарвлення й будови тіла риби та його частин: Blauhai "Rucken frischer Exemplare kraftig dunkelblau" [3, c. 44]; Grofier Thun, Kleine Mamne.
Загалом пропозиційно-диктумний тип мотивації німецьких іхтіонімів відображає наукові знання про життєдіяльність риб, а в метафоричному типі, також поширеному серед німецьких назв риб, відтворено здебільшого наївну картину світу. Отже, другим типом мотивації німецьких найменувань риб, альтернативним пропозиційно-диктумному, є асоціативно-метафоричний, що ґрунтується на метафоризації. Застосовуючи цей тип мотивації, ми використовуємо теорію концептуальної метафори, розроблену американськими мовознавцями Дж. Лакоффом і М. Джонсоном. Науковці визначають метафору як повсякденну операцію людського мислення, що використовується з метою структурування навколишнього світу, керує інтелектуальною діяльністю людини, її поведінкою [4, c. 3-14]. Згідно з теорією американських дослідників, метафора є використанням знака однієї предметної сфери на позначення складника іншої [4]. Предметна сфера, що постачає знаки, які переносяться до іншої сфери, названа джерелом (source domain), або донорською. Сфера, яка запозичує знаки із джерела, є мішенню (target domain), або рецепієнтною.
У масиві німецьких іхтіонімів донорськими зонами, які постачають знаки до сфери іхтіології, є ЛЮДИНА, ІНША ТВАРИНА, АРТЕФАКТИ, НАТУРФАКТ та ІРРЕАЛЬНА ІСТОТА. Серед метафорично мотивованих німецьких номенклатурних найменувань риб найбільшу групу формують німецькі іхтіоніми донорської зони ЛЮДИНА, з якою порівнюють риби, зважаючи на аналогію частин тіла риби й людини: партонім Nase уподібнюється до наявного в німецькій мові партоніма, який позначає витягнуту частину тіла риби: Nase "Ihren Namen verdanken sie ihrem weit unterstandigen Maul, dass ihre Kopfspitze wie eine stumpfe Nase aussehen lasst" [6], Nasenhai "Sie tragen uber dem Maul ein langes, paddelformiges Rostrum, weshalb sie auch Nasenhai genannt" [6]. Метафоризованими є також позначення поведінки риб, які порівнюють з діями людини: Schlafer "Den Namen hat er sich nicht zu Unrecht, da er sich in den freien Natur schlafend auf die Seite legt um dann im richtigen Augenblick vorbeischwimmende kleine Fische zu fangen" [6]. При творенні німецького іхтіоніма Anglerfisch "Der erste Strahl der Ruckenflosse ist eine "Angel" umgewandelt, d.h., der Fisch schwenkt einen Koder uber seinem Maul hin und her, um Fische anzulocken und diese mit groBer Saugkraft zu verschlingen" [5, c.116] відбувається злиття сценаріїв рибного промислу як професійної діяльності людини та способу добування їжі рибою, коли приманка на кінці переднього променю-вудильника тремтить, як прапорець, над закритим ротом, приваблюючи здобич.
Поширеною донорською концептуальною сферою для німецьких іхтіонімів є також інші тварини: ссавці: Wolfbarsch "GroBe, silbrige Schuppen. GefraBiger Raubfisch, der in kleineren Gruppen in Kustengewassern und Flussmundungen lebt. . jagt Fische" [3, c. 184] мотивація найменування спирається на схожість риби й вовка на підставі суміжного поняття хижий; птахи: Schnepfenfisch "Korper seitlich abgeflacht und schuppenlos. Zwei Ruckenflossen weit hinten uber der Afterflosse, der
2. Stachelstrahl der 1. Ruckenflosse zu einem massiven, ruckseitig gesagten Knochenstachel verlangert.
Schnauze rohrenformig stark ausgezogen, das winzige Pippetenmaul sitzt am auBersten Ende" [3, c. 164]; земноводні: Froschdorsch - "Kopf fast so breit wie lang und froschahnlich, Lange ca. % der Gesamtlange. Kurze Kinnbartel. Korper schwarzbraun und sehr schleimig" [3, c. 134); павукоподібні: Seeskorpion "Kiemenmembranen unter der Kehle zu Querfalte miteinander verwachsen. Seitenlinienschuppen ohne Knochenhocker, aber rauhe Schuppen oberund unterhalb. Schadel mit 2 Langskielen. Der langste Stachel am Vorkiemendeckel reicht nicht bis zum Hinterrand des Kiemendeckels" [3, c. 173]; плазуни: Schlangenmakrelen "Langgestrecket, schlanke Fische mit seitlich zusammengedrucktem Korper. Das groBe Maul ist mit langen, spitzen Fangzahnen besetzt" [3, c. 233]; комахи: Schmetterlingsfisch, які уподібнені до риб на підставі зорових образів, зокрема форми тіла чи його частин.
Спостереження за зовнішнім видом риб спричиняють аналогію з артефактами, що відображене в ономасіологічній структурі німецьких іхтіонімів. Приміром, німецький іхтіонім Kugelfische "Das auffalligste Merkmal dieser im SuBund Salzwasser vorkommenden Familie ... ist ihre gedrungene, rundliche Korperform und ein endstandiges Maul mit einem kraftigen GebiB aus einer Zahnplatte" [5, c. 702] мотивований подібністю форми тіла риби до кулі, оскільки риба може роздуватися, ковтаючи воду у випадку нападу на неї. Німецька назва Scheibenbduche "Bauchflossen zu einer Saugscheibe auf dem Bauch umgewandelt" [3, c. 182] ґрунтується на візуальному уподібненні черевних плавців риби, які зрослися до форми кола.
Знаки донорської зони НАТУРФАКТ стають мотиваторами німецької номенклатури іхтіофауни, визначаючи її асоціативно-метафоричний компонент. Підґрунтям мотивації номенклатурної назви риби Brombeerhai "Korper unregelmaBig mit beulenartig verschmolzenen Hautzahnen besetzt" [3, c. 57] є наявність маленьких шипів на тілі риби, які схожі на мініатюрні шипи на ягодах малини.
Метафорично мотивовані німецькі номенклатурні найменування риб можуть бути представлені назвами, мотиватор яких обрано з донорської зони ІРРЕАЛЬНА ІСТОТА. У німецькому найменуванні Flugelrossfisch "Ihr Korper ist stark abgeplattet und groBe, horizontal ausgerichtete Brustflossen haben ihnen den Popularnamen eingebracht" [5, c. 183] вміщено вказівку на візуальну подібність плавців риби до крил коня Пегаса.
Зважаючи на різноманітність механізмів асоціювання й аналогізації, покладених в основу метафоричного творення німецьких іхтіонімів, ми виокремлюємо, слідом за О.О. Селівановою, структурно-метафоричний, дифузно-метафоричний та гештальтний різновиди асоціативно-метафоричного типу мотивації німецьких назв риб. Структурно-метафоричний різновид характеризується інтеграцією донорської й реципієнтної зон на підставі одного суміжного компонента [1, c. 484]. Приміром, німецька номенклатурна назва Riesenhai "...ist mit einer Korperlange bis zehn Metern und einen Gewicht bis zu rund vier Tonnen nach der Walhai der zweitgroBte bekannte Fisch der Erde" [6] мотивована іменником Riese - знаком донорської зони ЛЮДИНА - на основі суміжного компонента "grofi".
Дифузно-метафоричний різновид асоціативно-метафоричної мотивації німецьких іхтіонімів ґрунтується на дифузному поєднанні різних доменів на підставі аналогії [1, c. 484]: метафора, що лежить в основі перенесення назви деякого об'єкта на позначувану рибу, має нечітке, розпливчасте підґрунтя. Зближення концептів спирається на декілька ознак. Наприклад, позначення риби Drescherhai "Dieses lange Schwanzstuck dient zum Betauben von Beutefischen. Daher auch der Name Drescherhaie" [6] здійснено на підставі подібності її поведінки під час полювання з роботою молотника.
На відміну від попереднього різновиду асоціативно-метафоричної мотивації німецьких іхтіонімів гештальтний різновид застосовує знаки інших концептів при позначенні риб на підставі подібності зорових, слухових, одоративних, тактильних, смакових образів (гештальтів) [1, c. 484]. Так, підставою для назви родини риб Krotenfische "Die meisten Arten erzeugen Froschoder krotenahnliche Quak-Laute" [5, c. 130] є уподібнення звуків, які видають риби цієї родини до кумкання жаби на підставі слухових гештальтів.
Властивості асоціативно-метафоричного та пропозиційно-диктумного типу мотивації німецьких іхтіонімів поєднує в собі змішаний тип мотивації, що має вибір мотиваторів з різних частин МПК [1, c. 485]. Цей тип мотивації встановлюється щодо композитних та складених найменувань, одна ономасіологічна ознака яких обирається із предикатно-аргументної частини диктуму пропозиції, що відображає істинну інформацію про риб; а інша - з модусу чи асоціативно-термінальної частини структури знань про позначене. З огляду на це у складі змішаної мотивації ми виокремлюємо три різновиди німецьких іхтіонімів: пропозиційно-модусний, пропозиційно-асоціативний та пропозиційно-асоціативно-модусний [2].
Пропозиційно-модусний різновид змішаної мотивації німецьких номенклатурних назв риб характеризується поєднанням в ономасіологічній структурі мотиваторів пропозиційного й модусного статусу. Оцінка риб номінаторами ґрунтується на наївному світобаченні, зокрема, на сприйнятті риб як хижаків чи жертв або за зовнішнім естетичним виглядом. Естетична оцінка зовнішності риб, наприклад, зумовлює їхній розгляд як красивих чи потворних. Так, в ономасіологічній структурі німецької назви Prachtbarbe "Der Fisch hat wegen seiner attraktiven Erscheinung groBe Verbreitung unter Zierfischhaltern gefunden" [6] ядерний компонент представлено пропозиційним гіперонімом Barbe, а залежний компонент позитивної оцінки Pracht запозичено з донорської зони АРТЕФАКТІВ, зважаючи на його значення (Pracht "Glanz, Herrlichkeit, strahlende Schonheit im Aussehen, in der Ausstattung einer Sache"). У німецькому найменуванні Tiefseeteufel "Sie haben einen weichen, meist schuppenlosen Korper der schwarz bis dunkelbraun gefarbt ist, einen groBen Kopf mit kleinen Augen und ein groBes Maul das nur bei den Weibchen mit langen, dolchartigen Zahnen bestuckt ist" [6] локативний мотиватор місця розповсюдження риби корелює з метафоричним мотиватором Teufel, що представляє негативну естетичну оцінку риби.
Пропозиційно-асоціативний різновид змішаної мотивації властивий німецьким номенклатурним назвам риб, одну ономасіологічну ознаку яких обрано з диктуму пропозиції, а іншу - з асоціативно-термінальної частини МПК. Ономасіологічна структура таких назв характеризується поєднанням синтаксично несумісних компонентів, один з яких застосовано у прямому значенні, а інший - у метафоричному. Наприклад, у німецькій назві Doktorfisch ("Ihr Name beruhrt auf einem Merkmal, das sie klar von anderen Familien unterscheidet: die Dorne jeder Skalpelle an den Seiten des Schwanzstiels, eines oder mehrere an jeder Seite" [5, c. 668] гіперонім поєднано з метафоричним мотиватором донорської зони ЛЮДИНА, який ґрунтується на уподібненні виросту на тілі риби до скальпеля хірурга.
Пропозиційно-асоціативно-модусний різновид змішаної мотивації німецьких номенклатурних назв риб характеризується вибором мотиваторів із різних фрагментів МПК. Найчастіше у таких найменуваннях ядерний компонент є гіперонімом пропозийного типу, а залежні компоненти уособлюють оцінку або аналогії з іншими концептуальними сферами. Так, у німецькій номенклатурній назви роду риб Zwergkaiserfische ("Die meisten Arten sind farbenfroh, es gibt jedoch auch duster gefarbte Vertreter" [6]) пропозиційний гіперонім інтегрується з метафоричним компонентом донорської зони ЛЮДИНА, який передує модусному компоненту на позначення дивовижно яскравого забарвлення риб цього роду.
Висновки
За мотиваційним механізмом німецька іхтіологічна номенклатура є різноманітною. ЇЇ назви відображають як наукові знання про риб та їхню класифікаційну ієрархію, так і наївне сприйняття етносом слухом, зором тієї чи іншої істоти. Такі назви різноманітні також за своєю номінативною природою. Диференціація видових назв більш ускладнює структуру номенклатурної одиниці.
Список літератури
1. Селіванова О.О. Лінгвістична енциклопедія. Полтава: "Довкілля-К", 2010. 844 с.
2. Стройкова С.А. Мотивація номенклатури іхтіофауни в сучасній німецькій мові (когнітивно-ономасіологісний аспект). Мовознавчий вісник: зб. наук. праць. Черкаси: Черкаський нац. ун-т імені Богдана Хмельницького, 2010. Вип. 11. С. 44-48.
3. Bent J. Muus. Die Meeresfische Europas. Stuttgart : KOSMOS Verlag, 1998. 336 S.
4. Lakoff, G. Metaphors We Live By. Chicago, London : University of Chicago Press, 1980. 242 p.
5. Rudie H. Kuiter. Atlas der Meeresfische. The Czech Rebublic: KOSMOS Verlag, 2009. 728 S.
6. Wikipedia: Die Frei Enzyklopadie. URL: http: // www.wikipedia.de.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Лінгвістична сутність поняття "сленг", його відмінність від діалектів та жаргону. Розгляд використання скорочених форм сленгової лексики в німецьких молодіжних журналах. Мовні та стилістичні особливості використання англіцизмів, виявлення їх значення.
курсовая работа [70,0 K], добавлен 19.05.2014Процес формування німецьких особових імен на різних етапах історичного розвитку. Морфологічно-синтаксичні та лексико-стилістичні особливості особових імен. Псевдоніми як факультативне найменування особи, їх мотиваційний потенціал та шляхи утворення.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 19.09.2012Територіальні відмінності мовних одиниць, поняття літературної мови та діалекту. Класифікація, розвиток та становлення німецьких діалектів, вплив інших мов на розвиток мови. Фонетичні, лексико-семантичні та граматичні особливості німецьких діалектів.
курсовая работа [536,2 K], добавлен 21.11.2010Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013Поняття синтаксису; типи синтаксичного зв’язку у словосполученні. Види німецьких речень та порядок слів у них (узгодження, керування, координація, прилягання, тяжіння, інкорпорація, замикання та ізафет). Характеристика зв'язку слів в підрядних реченнях.
курсовая работа [33,8 K], добавлен 13.04.2014Загальні труднощі перекладу (фонетичні, лексичні, морфологічні, синтаксичні труднощі), його способи та прийоми (на основі системних еквівалентних відповідників, передачі безеквівалентних номінацій). Передача німецьких власних назв на українську мову.
дипломная работа [120,5 K], добавлен 12.09.2012Підрахування частотності вживання лексем на позначення простору та просторових відношень. Встановлення лексичної сполучуваності німецьких просторових прийменників із дієсловами різних семантичних груп у аналізованих текстах прози творів Г. Гессе.
статья [27,6 K], добавлен 18.12.2017- Способи відтворення німецьких фразеологізмів на позначення емоційного стану людини українською мовою
Розкриття мовних механізмів створення емотивності фразеологічних одиниць німецької мови шляхом їх синхронічного та діахронічного аналізу. Виявлення впливу емотивного компонента значення на актуалізацію фразеологізмів та на дефразеологічну деривацію.
дипломная работа [180,6 K], добавлен 02.03.2014 Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012Специфіка антропонімічної системи німецької мови. Методи дослідження антропоніміки. Передумови виникнення прізвищ. Прізвища в мові як важливий аспект розвитку німецької антропонімії. Імена греків і римлян. Узгодження між германськими та грецькими іменами.
курсовая работа [124,9 K], добавлен 12.11.2010