Вплив англіцизмів на сучасну українську мову: сфери проникнення

Огляд причин запозичення англіцизмів українською мовою. Розширення нормативних меж української мови як фактор використання англійських слов в різних сферах суспільної діяльності. Види адаптації чужомовних слів до мови-реципієнта, етапи їх освоєння.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 12.11.2023
Размер файла 24,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Вплив англіцизмів на сучасну українську мову: сфери проникнення

Катерина Павелків,

доктор педагогічних наук, професор кафедри іноземних мов Рівненського державного гуманітарного університету (Рівне, Україна)

У статті проаналізовано основні причини запозичення англіцизмів українською мовою, зокрема номінаційні прогалини для нових понять, предметів, дій та процесів. Зазначено, що розширення нормативних меж української мови дозволяє мовцям використовувати англійські слова в різних сферах суспільної діяльності. Висвітлено види адаптації чужомовних слів до мови-реципієнта (фонетична, графічна, морфологічна, семантична) та етапи їх освоєння. Варто враховувати, що користування іншомовною лексикою може відображати і суб'єктивні чинники окремого мовця - прагнення виділитися та продемонструвати знання іноземної мови. Англіцизми можуть використовуватися для підкреслення модних та трендових елементів у мовленні. Наведено приклади впливу англіцизмів в різних сферах, зокрема в ІТ (хардвер, сервер, бекенд, хакер та ін.), бізнесі та маркетингу (бренд, цільове позиціонування, акційний план та ін.), масовій культурі (стрімер, трейлер, спойлер, інфлюенсер та ін.), науці та технічному прогресі (нанотехнологія, полімер, суперпровідність та ін.). Підсумовано, що в інформаційному суспільстві, де технологічний розвиток є вирішальним фактором, англіцизми широко використовуються для позначення нових технологій, програмного забезпечення та інших інновацій. При цьому, важливо, щоб науковці також розвивали українську термінологію та створювали власні терміни, відповідні до української мови. Наголошено на активізації входження англомовних запозичень у військову сферу після початку повномасштабного російського вторгнення в Україну (кібервійна, дрон, джавелін тощо). Англіцизми є засобом спілкування та взаєморозуміння фахівців у багатьох галузях, і забезпечують їх входження у глобальний контекст. Загальний висновок полягає в тому, що вплив англіцизмів на українську мову є невід'ємною характеристикою сучасного мовного процесу, але важливо знайти баланс між збереженням рідної мови та прийняттям нових лексичних одиниць, забезпечуючи розвиток стильових особливостей мови та мовленнєву культуру. Подальше дослідження впливу англіцизмів на сучасну українську мову є важливим з точки зору збереження мовного багатства та культурної ідентичності.

Ключові слова: англіцизми, функціональний стиль, англомовне запозичення, глобалізація, сфери проникнення, комунікація, сучасна українська мова.

Kateryna PAVELKIV,

Doctor of Pedagogical Sciences, Professor at the Foreign Languages Department Rivne State University of Humanities (Rivne, Ukraine)

THE INFLUENCE OF ANGLICISMS ON THE MODERN UKRAINIAN LANGUAGE: AREAS OF PENETRATION

The article analyzes the main reasons for the borrowing of anglicisms into the Ukrainian language, in particular, nominal gaps for new concepts, objects, actions and processes. It is noted that the expansion of the normative boundaries of the Ukrainian language allows speakers to use English words in various spheres of social activity. The types of adaptation of foreign words to the recipient language (phonetic, graphic, morphological, semantic) and the stages of their mastering are highlighted. It should be borne in mind that the use of foreign language vocabulary can also reflect the subjective factors of an individual speaker - the desire to stand out and demonstrate knowledge of a foreign language. Anglicisms can be used to emphasize fashionable and trendy elements in speech. Examples of the influence of anglicisms in various fields are given, including IT (hardware, server, backend, hacker, etc.), business and marketing (brand, target positioning, action plan, etc.), popular culture (streamer, trailer, spoiler, influencer, etc.), science and technological progress (nanotechnology, polymer, superconductivity, etc.). It is summarized that in the information society, where technological development is a decisive factor, anglicisms are widely used to denote new technologies, software and other innovations. At the same time, it is important that scientists also develop Ukrainian terminology and create their own terms appropriate to the Ukrainian language. The author emphasizes the intensification of the entry of English- language borrowings into the military sphere after the beginning of the full-scale Russian invasion of Ukraine (cyberwar, drone, JAjavelin, etc.). Anglicisms are a means of communication and mutual understanding between specialists in many fields, and ensure their entry into the global context. The general conclusion is that the influence of anglicisms on the Ukrainian language is an integral characteristic of the modern language process, but it is important to find a balance between preserving the native language and adopting new lexical items, ensuring the development of stylistic features of the language and speech culture. Further study of the influence of anglicisms on the modern Ukrainian language is important from the point of view of preserving linguistic richness and cultural identity.

Key words: anglicisms, functional style, English borrowing, globalization, spheres of penetration, communication, modern Ukrainian language.

Постановка проблеми

англіцизм українська мова запозичення

У сучасному світі англійська мова відіграє значну роль як міжнародний комунікаційний засіб, наукова мова та мова міжнародних ділових контактів. Процес проникнення англомовної лексики в українську мову розпочався у другій половині XX століття, але інтенсифікується цей процес з початку 1990-х років: «Уже виданий у 1932 році «Словник чужомовних слів» І. Бойківа, О. Ізюмова фіксує близько 500 англіцизмів (при 23 тисячах загальної кількості слів)» (Дьолог, 2020: 164). Цей період співпадає з отриманням Україною незалежності у 1991 році та відкриттям країни для зовнішнього світу. Саме політичні, економічні та культурні зв'язки з іншими країнами, зокрема з англомовними, привнесли значну кількість англіцизмів в українську мову. В цей період відбувається і розвиток інформаційних технологій: поширення нових технологій, ком'ютерів, програмного забезпечення та мережі Інтернет створили потребу у нових термінах та виразах, які в основному були запозичені з англійської мови. А з розвитком глобалізації і міжнародної взаємодії англіцизми вже на початку 2000-х років стали невід'ємною частиною бізнесу, маркетингу, науки, музики, кіно та інших сфер життя. Сьогодні, окрім того, що англіцизми вже є повсякденною складовою сучасної української мови та використовуються в різних сферах комунікації та діяльності спостерігаємо новий етап входження і поширення англіцизмів в українську мову, а саме у військову сферу.

Аналіз досліджень. Проблема проникнення англіцизмів в українську мову, а також їх впливу на сучасний мовний процес в Україні викликає неабиякий інтерес серед лінгвістів. Роль впливу запозичених слів на українську мову розглядали О.Дрейчук, І. Зозуля, О. Ільченко, А. Стадній. Поширення англійської лексики в сучасній українській мові досліджували Я. Битківська, О. Дми- тренко, О. Дьолог, С. Кохан. Актуалізувалися дослідження особливостей вживання англіцизмів у різних сферах І. Барнич, М. Бойчук, Л. Кислюк, Т. Шинкар.

Метою статті є дослідити вплив англіцизмів на сучасну українську мову та проаналізувати сфери їх проникнення, а також обґрунтувати необхідність збалансованого використання англіцизмів з метою збереження та розвитку української мови як важливої складової національної культури.

Виклад основного матеріалу

Англіцизми - це «слова чи мовні звороти будь-якої мови, запозичені з англійської, або створені за їх прикладом слова чи словосполучення» (Стадній, Зозуля, 2022: 30). В українській мовознавчій термінології як синоніми часто використовуються терміни «англомовна лексема» або «англомовне запозичення».

Головними причинами входження англіцизмів у систему української мови є відсутність в останній відповідних слів для позначення нових понять, предметів, дій та процесів, які сформувалися і отримали назву в англійській мові. «Окрім того, серед основних причин запозичення лексики - потреба в нових одиницях номінації, необхідність розмежування понять певної терміносфери, тенденція до номінації цілісного поняття одним словом та соціально-психологічні причини. Також лінгвісти зазначають, що поповненню української мови запозиченнями сприяє процес універсалізації та інтернаціоналізації словникового складу, виявлений через уживання коротких, а отже, економних з погляду мовленнєвих зусиль лексем» (Шинкар, 2022: 67). Вживання іншомовних слів та виразів може змінювати стилістичний відтінок тексту, що зумовлює розвиток стильових особливостей сучасної української мови за рахунок англіцизмів. Вони можуть надавати тексту більш сучасного, інтернаціонального характеру або використовуватися для підкреслення модних та трендових елементів в мовленні. Вживання іноземних запозичень залежить і від бажання мовця вирізнитися, продемонструвати ерудицію та навички володіння іноземною мовою. У лінгвістиці загальноприйнято виокремлювати «чотири види адаптації чужомовних слів до мови-реципієнта: фонетична - пристосування слова до звукової системи й наголосу, графічна - написання відповідно до орфографічних норм, морфологічна - відповідність граматичним правилам, семантична - пристосування до лексичної системи української мови» (Стадній,

Зозуля, 2022: 31). Якщо ж говорити про хід освоєння лексичних запозичень, то виділяють: «початковий та поглиблений етапи, а також етап повного освоєння, кожному з яких відповідає певний ступінь адаптації: низький, середній та найвищий. Структуруючи кожен з етапів, виділено ознаки, характерні для всіх рівнів мови-реципієнта -

1) фонетичного; 2) лексико-семантичного; 3) морфологічного, зокрема й словотвірного; 4) семантичного; 5) комунікативного» (Прийма, 2020: 73).

Англіцизми все активніше проникають у різні сфери суспільного життя. Тож, наведемо приклади проникнення англіцизмів в основні сфери сучасної української мови:

1. Технології та комп'ютерний світ: слова та терміни, пов'язані з ком'ютерами, програмуванням, софтвером, Інтернетом тощо.

Вживання англіцизмів у ІТ-сфері стало нормою, адже багато нових ІТ-термінів і концепцій походять з англомовних країн. Ось деякі приклади англіцизмів зі сфери інформаційних технологій, які міцно закріпилися у сучасній українській мові: «софтвер» (software) - програмне забезпечення; «хардвер» (hardware) - апаратне забезпечення; «веб-сайт» (website) - інтернет-сторінка; «блог» (blog) - онлайн-журнал, веб-дайджест; «сервер» (server) - спеціальний комп'ютер, що надає послуги іншим комп'ютерам у мережі; «хакер» (hacker) - особа, що майстерно володіє комп'ютерною технологією та проникає у комп'ютерні системи з різними цілями; «код» (code) - послідовність інструкцій або команд, які програмісти створюють для розробки програмного забезпечення; «краудсорсинг» (crowdsourcing) - використання колективної мудрості та ресурсів інтернет-спільноти для розв'язання завдань або отримання інформації, «хмарні технології» (cloud technologies) - використання мережі Інтернет для збереження, обробки та керування даними та ресурсами на віддалених серверах; «бекенд» (backend) - частина програмного забезпечення, що забезпечує обробку даних, логіку та взаємодію з базою даних; «інтерфейс користувача» (user interface) - спосіб взаємодії користувача з комп'ютерною системою або програмним додатком; «аналітика даних» (data analytics) - процес виявлення, інтерпретації та здобуття цінної інформації з великих обсягів даних; «Інтернет речей» (Internet of Things) - мережа фізичних пристроїв, які підключені до Інтернету та взаємодіють між собою, обмінюючись даними.

Окремо вважаємо необхідним навести приклади професіоналізмів айтівців: “backend developer” - розробник, який спеціалізується на програмуванні серверної частини (backend) веб- додатків; «frontend developer» - розробник, який займається програмуванням клієнтської частини (frontend) веб-додатків; “full-stack developer” - розробник, який має компетенції як у backend, так і у frontend розробці; “devOps engineer” - фахівець, який поєднує знання розробки програмного забезпечення з управлінням та підтримкою інфраструктури та автоматизацією процесів; “data scientist” - спеціаліст, який використовує аналітичні та статистичні методи для виявлення та використання корисної інформації з великих обсягів даних; “cybersecurity analyst” - аналітик з кібербезпеки, який займається виявленням та запобіганням комп'ютерним загрозам та зловмисним діям; “UI/UX designer” - дизайнер інтерфейсу та користувацького досвіду, який створює зручні та привабливі веб- та мобільні інтерфейси.

2. Бізнес та маркетинг: терміни, що описують бізнес-процеси, менеджмент, маркетингові стратегії, фінансову сферу та інші аспекти підприємництва.

Англіцизми в цій сфері часто відображають глобалізацію та міжнародний характер діяльності: «бренд» (brand) - імідж, символіка та ідентифікаційні елементи, що визначають певну компанію, продукт чи послугу; «маркетинг» (marketing) - стратегії та дії, спрямовані на задоволення потреб та бажань споживачів, просування продуктів та побудову взаємовигідних відносин; «цільова аудиторія» (target audience) - група людей, які є потенційними споживачами продукту чи послуги; «стратегія» (strategy) - довгостроковий план дій для досягнення поставленої мети. «маркетингові дослідження» (market research) - збір та аналіз інформації про споживачів, конкурентів та ринок з метою прийняття обґрунтованих рішень; «продажі» (sales) - процес залучення клієнтів та реалізації продуктів або послуг; “ROI” (Return on Investment) - показник ефективності інвестицій, який вимірює прибуток, отриманий від витрат; «брендинг» (branding) - процес створення та управління іміджем бренду, його позиціонування та комунікації зі споживачами; «цільове позиціонування» (target positioning) - визначення унікальної позиції продукту або бренду на ринку, щоб відповідати потребам цільової аудиторії; «акційний план» (action plan) - план дій, який визначає конкретні кроки та ресурси, необхідні для досягнення маркетингових цілей; «аналіз SWOT» (SWOT analysis) - аналіз сильних сторін, слабких сторін, можливостей та загроз для компанії або продукту з метою стратегічного планування.

3. Масова культура: музика, кіно, телебачення, мода та інші сфери, які впливають на масове сприйняття і мають велику популярність.

Англіцизми у сфері масової культури використовуються для позначення концепцій, стилів та понять, популярних у цій сфері та відображають вплив американської та англійської культури на глобальну медіа-індустрію. Наведемо приклади англомовних лексем, що закріпилися в українській мові: «хіт (музичний)» (hit) - популярна пісня або музичний трек, який має велику популярність та широку аудиторію; «серіал» (TV series) - телевізійний шоу або програма, що складається з відрізків або епізодів, які розповідають сполучену історію; «стрімер» (streamer) - особа, яка транслює відео- або аудіо контент в реальному часі через Інтернет, наприклад, на платформі Twitch або YouTube; «блокбастер» (blockbuster) - фільм або інший вид розваги, який має великий комерційний успіх і приносить значні прибутки; «трейлер» (trailer) - короткий відеоролик або реклама, що дає попередній огляд фільму, вистави або іншого медійного виробу; «фешн» (fashion) - мода, стиль одягу та аксесуарів, які є актуальними в певний період часу; «селебріті» (celebrity) - відома та впливова особистість, яка має значну популярність та широке коло шанувальників; «спойлер» (spoiler) - викриття важливої події або факту з історії фільму, книги або серіалу, що може зіпсувати сюжет для тих, хто ще не переглянув або не прочитав; «інфлюенсер» (influencer) - особистість, яка має велику кількість прихильників та прихильниць в соціальних мережах та впливає на їхні думки, покупки та поведінку.

4. Наука та технічний прогрес: нові відкриття, наукові терміни, інновації, що з'являються в наукових дослідженнях та в процесі технологічного розвитку.

Завдяки англіцизмам, наука стає більш доступною та зрозумілою для міжнародного співтовариства, англомовні терміни-запозичення дозволяють науковцям висловити нові ідеї та концепції, які можуть бути унікальними та специфічними для певної галузі. Наведемо приклади: «генетика» (genetics) - наука, що вивчає спадковість, гени та генетичні механізми; «біотехнологія» (biotechnology) - застосування біологічних процесів, організмів або систем для створення нових продуктів або технологій; «нанотехнологія» (nanotechnology) - вивчає використання та маніпулювання матеріалами та структурами на нанометровому (молекулярному) рівні; «каталізатор» (catalyst) - речовина, що прискорює хімічну реакцію; «полімер» (polymer) - речовина, складена з повторюваних молекулярних одиниць, що утворюють довгий ланцюг або мережу; «суперпровід- ність» (superconductivity) - властивість матеріалів проявляти нульовий опір електричного струму при дуже низьких температурах.

5. Соціальна сфера: терміни, пов'язані з різноманітними змінами у суспільстві. Хочемо навести приклади входження англіцизмів у військову сферу після початку повномасштабного російського вторгнення в Україну: «кібервійна» (cyber warfare) - використання комп'ютерних систем і мереж для проведення військових операцій або атак; «інформаційна війна» (information warfare) - застосування інформаційних технологій та засобів для маніпулювання інформацією та впливу на ворожі структури та населення, «дрон» (drone) - безпілотний літальний апарат, який використовується для розвідки, спостереження або ведення атак; «рекон» (recon) - скорочення від «реконнаісанс» (reconnaissance), що означає розвідку, збір інформації про ворожі дії та позиції; «контрснайпер» (counter-sniper) - спеціаліст, який займається виявленням та нейтралізацією снайперів противника; «тактичний ракетний комплекс» (tactical missile system) - збройна система, призначена для нанесення точних ракетних ударів по стратегічних або тактичних цілях; «джавелін» (Javelin) - протитанкова ракетна система середньої дальності.

Наведені приклади відображають вплив нових технологій та специфіку різних сфер використання. Англіцизми забезпечують єдність термінології та спрощує комунікацію між фахівцями різних галузей в міжнародному контексті. Наведені сфери проникнення найбільш активно наповнюють сучасну українську мову новими словами, фразами та конструкціями, що розширюють її лексичний склад та виражають нові реалії і поняття, що виникають у сучасному світі.

Вчені відзначають, що англомовні запозичення відтворюються в сучасній українській мові по-різному: «1) латиницею - на першому етапі в текстах відтворюють оригінальну назву графічною системою мови-першоджерела відповідно до орфографічних правил англійської: USB, skill, meeting, skype, nice, lol, cool, what, sure; 2) транслітеровані (відбиття графічної форми його прототипу в мові-джерелі, часто використовують для власних назв) англіцизми механічно відтворюють українською графікою - кирилицею, нехтуючи звуковою точністю адаптованого слова, крім того, відбувається лексико-семантична адаптація слова: android - андроїд, bag - баг, benefit - бенефіт, development - девелопмент, developer - девелопер, content - контент, level - левел, link - лінк, spam - спам; 3) транскрибовані англомовні одиниці, у яких фонетичне звучання відтворене за допомогою графічної системи мови-реципієнта: лайк, коуч- серфінг, репостити, імейл» (Стадній, 2022: 31).

Вплив англіцизмів на сучасну українську мову має як позитивні, так і негативні наслідки. З одного боку, використання англійських слів та виразів може збагатити лексичний запас мови, доповнити її новими поняттями, полегшити комунікацію з іноземцями та сприяти інтеграції в міжнародному середовищі.

З іншого боку, надмірне використання англіцизмів може призвести до поступового заміщення власних українських слів та втрати унікальності мови. Використання англійських конструкцій та граматичних особливостей може порушити синтаксичну правильність речень і викликати нерозуміння у сприйнятті текстів.

О.Дмитренко пише: «...англійські слова і звороти останнім часом активніше поповнюють наш лексикон, ніж російські; наша вимова, морфологія й синтаксис зазнають з боку англійської мови чималого впливу. Причини цього очевидні: комп'ютеризація, потяг до міжнародних стандартів ділового партнерства, до науки й освіти Заходу, передове товаровиробництво в англомовних країнах, лідерство англійської мови як міжнародної тощо. Проте чимало англіцизмів насамперед витісняє з обігу власне українські слова, а це вже мовна агресія» (Дмитренко, 2020: 54). Мова є частиною національної ідентичності, тому важливо, забезпечити збереження та розвиток української термінології.

Висновки

Вплив англіцизмів на сучасну українську мову є наслідком глобалізації та міжнародної взаємодії. Це явище відображає постійну зміну та адаптацію мови до нових реалій. Важливо зберігати баланс між використанням англіцизмів та збереженням унікальних рис української мови, щоб забезпечити її розвиток та збереження як національного культурного скарбу. Щодо перспектив подальших досліджень, вважаємо необхідним більш детально вивчити неоангліцизми, що ввійшли у військову сферу України з початком повномасштабного російського вторгнення.

Список використаних джерел

1. Барнич I.I. Англійські запозичення в комп'ютерній термінології німецької та української мов. ЛьБар- нич I.I. Англійські запозичення в комп'ютерній термінології німецької та української мов. Львівський філологічний часопис. 2020. № 7. С. 13-18.

2. Битківська Я.В. Словотвірне пристосування англіцизмів до прикметникової підсистеми сучасної української мови. Прикарпатський вісникНТШ. Слово. 2019. Вип. 3. С. 131-138.

3. Бойчук М.В. Мілітарна термінолексика в корпусі сучасної української мови (на матеріалі мови інтернет- видань). Перекладознавство та філологічний дискурс : матер. Всеукраїнської науково-практичної конференції, 16 берез. 2023 р., м. Івано-Франківськ. Івано-Франківськ, 2023. С. 95-98.

4. Дмитренко О.В., Кохан С. Вплив англіцизмів на сучасний український молодіжний сленг. Лїнгвїстичнї студії : зб. наук. пр. Вип. 40. Т. 2. Вінниця: ДонНУ ім. Василя Стуса, 2020. С. 49-56. URL: https://doi.org/10.31558/1815- 3070.2020.40.2.5 (дата звернення: 20.05.2023).

5. Дрейчук О., Ільченко О. Мова та комунікація в аспекті глобалізації культур. Молодий вчений. 2023. № 1.1 (113.1). С. 10-13. URL: https://doi.org/10.32839/2304-5809/2023-113.1-3 (дата звернення: 20.05.2023).

6. Дьолог О.С. Особливості англо-української мовної взаємодії різних типів. Нова філологія. 2020. Вип. 1 (80). С. 162-167. URL: https://doi.org/10.26661/2414-1135-2020-80-1-26 (дата звернення: 18.05.2023).

7. Кислюк Л.П. Освоєння англізмів в українській інтернет-комунікації. Термінологічний вісник. 2017. № 4. С. 245-252.

8. Марченко А.М. Англіцизми в українській мові. Національна ідентичність в мові і культурі : зб. наук. пр. Київ : Талком, 2021. С. 177-180.

9. Прийма Л. Граматичне освоєння англіцизмів у сучасній українській мові. Лїнгвїстичнї студії : зб. наук. пр. Вип. 40. Т. 2 .Вінниця : ДонНУ ім. Василя Стуса, 2020. С. 71-80.

10. Семке Н.М., Шляхта А.Ю. Сутність і особливості соціального впливу англіцизмів в українській рекламі. Розвиток сучасного українського суспільства: соціологічний та політологічний виміри : матер. 6-ї Міжнар. наук.-практ. конф., 24 грудня 2020 р., м. Харків. Харків, 2020. С. 67-73. URL: https://repository.kpi.kharkov.ua/items/2351d37e-c72f- 4921-9416-7af42c7c5941 (дата звернення: 18.05.2023).

11. Стадній А.С., Зозуля І.Є. Неоангліцизми в сучасній українській літературній мові. Закарпатські філологічні студії. 2022. Вип. 22. Т. 2. С. 29-33. URL: https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.22.2.5 (дата звернення: 18.05.2023).

12. Шинкар Т.С., Левченко Т.М., Чубань Т.В. Функціонування англіцизмів у мові сучасних українських масмедіа: лінгвоекологічний аспект. Закарпатські філологічні студії. 2022. Вип. 25. Т. 1. С. 66-71. URL: https://doi.org/10.32782/ tps2663-4880/2022.25.1.12 (дата звернення: 18.05.2023).

REFERENCES

1. Bamych, I.I. (2020) Anhliiski zapozychennia v kompiutemii terminolohii nimetskoi ta ukrainskoi mov. [English borrowings in computer terminology of German and Ukrainian languages]. Lvivskyifilolohichnyi chasopys. - Lviv Philological Journal, 7, pp. І3-18 [in Ukrainian].

2. Bytkivska, Ya.V. (2019) Slovotvirne prystosuvannia anhlitsyzmiv do prykmetnykovoi pidsystemy suchasnoi ukrainskoi movy. [Word-formation adaptation of anglicisms to the adjectival subsystem of the modern Ukrainian language]. Prykar- patskyi visnyk NTSh. Slovo. - Prykarpatskyi Herald of the National Science School. Word, 3. pp. 131-138 [in Ukrainian].

3. Boichuk, M.V. (2023) Militarna terminoleksyka v korpusi suchasnoi ukrainskoi movy (na materiali movy inter- net-vydan) [Military Terminology in the Corpus of the Modern Ukrainian Language (Based on the Language of Internet Publications)]. Perekladoznavstvo ta filolohichnyi dyskurs: mater. Vseukrainskoi naukovo-praktychnoi konferentsii - Translation Studies and Philological Discourse: the mother All-Ukrainian Scientific and Practical Conference (pp. 95-98). Iva- no-Frankivsk [in Ukrainian].

4. Dmytrenko, O.V., & Kokhan, S. (2020) Vplyv anhlitsyzmiv na suchasnyi ukrainskyi molodizhnyi slenh [Influence of Anglicisms on Modern Ukrainian Youth Slang]. Linhvistychni studii: zb. nauk. Pr. - Linguistic Studies: a collection of scientific papers, 40, vol. 2, (pp. 49-56). Vinnytsia: Vasyl' Stus DonNU. Retrieved from https://doi.org/10.31558/ 1815-3070.2020.40.2.5 [in Ukrainian].

5. Dreichuk, O., & Ilchenko, O. (2023) Mova ta komunikatsiia v aspekti hlobalizatsii kultur [Language and communication in the aspect of globalization of cultures ]. Molodyi vchenyi - Young scientist, 1, 1 (113.1), pp. 10-13. Retrieved from https://doi.org/10.32839/2304-5809/2023-113.1-3 [in Ukrainian].

6. Doloh, O.S. (2020) Osoblyvosti anhlo-ukrainskoi movnoi vzaiemodii riznykh typiv [Features of English-Ukrainian language interaction of different types]. Novafilolohiia - New Philology, 1 (80), pp. 162-167. Retrieved from https://doi. org/10.26661/2414-1135-2020-80-1-26 [in Ukrainian].

7. Kysliuk, L.P. (2017) Osvoiennia anhlizmiv v ukrainskii internet-komunikatsii [Mastering Anglicisms in Ukrainian Internet Communication]. Terminolohichnyi visnyk - Terminological Bulletin, 4, pp. 245-252 [in Ukrainian].

8. Marchenko, A.M. (2021) Anhlitsyzmy v ukrainskii movi [Anglicisms in the Ukrainian Language]. Natsionalna identychnist v movi i kulturi: zb. nauk. pr. - National Identity in Language and Culture: a collection of scientific papers (pp. 177-180). Kyiv [in Ukrainian].

9. Pryima, L. (2020) Hramatychne osvoiennia anhlitsyzmiv u suchasnii ukrainskii movi [Grammatical mastery of anglicisms in the modern Ukrainian language] Linhvistychni studii: zb. nauk. pr. - Linguistic studies: a collection of scientific papers, 40, vol.2, (pp. 71-80). Vinnytsia: Vasyl' Stus DonNU [in Ukrainian].

10. Semke, N.M., & Shliakhta, A.Iu. (2020) Sutnist i osoblyvosti sotsialnoho vplyvu anhlitsyzmiv v ukrainskii reklami [The Essence and Peculiarities of the Social Impact of Anglicisms in Ukrainian Advertising] Rozvytok suchasnoho ukrains- koho suspilstva: sotsiolohichnyi ta politolohichnyi vymiry: mater. 6-i Mizhnar. nauk.-prakt. konf. - Development of modern Ukrainian society: sociological and political dimensions: Mater. 6th International science and practice conf. (pp. 67-73). Kharkiv. Retrieved from https://repository.kpi.kharkov.ua/items/2351d37e-c72f-4921-9416-7af42c7c5941 [in Ukrainian].

11. Stadnii, A.S., & Zozulia, I.Ie. (2022) Neoanhlitsyzmy v suchasnii ukrainskii literaturnii movi [Neo-anglicisms in the modern Ukrainian literary language] Zakarpatski filolohichni studii - Transcarpathian philological studios, 22, 2, pp. 29-33. Retrieved from https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.22.2.5 [in Ukrainian].

12. Shynkar, T.S., & Levchenko, T.M., & Chuban, T.V. (2022) Funktsionuvannia anhlitsyzmiv u movi suchasnykh ukrain- skykh masmedia: linhvoekolohichnyi aspekt [Functioning of Anglicisms in the Language of Modern Ukrainian Mass Media: Linguistic and Ecological Aspect]. Zakarpatski filolohichni studii - Zakarpattya Philological studios, 25, 1, pp. 66-71. Retrieved from https://doi.org/10.32782/tps2663-4880/2022.25.L12 [in Ukrainian].

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Поняття англіцизму та сфери проникнення англіцизмів в інші мови, зокрема в українську. Місце англіцизмів у молодіжному жаргоні. Співвідношення запозичених та корінних слів у різних мовах. Загальносвітова тенденція до інтернаціоналізації лексичного фонду.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.12.2010

  • Формування словникового складу японської мови. Види іншомовних запозичень, "васейейго" як феномен лексики. Відсоток запозичених слів в лексиці японської мови, популярність в її лексичному складі англійських слів на сучасному етапі, обґрунтування.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 02.10.2014

  • Дослідження специфіки процесу запозичення українською мовою іншомовної лексики. Історичні зміни в системі італійської мови. Уточнення етимології конкретних тематичних груп італійської лексики з метою виявлення шляхів їх проникнення в українську мову.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 29.07.2012

  • Вплив розвитку суспільства на словниковий склад мови. Лінгвістичні підходи до вивчення проблеми неологізмів, їх класифікація. Моделі словотвору та їх характеристика. Особливості перекладу неологізмів суспільно-політичної сфери засобами української мови.

    дипломная работа [134,5 K], добавлен 08.11.2012

  • Роль запозичень в різних мовах і головні фактори, що впливають на неї. Вплив інших мов на англійську та навпаки. Словотворчі елементи іспанського походження. Лексичні особливості мови сучасної преси Іспанії. Варіанти та етапи словотворчого процесу.

    контрольная работа [42,9 K], добавлен 10.12.2015

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.

    курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011

  • Огляд мовних процесів, які сформували сучасні англійську та українську мови. Аналіз тематичної класифікації латинізмів за джерелом запозичення та по ступеню асиміляції. Характеристика взаємодії історичних чинників у формуванні лексичного складу мови.

    курсовая работа [80,8 K], добавлен 01.12.2011

  • Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.

    реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009

  • Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.

    реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.