Концепти good / добро та evil / зло в українській та англомовній картинах світу

Дослідження функціонування філософських категорій людської свідомості. Лексикографічний аналіз народних англійських та українських казок. Особливості реалізації, спільні та відмінні риси концепту добро та зло в мовних картинах світу Англії й України.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 22.10.2023
Размер файла 30,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Національний авіаційний університет

Концепти good / добро та evil / зло в українській та англомовній картинах світу

Давиденко Алла Олександрівна доктор філософії,

доцент кафедри іноземних мов і перекладу

м. Київ

Анотація

Статтю присвячено аналізу особливостей мовної реалізації концептів GOOD / ДОБРО та EVIL / ЗЛО в українській та англомовній картині світу.

Мета статті - аналіз особливостей мовної реалізації концептів GOOD / ДОБРО та EVIL / ЗЛО в українській та англомовній картині світу.

У статті здійснено лексикографічний аналіз концептів GOOD / ДОБРО та EVIL / ЗЛО в українській та англомовній картині світу на матеріалі словників Wordsmyth Dictionary Thesaurus, The Penguin Concise English Dictionary, Collins Dictionary, Wordsmyth Dictionary Thesaurus, Cambridge International Dictionary of English, Longman Dictionary of Contemporary English, The Oxford Dictionary, Академічний тлумачний словник української мови, публічний електронний словник української мови Укрліт.

Матеріалом для дослідження стали також і казки англомовних та українських письменників та народні казки. В ході дослідження ми зробили висновки про те, що англомовний концепт GOOD реалізується за допомогою наступних мовних засобів: GOODNESS, KIND IN TEMPER, KINDNESS, PRETTY, BEAUTIFUL, SURPRISING, LUXURIANT, RICH, MARVEL.

В українській мовній картині світу, концепт ДОБРО реалізується наступним чином: ДОБРЕ ЗДОРОВ'Я; РАДІСТЬ; ДОБРЕ СЕРЦЕ; МАЙНО; ЛЮБОВ; ВІРНІСТЬ.

В англомовній картині світу концепт EVIL реалізується за допомогою наступних лексем та сполучень: KILL, MAKE WORK BEYOND ONE'S STRENGTH WITHOUT PAYING, QUARRELL, CONTRIVE, CRUEL; GRINDING, HEARTLESSNESS, AGONY OF TERROR, HORROR.

В українській мовній картині світу, концепт ЗЛО реалізується наступним чином: ПОГАНЕ; СТРАХ; ХВОРОБА; ЗНУЩАННЯ; ЗРАДА; НЕНАВИСТЬ; ВБИВСТВО; ЗЛОЧИН.

Отже, порівняльний аналіз демонструє як спільні, так і відмінні риси в сприйняття концептів добра та зла, а саме: ДОБРО: Спільні риси: GOODNESS, KINDNESS, KIND IN TEMPER - ДОБРЕ СЕРЦЕ, ДОБРОТА; LUXURIANT, RICH, MARVEL - МАННО, БОГАТСТВО.

Відмінності: В українській картині світу: ДОБРЕ ЗДОРОВ'Я; РАДІСТЬ; ЛЮБОВ; ВІРНІСТЬ. В англомовній картині світу: PRETTY, BEAUTIFUL, SURPRISING. ЗЛО: Спільні риси: KILL - ВБИВСТВО; HORROR - СТРАХ.

Відмінності: В українській картині світу: ПОГАНЕ; СТРАХ; ХВОРОБА; ЗНУЩАННЯ; ЗРАДА; НЕНАВИСТЬ. В англомовній картині світу: MAKE WORK BEYOND ONE'S STRENGTH WITHOUT PAYING, QUARRELL, CONTRIVE, CRUEL; GRINDING, HEARTLESSNESS, AGONY OF TERROR.

Ключові слова: концепт, GOOD / ДОБРО, EVIL / ЗЛО, англійська мова, українська мова, картина світу

Abstract

Concepts of good / добро and evil / зло in Ukrainian and English world pictures

Davydenko Alla Oleksandryvna Doctor of Philosophy, docent of foreign languages and translation department, National aviation university, Kyiv

The article deals with the analysis of the features of the language implementation of the concepts GOOD / ДОБРО and EVIL / ЗЛО in the Ukrainian and English-language picture of the world. The purpose of the article is to analyze the features of the language implementation of the concepts GOOD / ДОБРО and EVIL / ЗЛО in the Ukrainian and English world pictures. The article provides a lexicographic analysis of the concepts of GOOD / ДОБРО and EVIL / ЗЛО in the Ukrainian and English world pictures based on the material of dictionaries Wordsmyth Dictionary Thesaurus, The Penguin Concise English Dictionary, Collins Dictionary, Wordsmyth Dictionary Thesaurus, Cambridge International Dictionary of English, Longman Dictionary of Contemporary English, the Oxford Dictionary, academic Explanatory Dictionary of the Ukrainian language, public electronic dictionary of the Ukrainian language Укрліт.огд. The fairy tales of English and Ukrainian writers and folk tales also became the material for the study.

In the course of the study, we have concluded that the English concept of GOOD is implemented by using the following lexical means: GOODNESS, KIND IN TEMPER, KINDNESS, PRETTY, BEAUTIFUL, SURPRISING, LUXURIANT, RICH, MARVEL. In the Ukrainian language picture of the world, the concept ДОБРО is realized as follows: ДОБРЕ ЗДОРОВ'Я; РАДІСТЬ; ДОБРЕ СЕРЦЕ; МАЙНО; ЛЮБОВ; ВІРНІСТЬ. In the English worldview, the concept of EVIL is implemented by using the following lexical units and collocations: KILL, MAKE WORK BEYOND ONE'S STRENGTH WITHOUT PAYING, QUARRELL, CONTRIVE, CRUEL; GRINDING, HEARTLESSNESS, AGONY OF TERROR, HORROR. In the Ukrainian word picture, the concept ЗЛО is realized as follows: ПОГАНЕ; СТРАХ; ХВОРОБА; ЗНУЩАННЯ; ЗРАДА; НЕНАВИСТЬ; ВБИВСТВО; ЗЛОЧИН. So, the comparative analysis shows both common and distinctive features in the perception of the concepts of good and evil, namely: GOOD: common features: GOODNESS, KINDNESS, KIND IN TEMPER - ДОБРЕ СЕРЦЕ, ДОБРОТА; LUXURIANT, RICH, MARVEL - МАЙНО, БОГАТСТВО. Differences: in the Ukrainian worldview: ДОБРЕ ЗДОРОВ'Я; РАДІСТЬ; ЛЮБОВ; ВІРНІСТЬ. In the English picture of the world: PRETTY, BEAUTIFUL, SURPRISING. EVIL: common features: KILL - ВБИВСТВО; HORROR - СТРАХ. Differences: in the Ukrainian worldview: ПОГАНЕ; СТРАХ; ХВОРОБА; ЗНУЩАННЯ; ЗРАДА; НЕНАВИСТЬ. In the English worldview: MAKE WORK BEYOND ONE'S STRENGTH WITHOUT PAYING, QUARRELL, CONTRIVE, CRUEL; GRINDING, HEARTLESSNESS, AGONY OF TERROR.

Keywords: concept, GOOD / ДОБРО, EVIL / ЗЛО, English, Ukrainian, world picture

Вступ

Постановка проблеми. Останнім часом предметом лінгвістичних досліджень все частіше стають мовні концепти, які є відображенням особливостей національного способу мислення і сприйняття світу. Представники різних національностей відчувають, спостерігають, оцінюють і переживають дійсність по-різному, в результаті чого у мові з'являються вербальні описи звуків, тактильних відчуттів, запахів, зорових образів, оцінних думок, почуттів і емоцій.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Важливі аспекти функціонування концептів в англійській та українській мовах розглядались такими науковцями, як А. М. Приходько, С. А. Жаботинська, О. Бабушкін. Однак особливості вербалізації концептів GOOD / ДОБРО та EVIL / ЗЛО в українській та англомовній картині світу не були досліджені достатньо ґрунтовно, що і обумовлює актуальність дослідження.

Мета статті - аналіз особливостей мовної реалізації концептів GOOD / ДОБРО та EVIL / ЗЛО в українській та англомовній картині світу.

Виклад основного матеріалу

Концепти «ДОБРО» / «ЗЛО» універсальні для всіх культур і народів і передають важливу культурну інформацію, представляючи собою мікромодель культури. Концепти «ДОБРО-ЗЛО» є філософськими категоріями людської свідомості. Ці універсальні концепти, що втілюють поняття чесноти і хвороби, притаманні представникам будь-якої культури. Розглянемо значення особливості мовної реалізації концептів добра і зла в англомовній та українській культурах. Для цього ми проведемо лексикографічний аналіз англомовних словників.

Wordsmyth Dictionary Thesaurus дає наступні визначення англомовного концепту «EVIL» [21]:

- a spiritually or morally corrupt and destructive force; absence of good.

- immoral behavior.

- a force, condition, or activity that causes suffering or destruction.

Cambridge International Dictionary of English [14] дає лише одне визначення англомовного концепту «EVIL»

- something that is very bad and harmonious

Longman Dictionary of Contemporary English [16] дає наступні визначення англомовного концепту «EVIL»:

- a very unpleasant or harmful influence or effect.

- a powerful force that makes people behave in a cruel way, or wicked behavior in general.

The Penguin Concise English Dictionary [21] дає наступні визначення англомовного концепту «EVIL»:

- evil thing or act.

- Misfortune.

The Oxford Dictionary [18] визначає концепт “EVIL” наступний чином:

- Profoundly immoral and wicked.

- Harmful or tending to harm (of a smell or sight) extremely unpleasant.

- Profound immorality and wickedness, especially when regarded as a supernatural force.

- A manifestation of profound immorality and wickedness, especially in people's actions.

- Something which is harmful or undesirable.

- A gaze or stare superstitiously believed to cause harm.

- Informal glare at someone.

- Postpone something unpleasant for as long as possible. Згідно Collins Dictionary, концепт “EVIL” реалізується наступним чином [15]:

- a powerful force that some people believe to exist, and which causes wicked and bad things to happen.

- Evil is used to refer to all the wicked and bad things that happen in the world.

- If you refer to an evil, you mean a very unpleasant or harmful situation or activity.

- If you describe someone as evil, you mean that they are very wicked by nature and take pleasure in doing things that harm other people.

- If you describe something as evil, you mean that you think it causes a great deal of harm to people and is morally bad.

- If you describe something as evil, you mean that you think it is influencedby the devil.

- You can describe a very unpleasant smell as evil.

Отже, можемо виокремити наступні особливості мовної реалізації концепту “EVIL” в англомовній картині світу:

- Evil is a force that makes people do bad things.

- Evil is a force that brings suffering and destruction.

- Evil is something very harmful and bad.

- Evil is a harmful, adverse effect.

- Evil is bad, immoral behavior, evil deeds.

- Evil is misfortune.

- Evil is the opposite of good.

Wordsmyth Dictionary Thesaurus [21] дає наступні визначення концепту “GOOD”:

- the quality of being kind.

- a generous or charitable act.

Cambridge International Dictionary of English [14] дає наступні визначення концепту “GOOD»:

- the quality of being kind.

- kind actions.

Longman Dictionary of Contemporary English [16] дає наступні визначення концепту “GOOD”:

- kind behavior towards someone.

- a kind action.

The Penguin Concise English Dictionary [21]:

- the quality of being kind.

- kind act.

- benevolent or obliging action.

The Oxford Dictionary [18] дає наступні визначення концепту

“GOOD”:

- The quality of being friendly, generous, and considerate.

- Having the required qualities; of a high standard'.

Згідно Collins Dictionary, концепт “GOOD” позначає [15]:

- is the quality of being gentle, caring, and helpful;

- a kindness is a helpful or considerate act.

Отже, на основі лексикографічного аналізу, можемо виокремити наступні особливості мовної реалізації концепту “GOOD” в англомовній картині світу:

- the quality of being kind;

- a kind action;

- a generous or charitable action;

- benevolent or obliging action.

Розглянемо особливості мовної реалізації концепту «ЗЛО» в українській мовній картині світу.

Згідно тлумачення Академічного тлумачного словника української мови [1], концепт «ЗЛО» реалізується в українській мовній картині світу наступним чином:

1. Що-небудь погане, недобре; протилежне добро.

2. Нещастя, лихо, горе.

3. Почуття роздратування, гніву, досади; розлюченість.

Згідно визначення Тлумачного словника української мови

Словник. UA, концепт «ЗЛО» реалізується в українській мовній картині світу наступним чином [10]:

1. Що-небудь погане, недобре; протилежне добро.

2. Нещастя, лихо, горе.

3. категорія етики, протилежна добру.

Все, що викликає в нас незадоволення, огиду, або взагалі оцінюється нами негативно.

Згідно визначення публічного електронного словника української мови У^літ^^ [11], концепт «ЗЛО» реалізується наступним чином:

1. що-небудь погане, недобре; протилежне добро; споконвіку уособлювалося в лихих силах природи, в бісівстві, в недобрих людських учинках; на силах зла і добра, на їхньому протиборстві побудована усна народна творчість, зокрема й народна казка; зло в певному сенсі синонімізується в народній уяві з темрявою, тому злі сили називають ще темними; про злих людей народ говорить: «Не сміється вода з болота, лише болото з води», «Ворона за сім миль стерво чує»; також застерігає: «Коли всі злі, то й ти не ліпший». Хто сіяв зло, той пожинав скорботу (П. Куліш).

2. нещастя, лихо, горе. Лети ж, моя доле, моя люта муко, Забери з собою всі лиха, всі зла (Т. Шевченко);

3. почуття роздратування, гніву, досади; злоба, злість, розлюченість; виливається, як правило, в злому слові («Кому на язиці гірко, той гірким плює»; тому застерігають: «Вода все сполоще, а злого слова ніколи»); фразеологізми: зло бере -- хтось стає розлюченим, злим, сердитим; на зло -- щоб завдати комусь неприємностей.

В українській картині світу, концепт «ЗЛО» реалізується наступним чином:

1. Що-небудь погане, недобре; протилежне добро.

2. Нещастя, лихо, горе.

Розглянемо особливості реалізації концепту «ДОБРО» в українській картині світу. Згідно тлумачення Академічного тлумачного словника української мови [1], концепт «ДОБРО» реалізується в українській мовній картині світу наступним чином:

1. Усе позитивне в житті людей, що відповідає їх інтересам, бажанням, мріям; благо;

2. Задоволення, яке хто-небудь відчуває від певного становища, певних обставин і т. ін.

Згідно визначення Тлумачного словника української мови Словник. UA, концепт «ДОБРО» реалізується в українській мовній картині світу наступним чином [10]:

1. благо, моральне, правильне, стверджувальне, позитивний початок, корисне, пожиточне.

2. Протистоїть злу, поганому, руйнівному, негативному початку.

Згідно визначення публічного електронного словника української мови Укрліт^і^ [11], концепт «ДОБРО» реалізується наступним чином:

1) сукупність належних кому-небудь речей, цінностей тощо; майно; у житті народу, в його господарській діяльності мало велике значення, бо наживалося тяжкою працею; завжди дуже цінувалося, не випадково мовиться: «Не те добро, що припасеш, а те, що наживеш»; народ застерігає від зазіхань на «чуже добро», про що складено багато приказок: «На чужому коні не наїздишся, чужим добром не нахвалишся», «Чуже добро в користь не іде», добро берегли, бо знали: «Як піде добро в двір, то саме йде, а як піде з двору, то хоч і ворота зачини, а не спи.

2) усе позитивне в житті людей, що відповідає їхнім інтересам, бажанням і потребам; благо; за релігійними канонами, Абсолютне Добро -- Бог. Нема там добра, де порядку нема (приказка); Лихо не без добра (М. Номис); За моє добро -- штовх мене в ребро (Словник Грінченка).

В українській картині світу, концепт «ДОБРО» реалізується наступним чином: англійський український добро зло концепт

1. Усе позитивне в житті людей, що відповідає їх

інтересам, бажанням, мріям; благо;

2. Задоволення;

3. Майно;

Таким чином, можемо зробити висновки про те, що в більшості рис розуміння концептів ДОБРА та ЗЛА в українській та англомовній картині світу є спільним, схожим.

Розглянемо особливості мовної реалізації концепту ДОБРО в українській та англомовній картині світу. Розпочнемо аналіз з англомовної картини світу.

1. .GOOD - GOODNESS:

“Have the goodness to walk out again, then, ” said Schwartz. “We've quite enough water in our kitchen, without making it a drying-house. ” [8]

Згідно визначення Oxford dictionary [18], GOODNESS має значення:

The quality of being morally good or virtuous;

Motivated by kindness and generosity rather than the hope of personal gain.

Отже, лексема GOODNESS реалізує концептGOOD.

2. GOOD - KIND IN TEMPER:

He was not above twelve years old, fair, blue-eyed, and kind in temper to every living thing. [8]

Згідно визначення Oxford dictionary [6], KIND IN TEMPER позначає:

Having or showing a friendly, generous, and considerate temper.

Отже, лексема KIND IN TEMPER реалізує концептGOOD.

3. GOOD - KINDNESS:

Leave the room, sir; and have the kindness to wait in the coal cellar till I call you. ” [8]

Згідно визначення Oxford dictionary [6], KINDNESS несе значення:

The quality of being friendly, generous, and considerate.

Таким чином, лексема KINDNESS реалізує концепт GOOD.

4. GOOD - PRETTY:

“A very pretty business, indeed, Mr. Gluck! ” said Schwartz. “Dish the mutton, sir. If ever I catch you at such a trick again--bless me, why, the mutton's been cut! ” [8]

Згідно визначення Oxford dictionary [6], PRETTY позначає:

- Have qualities other than mere attractiveness, especially intelligence.

- attractive in a delicate way without being truly beautiful.

Отже, лексема PRETTY реалізує концепт GOOD.

5. GOOD - BEAUTIFUL:

Gluck had had his head, by this time, so long out of the window that he began to feel it was really unpleasantly cold, and when he turned, and saw the beautiful fire rustling and roaring, and throwing long bright tongues up the chimney, as if it were licking its chops at the savory smell of the leg of mutton, his heart melted within him that it should be burning away for nothing. [8]

Згідно визначення Oxford dictionary [6], BEAUTIFUL позначає:

Pleasing the senses or mind aesthetically.

Отже, лексема BEAUTIFUL реалізує концепт GOOD.

6. GOOD - SURPRISING; GOOD - LUXURIANT:

In a secluded and mountainous part of Stiria there was, in old time, a valley of the most surprising and luxuriant fertility. [8]

Згідно визначення Oxford dictionary [6], SURPRISING має значення:

Causing surprise; unexpected.

Згідно визначення Oxford dictionary [6], LUXURIANT має значення:

- rich and profuse in growth; lush.

- thick and healthy.

Таким чином, лексема SURPRISING and LUXURIANT реалізує концепт GOOD.

7. GOOD - RICH; GOOD - MARVEL:

But the clouds were drawn so constantly to the snowy hills, and rested so softly in the circular hollow, that in time of drought and heat, when all the country round was burnt up, there was still rain in the little valley; and its crops were so heavy, and its hay so high, and its apples so red, and its grapes so blue, and its wine so rich, and its honey so sweet that it was a marvel to everyone who beheld it, and was commonly called the Treasure Valley. [8]

Згідно визначення Oxford dictionary [6], RICH включає в себе наступні значення:

- Having a great deal of money or assets; wealthy.

- Generating wealth; valuable.

- Producing a large quantity of something.

- pleasantly deep or strong.

Згідно визначення Oxford dictionary [6], MARVEL включає в себе наступні значення:

Be filled with wonder or astonishment.

A wonderful or astonishing person or thing.

Таким чином, лексеми RICH and MARVEL реалізує концепт GOOD.

Таким чином можемо підвести підсумок про те, що в англомовній картині світу концепт GOOD реалізується за допомогою наступних мовних засобів: GOODNESS, KIND IN TEMPER, KINDNESS, PRETTY, BEAUTIFUL, SURPRISING, LUXURIANT, RICH, MARVEL.

Розглянемо особливості реалізації концепту ДОБРО в українській мовній картині світу:

1. ДОБРО - ДОБРЕ ЗДОРОВ'Я:

--Доброго здоров'я, діду!

-- Куди тебе бог несе?[1]

2. ДОБРО - РАДІСТЬ:

Взяв, перекинув того голуба -- став з його такий гарний парубок, що кращого й на світі немає. Батько зрадів дуже, обнімає його, цілує... Раді обидва! [1]

3. ДОБРО - ДОБРЕ СЕРЦЕ

Виджу, хлопче, ти доброго серця. Ай-бо задар силуєш мене їсти сіно та овес. Се не моя їжа.

-- А чим же тебе годувати?

-- Я їм гарячу грань, а п'ю полум'я. Давай мені грань і напувай полум'ям, тоді буду здоровий. [1]

4. ДОБРО - МАЙНО:

От у багатого дуже багато усього було, тільки не було дітей. А у бідного -- тільки парка воликів, а дітей купа. [1]

5. ДОБРО - ЛЮБОВ:

Змалку росли вкупі, любили один одного і добре розумілися. [1]

6. ДОБРО - ВІРНІСТЬ:

Я не боюся смерті,-- заговорив приятель царевича.-- Я помру, але своєму другові, із котрим ріс змалку, врятував життя. [1]

В українській мовній картині світу концепт ДОБРО реалізується наступним чином: ДОБРЕ ЗДОРОВ'Я; РАДІСТЬ; ДОБРЕ СЕРЦЕ; МАЙНО.

Розглянемо особливості мовної реалізації концепту ЗЛО в українській та англомовній картині світу. Розпочнемо аналіз з англомовної картини світу.

1. EVIL - KILL:

They killed everything that did not pay for its eating. [8]

Згідно визначення англомовного варіанту Oxford dictionary [6], KILL має значення:

- Cause the death of (a person, animal, or other living thing).

- Get rid of or destroy completely, especially in large numbers.

Таким чином, лексема KILL реалізує концепт EVIL.

2. EVIL - MAKE WORK BEYOND ONE'S STRENGTH WITHOUT PAYING; EVIL - to QUARREL:

They worked their servants without any wages, till they would not work any more, and then quarreled with them, and turned them out of doors without paying them. [8]

Згідно визначення англомовного варіанту Oxford dictionary [6], to QUARREL позначає:

- A heated argument or disagreement, typically about a trivial issue and between people who are usually on good term.

- A reason for disagreement with a person, group, or principle.

Отже, лексеми MAKE WORK BEYOND ONE'S STRENGTH WITHOUT PAYING та QUARREL реалізують концепт EVIL.

3. EVIL - CONTRIVE:

They generally contrived to keep their corn by them till it was very dear, and then sell it for twice its value; they had heaps of gold lying about on their floors... [8]

Згідно визначення англомовного варіанту Oxford dictionary [6], CONTRIVE має значення:

- Create or bring about (an object or a situation) by deliberate use of skill and artifice.

- Manage to do something foolish or create an undesirable situation.

Отже, лексема CONTRIVE втілює концепт EVIL.

4. EVIL - CRUEL; EVIL - GRINDING:

....and were, in a word, of so cruel and grinding a temper, as to receive from all those with whom they had any dealings the nickname of the “BlackBrothers.” [8]

Згідно визначення англомовного варіанту Oxford dictionary [6], CRUEL means:

- Wilfully causing pain or suffering to others, or feeling no concern about it.

- Spoil or ruin (an opportunity or a chance of success).

According to Oxford dictionary definition [6], GRINDING means:

- oppressive and seemingly without end.

- harsh and grating.

Таким чином, лексеми CRUEL та GRINDING реалізують концепт

EVIL.

5. EVIL - HEARTLESSNESS:

They asked what they liked, and got it, except from the poor, who could only beg, and several of whom were starved at their very door, without the slightest regard or notice. [8]

Згідно визначення англомовного варіанту Oxford dictionary [6], HEARTLESSNESS позначає:

Displaying a complete lack of feeling or consideration.

Отже, лексема HEARTLESSNES реалізує концепт EVIL.

6. EVIL - AGONY OF TERROR:

They required no second admonition, but rushed into Gluck's room, wet through, and in an agony of terror. [8]

Згідно визначення англомовного варіанту Oxford dictionary [6], AGONY OF TERROR має значення:

A period of remorseless repression or bloodshed.

Таким чином, словосполучення AGONY OF TERROR реалізує концепт EVIL.

7. EVIL - HORROR:

The two brothers crept shivering and horror-struck into the kitchen. [8]

Згідно визначення англомовного варіанту Oxford dictionary [6], HORROR позначає:

- A thing causing a feeling of horror.

- Used to express dismay.

- An attack of extreme nervousness or anxiety.

Отже, лексема HORROR реалізує концепт EVIL.

Таким чином, в англомовній картині світу концепт EVIL реалізується за допомогою наступних лексем та сполучень: KILL, MAKE WORK BEYOND ONE'S STRENGTH WITHOUT PAYING, QUARRELL, CONTRIVE, CRUEL.

Розглянемо, яким чином концепт ЗЛО реалізується в українській картині світу:

1. ЗЛО - ПОГАНЕ:

Е! -- каже дід.-- Погано, чоловіче, довго він тебе водитиме! [1]

-- Та я вже,-- каже чоловік,-- і сам бачу, що погано, та не знаю, що його й робить тепер у світі... Чи ви, дідусю, не знаєте, як мені мого сина вгадать? [1]

2. ЗЛО-СТРАХ:

Та одного ясного дня зібралася хмара, загриміло, заблискало й затемнілося... Випав страшний град. Тривало це недовго. Знову небо прояснилося і почало сонечко світити. [1]

3. ЗЛО - ХВОРОБА

Дуже журиться цар. Одна в нього була дочка і зникла. Ніщо йому не миле. З великого жалю захворів. [1]

4. ЗЛО - ЗНУЩАННЯ:

Дідової дочки баба не любила. Усе, було, лає її, сердешну, та знущається над нею, та ще, було, й діда підцьковує, щоб згриз голову своїй дочці. [1]

5 .ЗЛО - ЗРАДА:

Оце ж уранці йдуть додому; дійдуть до перелазу, то бабина дочка й каже дідовій:

--Дай я тобі, сестричко, починки подержу, поки ти перелізеш!

Та візьме та й оддасть їй починки, а вона мерщій вскочить у хату до матері:

-- Дивись,-- каже,-- мамо, скільки я напряла; а та, сяка-така, усе тільки з хлопцями жирувала.

А матері того й треба -- напуститься зараз на ту сердешную:

«Ти сяка й така, ти й ледащо, ти йробити не вмієш.» [1]

4. ЗЛО - НЕНАВИСТЬ:

Що дальше -- баба все гірше й гірше ненавидить свою пасербицю. Раз і каже дідові:

-- Одведи-таки та й одведи свою дочку в ліс: нехай її там звіряки з'їдять. Вона, ледащо, не хоче нічого робити,-- нехай пропада. [1]

5. ЗЛО - ВБИВСТВО:

Баба перебила їй і другу ногу. Не вгамувалась сучечка -- дзявкає та й дзявкає, аж поки поперебивала баба їй усі лапки. Вона тоді вже качається, а все-таки своєї -- дзяв і інше... Розсердилась баба і вбила сучечку. [1]

6. ЗЛО - ЗЛОЧИН:

Зробиш злочин проти свого батька, як сам знайдеш собі наречену й поберетеся. Пам'ятай на сі слова!.. [1]

В українській мовній картині світу концепт ЗЛО реалізується наступним чином: ПОГАНЕ; СТРАХ; ХВОРОБА; ЗНУЩАННЯ; ЗРАДА.

Висновки

Отже, порівняльний аналіз продемонстрував як спільні, так і відмінні риси в сприйняття стереотипів добра та зла в англомовній та українській картинах світу, що обумовлено наявністю спільних рис та відмінностей культурних особливостей англійців та українців. Перспективи подальшого дослідження полягають у можливості дослідження спільних рис та відмінностей інших ключових аспектів англомовної та української картин світу.

Література

1. Академічний словник української мови. URL: http://sum.in.ua/s/zlo

2. Публічний словник української мови. URL: http://ukrlit.org/slovnyk/%D0% B7%D 0%BB%D0%BE

3. Українські народні казки. URL:https://kazky.org.ua/zbirky/ukrajinsjki-narodni-kazky

4. Cambridge Dictionary on-line. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/% D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD% D0%B3%D0% BB%D0%B8% D0%B9% D1%81% D0%BA% D0%B8%D0%B9/evil

5. Collins English Dictionary. Glasgow: HarperCollins Publishers, 1995. 1785 p.

6. Longman Language Activator. Longman Group UK Limited, 1996. 1587 p.

7. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. Oxford: Macmillan Education, 2007. 1748 p.

8. Oxford Dictionary of English. Oxford: Oxford Univ. Press, 2003. 2088 p.

9. Penguin Dictionary: http://dictionary.penguin.co.uk/

10. Ruskin J. The king of the golden river. URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/701

11. Wordmyth online dictionary. URL: https://www.wordsmyth.net/

References

1. Akademichnyi slovnyk ukrainskoi movy [Academic dictionary of the Ukrainian language]. sum.in.ua. Retrieved from http://sum.in.ua/s/zlo [In Ukrainian].

2. Publichnyi slovnyk ukrainskoi movy. [Public Dictionary of the Ukrainian language]. ukrlit.org. Retrieved from http://ukrlit.org/slovnyk/%D0%B7%D0%BB%D0%BE [In Ukrainian].

3. Ukrainski narodni kazky [Ukrainian folk tales]. kazky.org.ua. Retrieved from https://kazky.org.ua/zbirky/ukrajinsjki-narodni-kazky [In Ukrainian].

4. Cambridge Dictionary on-line. dictionary.cambridge.org. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80 %D 1 %8C/%D0% B0%D0%BD% D0%B3%D0% BB%D0%B8%D0%B9%D1%81 %D0% BA%D0%B 8%D0%B 9/evil

5. Collins English Dictionary. (1995). Glasgow, HP: HarperCollins Publishers

6. Longman Language Activator. (1996). London, LG: Longman Group UK Limited

7. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners (2007). Oxford, ME: Macmillan Education

8. Oxford Dictionary of English. (2003). Oxford, OU: Oxford Univ. Press

9. Penguin Dictionary. dictionary.penguin.co.uk. Retrieved from http://dictionary.penguin.co.uk/

10. Ruskin, J. The king of the golden river. Retrieved from http://www.gutenberg.org/ebooks/701

11. Wordmyth online dictionary. wordsmyth.net. Retrieved from https://www.wordsmyth.net/

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.