"Сопоставительная лингвистика текста" — объединение романских славистов, славянских романистов и лингвистов-теоретиков

История создания Международной проблемной группы "Groupe d’études en linguistique textuelle contrastive"/"Сопоставительная лингвистика текста". Формы его работы, основной из которых является проведение конференций и подготовка совместных публикаций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.02.2023
Размер файла 20,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

«Сопоставительная лингвистика текста» -- объединение романских славистов, славянских романистов и лингвистов-теоретиков

И.М. Кобозева

Аннотация

В данной статье отражена история создания и деятельность Международной проблемной группы “Groupe d'йtudes en linguistique textuelle contrastive” / «Сопоставительная лингвистика текста» (сокращенно GeLiTeC / СоЛиТекст), координационный центр и сайт которой находятся в Женевском университете (Швейцария). Объектом сопоставительных исследований служат романские и славянские языки. Охарактеризованы цели данного научного объединения, состав его участников, разделяемый ими общий подход к языку при различии теоретических позиций и используемой методологии, а также общее направление и тематика исследований -- контрастивный анализ дискурсивных практик, текстовых функций грамматических категорий, коннекторов и других средств, обеспечивающих связность текста. Описаны формы его работы, основной из которых является регулярное проведение конференций и подготовка совместных публикаций. В списке литературы приведен полный список сборников трудов проблемной группы, включая спецвыпуски журналов.

Ключевые слова: “Groupe d'йtudes en linguistique textuelle contrastive” / «Сопоставительная лингвистика текста»; контрастивная лингвистика; лингвистика текста; анализ дискурса; романские языки; славянские языки

“CONTRASTIVE TEXT LINGUISTICS” -- AN ASSOCIATION OF ROMANCE SLAVISTS, SLAVIC ROMANISTS AND GENERAL LINGUISTS

IRINA KOBOZEVA сопоставительная лингвистика публикация

Abstract

The paper describes the history of creation and development of the international group of linguists conducting research in contrastive text linguistics Groupe d'йtudes en linguistique textuelle contrastive (GeLiTeC). Its coordination center and site are located at the University of Geneva (Switzerland). The languages of the texts under study are Romance and Slavic. The goals of this scientific association are outlined, as well as its composition, its shared concept of language allowing for the variety of theoretical frameworks and methods, the general field and the main topics of research: contrastive analysis of discourse practices, discourse functions of grammatical categories, connectors and other means of text cohesion. The paper also presents key activities of GeLiTeC, including regular conferences and joint publications. The References list all the collections of papers published by GeLiTeC, including special issues of journals.

Key words: “Groupe d'йtudes en linguistique textuelle contrastive”; contrastive linguistics; text linguistics; discourse analysis; Romance languages; Slavic languages

Международная проблемная группа, получившая название «Сопоставительная лингвистика текста» (сокращенно GeLiTeС / Со- ЛиТекст), была создана по инициативе профессора Женевского университета Ольги Иньковой-Манзотти, выпускницы филологического факультета О.Ю. Инькова-Манзотти защитила на филологическом факультете МГУ имени М.В. Ломоносова в 1992 г. кандидатскую диссертацию на тему «Лексиче-ская интерференция в итальянском и французском языках (проблемы «ложных друзей переводчика»)» под руководством И.Н. Кузнецовой по специальности «Романские языки», а в 2001 г. -- докторскую диссертацию на тему «Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное ис-следование)» [Инькова-Манзотти, 2001] по специальности «Сравнительно-исто-рическое, типологическое и сопоставительное языкознание» под руководством В.Г. Гака, одного из основоположников сопоставительного метода., автора трудов по синтаксису и семантике сложного предложения в русском языке и по контрастивной лингвистике текста [Инькова-Манзотти, 2001; 1пкоуа, 2014; Инькова, Манзотти, 2019], ставшей впоследствии координатором группы.

Инициативу с большим энтузиазмом поддержала профессор славистики Миланского католического университета Святого сердца Анна Паола Бонола, организовавшая проведение первого собрания будущей проблемной группы в стенах своего университета и первую публикацию ее трудов. А. Бонола также проделала большую работу по заключению договора о научном сотрудничестве между Миланским католическим университетом и МГУ имени М.В. Ломоносова Со стороны филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова под-готовительную работу провели Р.А. Говорухо и И.М. Кобозева., который обеспечил возможность привлечения к участию в работе проблемной группы лингвистов с кафедр романской филологии, а также теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета.

Организационное оформление данного научного объединения произошло на международном симпозиуме, проходившем 4-5 февраля 2010 г. в Миланском католическом университете Святого Сердца. Общей идеей, объединившей славистов, романистов и общих языковедов из разных стран Европы, собравшихся в Милане, был переход от традиционных сопоставительных исследований в области лексики и грамматики славянских и романских языков к сопоставлению разноуровневых средств этих языков, выполняющих сходные функции в тексте, а также к сравнению того, что в области анализа дискурса называют дискурсивными практиками -- различными способами «упаковки» одного и того же содержания в текстах на разных языках, которые могут быть выявлены статистическими методами при сравнении оригинальных текстов на одном языке с его переводами на другой язык.

СоЛиТекст не является «научной школой». Это своего рода постоянно действующая мастерская, в которой работают лингвисты, принадлежащие разным национальным научным традициям, стоящие на разных теоретических позициях и применяющие в своих исследованиях разную методологию. Платформой взаимодействия служит разделяемый всеми участниками группы функциональный подход к языку и общее направление исследований: сопоставительный анализ средств, обеспечивающих связность текста, а также особенностей оформления смысла, раскрываемых путем анализа параллельных текстов (славянский язык У8 романский язык).

У проблемной группы есть ядро, в которое входят постоянные участники конференций СоЛиТекст, начиная с первой. Это (помимо уже упомянутых О. Иньковой и А. Бонолы) Л. Геберт (Университет «Сапиенца» в Риме), Ф. Бьяджини (Университет Болоньи), А. Крайс- берг (Университет «Габриэле Д'Аннунцио» Кьети и Пескары), З. Ген- чева (Университет Париж 3, CNRS), И.М. Кобозева (МГУ имени М.В. Ломоносова), Р.А. Говорухо (РГГУ). При этом состав участников постоянно пополняется. Так, к работе СоЛиТекст присоединились М. ди Филиппо и Ф. Эсван (Неаполитанский Университет «Л'Орьентале»), В. Бениньи (Университет Рима 3), М. Новаковска и С. Скарпель (Педагогический университет Кракова), К. Бракенье (Университет Лилля 3), Д. Манчева (Женевский университет), О. Ар- тюшкина (Лионский Университет), В. Амеличева (МГУ имени М.В. Ломоносова), Е. Никишина и А.Б. Летучий (Высшая школа экономики) и др. Характерно то, что в рамках объединения сотрудничают романисты, родной язык которых русский, польский, болгарский или какой-либо другой славянский язык, слависты, родным языком которых является один из романских, и общие языковеды, владеющие теми или иными романскими и славянскими языками в такой степени, которая позволяет прослеживать в них проявления универсальных закономерностей организации естественного языка в лингвоспецифических формах. Такой состав проблемной группы способствует повышению как описательной, так и объяснительной адекватности результатов проводимых исследований.

Основной формой работы объединения является проведение регулярных конференций, доклады на которых читаются на русском, французском и итальянском языках. После первого симпозиума в Милане прошли конференции в Университете Гранады (2011), на базе Университета «Л'Орьентале» на острове Прочида (2013), в Университете Бергамо (2015), в Женевском университете (2017), в Краковском педагогическом университете (2019) и на Отделении перевода Болонского университета в Форли (2021, дистанционно). Сейчас готовится очередная, восьмая по счету, конференция. Поскольку объявления о проводимых конференциях распространяются не только среди регулярных участников и их коллег, но и по общим лингвистическим рассылкам, то в отдельных конференциях принимали участие и ученые, для которых сопоставление славянских и романских языков на уровне текста не является основной областью интересов. Из них особо хочется отметить таких известных не только в своих странах, но и за их пределами лингвистов, как В.А. Плун- гян и Анна А. Зализняк (Россия), П. Асенова (Болгария), Р. Гусман Тирадо (Испания), Р. Бенаккьо и Ф. Джусти Фичи (Италия). После каждой конференции издаются сборники статей или специальные выпуски журналов, в которых публикуются статьи по прочитанным докладам. Вместе с тем общение на конференциях приводит и к более официальным формам сотрудничества членов объединения, поддерживаемых исследовательскими или издательскими грантами научных фондов.

Как уже было сказано, после обсуждения докладов на конференции авторы готовят по ним статьи, которые публикуются на русском, итальянском или французском языке либо в специальных выпусках журналов, либо в виде отдельных сборников. Впервые труды членов объединения были опубликованы в 2011 г. в журнале L'Analisi Lin- guistica e Letteraria, издаваемом под эгидой Миланского католического университета Святого Сердца [Bonola, Inkova (eds), 2010]. В этом издании была заложена традиция (впрочем, не всегда соблюдаемая) разделять статьи на два тематических блока, один из которых посвящен функционированию в тексте грамматических категорий, прежде всего глагольных [Guentcheva, 2010], а другой -- лексическим показателям смысловых связей в тексте (коннекторам), а также композиционным и прочим особенностям структуры текстов на романских и славянских языках [Biagini, 2010; Govorucho, 2010]. В трудах СоЛиТекст, естественно, превалируют публикации результатов контрастивных штудий, но при этом небольшую, но важную часть образуют работы, посвященные анализу текстообразующих явлений на материале только одного из славянских или романских языков. Так, в специальном выпуске журнала Съпоста- вително езикознание (№4 за 2017 год) большинство работ отражают результаты контрастивных корпусных исследований коннекторов в славянских и романских языках [Кобозева, 2017; Инькова, Ман- зотти, 2017], и в том же выпуске появилась статья, предлагающая решение дискуссионного вопроса о месте категории «присоединение» в описании коннекторов русского языка [Зализняк, 2017] и тем самым вносящая существенный вклад как в русистику, так и в общую теорию логико-семантических отношений между единицами дискурса. Интерес к подобным исследованиям не является отступлением от общей цели проблемной группы. Ведь для оценки явлений, наблюдаемых в параллельных текстах, необходимо располагать максимально точными знаниями как о языковом феномене оригинала (грамматической форме, лексеме, конструкции), так и о сопоставленном ему феномене языка перевода, что предполагает глубокий внутриязыковой анализ каждого из них. В конференциях СоЛиТекст также принимают участие переводоведы и переводчики, такие известные, как Л. Сальмон [Salmon, 2013], Т. Гермак-Зелиньска [Giermak-Zielinska, 2014], представляющие свой анализ и оценку с теоретических позиций тех решений, которые принимают переводчики конкретного текста (обычно художественного) со славянского языка на романский или наоборот.

Не считая двух упомянутых спецвыпусков журналов, опубликовано пять сборников статей проблемной группы, написанных на французском, русском или итальянском языках: [Inkova (ed.) 2013;

Inkova, di Filippo, Esvan (eds) 2014; Inkova, Trovesi (eds) 2016; Inkova, Mancheva (eds) 2019; Inkova, Nowakowska, Scarpel (eds) 2020]. Готовится к выпуску номер электронного журнала mediAzioni, в который войдут статьи по докладам Болонской конференции 2022 г. Рецензии на первую публикацию трудов СоЛиТекст (спецвыпуск журнала L'Analisi Linguistica e Letteraria) и на сборник [Inkova (ed.), 2013] были опубликованы в «Вопросах языкознания» [Семенова, 2012; Говорухо, Кобозева, 2015].

Надеемся, что публикуемые в настоящем номере статьи позволят читателям составить начальное представление как об объеме и содержании проблемной области, разрабатываемой лингвистами разных стран, объединившимися под эгидой СоЛиТекст, так и о применяемых ими методах исследования.

Список литературы

Говорухо Р.А., Кобозева И.М. [рец. на:] L'architettura del testo. studi contrastivi slavo-romanzi. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2014 // Вопросы языкознания. 2015. № 3. С. 121-130.

Зализняк А. О месте категории «присоединение» в описании коннекторов русского языка // Съпоставително езикознание/ Сопоставительное языкознание / Contrastive Linguistics. 2017. Т. 17. № 4. С. 21-34.

Инькова О. Коннекторы противопоставления во французском и русском языках (сопоставительное исследование). М., 2001.

Инькова О, Манзотти Э. Tra l'altro, между прочим, entre autres : сходства и различия // Съпоставително езикознание/ Сопоставительное языкознание / Contrastive Linguistics. 2017. Т. 17. № 4. С. 35-47.

Инькова О., Манзотти Э. Связность текста: мереологические логико-семантические отношения. М., 2019.

Кобозева И.М. Коннекторы контактного предшествования в русском и французском языках в зеркале надкорпусной базы данных // Съпоставително езикознание/ Сопоставительное языкознание / Contrastive Linguistics. 2017. Т. 17. № 4. С. 48-62.

Семенова К.П. [рец. на:] Bonola A., Inkova O. (dir.). Categorie verbali e problemi dell'organizzazione testuale. Studi contrastivi Slavo-Romanzi (L'analisi linguistica e letteraria. XVIII. 1, 2010. Numero Speciale) // Вопросы языкознания. 2012. № 1. C. 126-131.

Biagini F. Синтаксические свойства и функционирование целевых составных союзов в русском языке. // L'analisi linguistica e letteraria. 2010. Vol. XVIII, № 1. P. 123-139.

Giermak-Zielinska Т. Crйativitй proverbiale et traduction // Inkova O, di Filippo M., Esvan F. (eds) L'architettura del testo. Studi contrastivi slavo-romanzi. Alessandria, 2014. P. 225-237

Guentchйva Z. Rйfйrentiels aspecto-temporels: imparfait et aoriste en bulgare et imparfait et passй simple en franзais // L'analisi linguistica e letteraria. 2010. Vol. XVIII, № 1, Numero Speciale. P. 69-80.

Govorucho R. Qualche osservazione sull'uso dei verbi proposizionali in italiano e in russo // L'Analisi Linguistica E Letteraria, 2010. Vol. XVIII. № 1. P. 187-200.

Inkova O. La corrйlation en russe: structures et interprйtations (Slavica Helvetica, vol. 84). Bern, 2014.

Inkova О. (ed) Du mot au texte. Etudes slavo-romanes. Bern, 2013.

Inkova O., di Filippo M., Esvan F. (eds). L'architettura del testo. Studi contrastivi slavo-romanzi. Alessandria, 2014.

Inkova O., Mancheva D. (eds) Contrastes. Etudes de lingusitique slavo-romane. Alessandria, 2019.

Inkova O., Nowakowska M., Scarpel S. (eds). Systиmes linguistiques et textes en contraste. Йtudes de linguistique slavo-romane. Krakow, 2020.

Inkova O., Trovesi А. Langues slaves en contraste / Славянские языки in compara- ztione / Lingue slave a confronto. Bergamo, 2016.

Salmon L. О разрешении асимметрии «времени повествования» в художественном переводе с русского на итальянский язык (на материале «Филиала» С. Довлатова и его перевода) // Du mot au texte. Йtudes slavo-romanes. Bern, 2013. P. 27-51.

References

Govoruho R.A., Kobozeva I.M. [Review] L'architettura del testo. Studi contrastivi slavo-romanzi. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2014. Voprosy jazykoznanija. 2015. № 3, pp. 121-130.

Zaliznjak A.O meste kategorii “prisoedinenie” v opisanii konnektorov russkogo jazyka [On the place of the category “prisoedinenie” `apposition' in the description of Russian connectors] Sopostavitelno ezikoznanie / Sopostavitel'noe jazykoznanie. Contrastive Linguistics. 2017. T. 17. № 4, pp. 21-34.

In'kova O. Konnektory protivopostavlenija vo francuzskom i russkom jazykah (sopostavitel'noe issledovanje). [Connectors of contrast in Russian and French (contrastive study)] Moscow: Filologicheskij fakul'tet MGU, 2001.

In'kova O., Manzotti E. Tra l'altro, mezhdu prochim, entre autres : shodstva i ra- zlichija. [Tra l'altro, mezhdu prochim, entre autres `by the way': similarities and differences] // Sopostavitelno ezikoznanie / Sopostavitel'noe jazykoznanie. Contrastive Linguistics. 2017. T. 17. № 4, pp. 35-47.

In'kova O., Manzotti E. Svjaznost' teksta: mereologicheskie logiko-semanticheskie otnoshenija. [Connectedness of the text: mereological logical-semantic relations] M.: Izdatel'skij Dom JaSK, 2019.

Kobozeva I.M. Konnektory kontaktnogo predshestvovanija v russkom ifrancuzskom jazykah v zerkale nazhkorpusnoj bazy dannyh. [Connectors of contact anteriority in Russian and French in the mirror of the supracorpora data base] Sopostavitelno ezikoznanie/ Sopostavitel'noe jazykoznanie. Contrastive Linguistics. 2017. T. 17. № 4, pp. 48-62.

Sem'onova K.P. [Review] Bonola A., Inkova O. (dir.). Categorie verbali e problemi dell'organizzazione testuale. Studi contrastivi Slavo-Romanzi [L'analisi linguistica e letteraria. XVIII. 1, 2010. Numero Speciale] Voprosy jazykoznanija. 2012. № 1, pp. 126-131.

Biagini F. Sintaksicheskie svojstva i funkcionirovanie celevyh sostavnyh sojuzov v russkom jazyke. [Syntactic properties and functioning of the complex purpose conjunctions in Russian] L'analisi linguistica e letteraria. 2010. Vol. XVIII, № 1, pp. 123-139.

Giermak-Zielinska T. Crйativitй proverbiale et traduction / Inkova O. di Filippo M., Esvan F. (eds) L'architettura del testo. Studi contrastivi slavo-romanzi. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2014, pp. 225-237.

Guentchйva Z. Rйfйrentiel aspecto-temporels: imparfait et aoriste en bulgare et imparfait et passй simple en franзais. L'analisi linguistica e letteraria. 2010. Vol. XVIII, № 1, Numero Spйciale, pp. 69-80.

Govorucho R. Jaualche osservazione sull'uso dei verbiproposizionali in italiano e in russo. L'Analisi Linguistica E Letteraria, 2010. Vol. XVIII, № 1, pp. 187-200.

Inkova O. La corrйlation en russe: structures et interprйtations (Slavica Helvetica, vol. 84). Bern: Peter Lang, 2014.

Inkova O. (ed) Du mot au texte. Йtudes slavo-romanes. Bern: Peter Lang, 2013.

Inkova O., di Filippo M., Esvan F. (eds). L'architettura del testo. Studi contrastivi slavo-romanzi. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2014.

Inkova O., Mancheva D. (eds) Contrastes. Йtudes de lingusitijaueslavo-romane. Alessandria: Edizioni dell'Orso, 2019.

Inkova O., Nowakowska M., Scarpel S. (eds). Systиmes linguistijaues et textes en contraste. Йtudes de linguistijaue slavo-romane. Krakow: Wydawnictwo Naukow Uniwersytetu Pedagogicznego 2020.

Inkova O., Trovesi A. Langues slaves en contraste. Slavjanskie jazyki in comparazione. Lingue slave a confronto. Bergamo: Bergamo University Press Sestante Edizioni, 2016.

Salmon L. O razreshenii asimmetrii “vremeni povestvovanija” v hudozhestvennom perevode s russkogo na ital'janskij jazyk (na materiale “Filiala” S. Dovlatova i ego perevoda. [On resolution of “narration time” asimmetry in literary translation from Russian into Italian (on the material of S. Dovlatov's “Filial” `Affiliate' and its translation] Du mot au texte. Йtudes slavo-romanes. Bern: Peter Lang, 2013, pp. 27-51.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Liens de la linguistique textuelle avec d’autres sciences. Objet de la linguistique textuelle. Limites de l’analyse linguistique du sens. Notion de texte dans la linguistique textuelle. Texte litteraire. Probleme definitoire du texte.

    курсовая работа [67,8 K], добавлен 28.01.2009

  • Понятие текста в лингвистике. Стенограмма гуманитарного мышления. Понятие дискурса в современной лингвистике. Особенности создания лингвистики текста. Анализ дискурса как метод анализа связной речи или письма. Область исследования текстоведения.

    реферат [24,6 K], добавлен 29.09.2009

  • Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014

  • Основные положения дескриптивной лингвистики. Понятия морфем, их аранжировка. Разработка Францом Боасом исследовательских приемов при анализе текста североамериканских индейцев. Создатели американской лингвистической школы Эдуард Сепир и Леонард Блумфилд.

    реферат [12,5 K], добавлен 04.12.2009

  • Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Понятие перевода, его функции и роль в современном мире. Особенности профессии переводчика. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста. Правовая лингвистика и взаимосвязь языка и права. Виды и особенности перевода юридических текстов.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 11.12.2009

  • Общие и частные особенности документных текстов с точки зрения документной лингвистики. Стандартизация и унификация средств делового текста. Роль клише/штампов в подготовке и восприятии делового текста, система обязательных и дополнительных их признаков.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 26.09.2014

  • Проблема юридизации языка. Этапы становления юридической лингвистики как науки, ее методологическая специфика и задачи. Юридический аспект языка как предмет изучения юрислингвистики, проблема интерпретации текста закона и ясности языка законодательства.

    курсовая работа [32,7 K], добавлен 20.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.