Категория полимодальности как объект профессиональной лингводидактики (на материале немецкоязычных видеоматериалов)

Рассмотрение категории полимодальности через призму профессиональной лингводидактики. Рассмотрение текста в широком смысле слова, в том числе видео-текста в качестве единицы или знака коммуникации. Актуальность использования аутентичных материалов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.02.2023
Размер файла 948,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Категория полимодальности как объект профессиональной лингводидактики (на материале немецкоязычных видеоматериалов)

Мхитарьянц Э.Г.

Аннотация

данная статья посвящена рассмотрению категории полимодальности через призму профессиональной лингводидакти и выполнена в рамках прикладной лингвистики. Обращение к данной проблематике обусловлено актуальностью использования аутентичных материалов из различных источников и дискурсов с целью реализации компетентностного подхода в иноязычном профессиональноориентированном обучении ВПО и развития релевантных компетенций, в том числе дискурсивной, которая предполагает умение находить необходимую информацию из различных источников, обрабатывать и использовать ее в соответствии с коммуникативной задачей. Рассмотрение текста в широком смысле слова, в том числе видео-текста в качестве единицы или знака коммуникации является одной из возможностей, используемой в прикладной лингвистике и профессиональной лингводидактике.

Ключевые слова: категория полимодальности, прикладная лингвистика, профессиональная лингводидактика, медиадискурс, аутентичные видеоматериалы, e-learning, знаковая система, иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция.

полимодальность аутентичный текст

CATEGORY OF POLYMODALITY AS A SUBJECT OF

PROFESSIONAL LINGUADIDACTICS

(ON THE MATERIALS OF GERMAN VIDEO MATERIALS)

Mkhitariants E.G.

Abstract

this article is aimed to consider the category of polymodality through the prism of professional lingua didactics and is written in the field of applied linguistics. The problematic of this topic is due to the relevance of the using of authentic materials from various sources and discourses to realize the competence-based approach in professional foreign language education in the system of higher professional education. That direction is also very important for the development of many relevant competences such as a discursive competence that assumes the skill to find the necessary information from different sources, to process and to use it in accordance with the communicative task. The consideration of the text in a broad sense such as video text as a unit or a sign of communication is one of possibility used in applied linguistics and in professional lingua didactics.

Keywords: category of polymodality, applied linguistics, professional lingua didactics, media discourse, authentic video materials, e-learning, sign system, foreign language professional communicative competence.

В эпоху глобализации и бурного развития телекоммуникационных технологий понятие знака коммуникации как составляющей категории полимодальности приобретает крайне важное значение.

Данная категория является объектом изучения в различных научных направлениях: когнитологии, коммуникативистике, семиотике, лингвистистике. Будучи междисциплинарным явлением, полимодальность коррелирует в поликодовом пространстве с такими понятиями, как «коммуникация в целом, анализ дискурса, взаимосвязь текста и изображения, язык и жесты, речь и видеоряд в фильме» [3, с. 44].

Знак коммуникации может рассматриваться как предупредительный и как обучающий. "Предупредить о чем-либо и обучить чему-либо и есть предназначение знака, в том числе, "знака коммуникации"" [2, с. 16].

Рассмотрение текста в широком смысле слова, в том числе видео-текста в качестве единицы или знака коммуникации является одной из возможностей, используемой в прикладной лингвистике.

Обращение к данной теме обусловлено актуальностью использования интернет- ресурсов в процессе преподавания профессионально ориентированного иностранного языка в системе высшего образования с целью развития таких релевантных компетенций, как: дискурсивная, лингвострановедческая, межкультурная, иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция (ИПКК).

Различные источники актуальной профессионально-ориентированной информации, в том числе аутентичные видеоматериалы очень эффективны при планировании, подготовке и проведении занятий по иностранному (немецкому) языку как в обычном, так и в live-online форматах на платформах Zoom, Teams итд.

Целью статьи является рассмотреть понятие полимодальности в рамках медиадискурса с точки зрения прикладной лингводидактической перспективы. Для этого необходимо выполнить следующие задачи:

исследовать категорию полимодальности как текстовую категорию;

рассмотреть понятие профессиональной лингводидактики;

проанализировать возможные решения в процессе дидактизации определенных видео-жанров: телевизионных новостных программ, информационных видеороликов в рамках развития профессионально значимых компетенций;

определить возможности и перспективы применения аутентичных видеоматериалов в процессе формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции.

Полимодальность как текстовая категория. Согласно Холлидею, тексты, которые характеризуются несколькими семиотическими кодами, являются полимодальными [5].

«...опосредованное (через медиа) познание мира происходит чаще всего при взаимодействии нескольких семиотических кодовых систем. Медиа-продукты - это комбинация медиа-обусловленных визуальных, языковых и других акустических знаковых ресурсов» [8, с. 268].

«Мультимодальность охватывает комбинации, выходящие за рамки текст- картинка: наряду с взаимодействием шрифта, текста, изображения и типографических особенностей в печатных текстах; а также симбиозом речи, музыки, шума в аудиотекстах или же комбинации этих знаковых ресурсов в аудиовизуальных текстах» [9, с. 24].

Согласно Х. Штёклу, мультимодальный анализ текста включает в себя следующие аспекты:

-деятельностную структуру, определяющую последовательность функциональных действий и модально-прагматическое значение для главной цели;

-деление, характеризующее разграничение различных частей текста в качестве базы для упорядочивания действий и тем посредством текстографичесих и тексторитмических средств;

-мультимодальное взаимодействие, охватывающее взаимосвязь знаковых модальностей и их функций;

-тематическую структуру, устанавливающую, какие подтемы влияют на отдельные знаковые модальности целого текста и в какой комбинации они структурированы;

-интертекстуальность, определяющую эксплицитные ссылки на текстовой окружение и на схожесть с родственными текстами [10, с. 23].

В этой связи следует отметить, что категория интертекстуальности имеет особо важное значение в медиадискурсе и играет важную роль в процессе формирования межкультурной компетенции.

Таким образом, аутентичные видеоматериалы следует рассматривать в качестве разносторонних и многоуровневых источников для использования в преподавании профессионально-ориентированного иностранного (немецкого) языка.

Текст как знаковый феномен содержит множество отношений. Он «... включен в определенный контекст (в окружающую его действительность) и в ко-текст, т.е. в себя / экстра- и интралингвистически. Контекст, в свою очередь, является неотъемлемой составляющей определенных культурных рамок, которые охватывают наряду с такими прагматическими экстра-текстовыми факторами, как место, время, медиум и т.д. всеобщий культурный код языкового сообщества, таким образом, его менталитет. Распознавание, понимание, реконструкция и интерпретация тематизированных культурно-специфических значений текста требует тройной проекции на комплексный текстовый знак: на сам текст для воспроизведения его семантико-синтаксической когерентности, на ситуативный контекст . и на культурный контекст... [6].

Эти положения также очень важны при рассмотрении определенного видеоряда как знакового феномена, который обладает помимо перечисленных выше характеристик, дополнительными семиотическими уровнями, такими, как просодика, визуализация, нонвербальная коммуникация, образующими в совокупности определенное полимодальное поле того или иного видео-знака.

Профессиональная лингводидактика.

В российской научной школе понятие профессиональной лингводидактики было введено А. С. Крупченко [1].

В немецкоязычном лингводидактическом научном дискурсе используются понятия дидактика специального языка (Fachsprachendidaktik), которая развилась от такого направления, как лингвистика специальных языков (Fachsprachenlmgшstik). Эти направления предполагают изучение фрагментов специальной коммуникации и языковых средств, необходимых для передачи специального содержания, а также для восприятия и создания специальных текстов.

Естественно, что все эти постулаты могут быть спроецированы и на различные специально и профессионально ориентированные аутентичные видео-жанры.

В настоящее время проводятся исследования в рамках новых разделов лингвистики, например, в области лингвистики типов текста.

Целью профессионально ориентированного занятия является формирование профессионально обусловленного языкового поведения при использовании аутентичных полимодальных текстов в рамках того или иного специального дискурса.

При планировании и подготовке занятий необходимо учитывать следующие дидактические шаги. К таковым относятся:

разработка и систематизация ряда подготовительных заданий на разных уровнях: тематическом, лексическом, грамматическом;

корректная, однозначная, профессионально и деятельностно-ориентированная формулировка заданий с цель возможности моделирования коммуникативных стратегий в профессиональном контексте.

Специальные типы текстов могут рассматриваться в качестве речевых импульсов для развития продуктивных навыков говорения и письма. Рецепция и производство специальных текстов относятся к прототипической коммуникативной деятельности обучающихся.

На следующей ниже схеме можно увидеть всю парадигму языковых регистров современного немецкого языка, представленную в виде треугольника, основание которого составляют общий язык, профессиональный язык, специальный язык. Профессиональный язык находится в центре, из чего следует, что его составляющими компонентами являются общий язык и специальный язык.

Схема 1. Использование языковых регистров [4].

В прагматической классификации, согласно Г. Лёффлеру, выделяется пять вариантов языка науки и специальностей: 1. язык теории как специальный язык в письменной коммуникации, 2. специальный разговорный язык как язык устной институциональной коммуникации, 3. язык учебной научной и специальной литературы, 4. язык преподавания, 5. научно-популярный язык на занятиях и в СМИ [7, с. 104].

Специально- и профессионально ориентированная тематика аутентичных видеоматериалов в рассматриваемом аспекте будет соответствовать пятому пункту приведенной выше классификации.

Примеры дидактизации.

Представленным ниже примерам предшествует целый комплекс подготовительных заданий, которые не вошли в текст статьи. Приведенные фрагменты дидактизации могут использоваться в зависимости от конкретной учебно-дидактичекой ситуации на любом этапе изучения тематического блока: введения в тему (Einstieg), тренировки языкового материала (Einьben), развития продуктивных навыков: письмо и говорение (Produktion: Schreiben und Sprechen); а также в качестве тестового материала (Testaufgaben) для проверки уровня освоения нового актуального лингвострановедческого профессионально ориентированного материала.

В первом примере представлен один из шагов дидактизации аутентичного новостного сюжета немецкого канала ARD от 02.05.2020 г., продолжительностью 3 минуты 17 секунд, посвященного введению сокращенного рабочего дня с целью сохранения рабочих мест в период пандемии корона-вируса. Здесь речь идет о контроле понимания полимодального видеоматериала.

Цель: способность понимать высказывания нескольких лиц с учетом особенностей индивидуального произношения, визуализации и актуализации полимодальных компонентов.

Целевая группа: студенты экономических специальностей 4-го семестра.

Языковой уровень: B1-B2.

Задание предполагает соотнесение лиц и относящихся к ним высказываний.

Table 1. Wem gehцrt die Aussage? Ordnen Sie zu.

Aussagen

Ansager

in

Bundes

arbeits

minister

Personal

-leiter

Novotel

BA

fьr

Arbei

t

1. Es gibt Vermittlung in einige systemrelevante Bereiche

2. Der Bund will das Kurzarbeitergeld auf bis zu 78 % des Nettolohns anheben.

3. Man hat kaum Umsatz.

4. Gaststдtten mussten dicht machen.

5. Wir kьmmern uns um die Frage Landwirtschaft usw., aber das gesamte Arbeitsmarktgeschehen ist nicht mehr vorhanden.

6. Man kann nicht so lange durchhalten.

7. In den Tagungsrдumen herrscht gдhnende Leere.

8. Die Situation ist sehr ernst.

9. Normalerweise geht die Arbeitslosigkeit im April zurьck.

10. Mehr als 7.000 Betriebe haben Kurzarbeit angemeldet, um ihre Beschдftigte zu halten.

11. Die Hotelbranche fьrchtet um ihre Existenz.

12. Die Corona-Pandemie hat den Markt schwer erschьttert.

13. Die Kurzarbeit ist ein sehr bewдhrtes und starkes Instrument, das sichert Arbeitsplдtze

14. Wir bauen fьr Unternehmen und Beschдftigte Brьcken, die dazu fьhren, dass die Menschen nicht entlassen werden mьssen.

Во втором примере дидактизирован информационный видеоролик «AuЯenwirtschaft: gutes Handwerk hat keine Grenzen» компании Handwerk International Baden-Wьrttemberg. Продолжительность 3 минуты 9 секунд.

Цель: способность понимать аутентичную профессионально значимую

информацию в бизнес-коммуникации с учетом особенностей индивидуального произношения, визуализации и актуализации полимодальных компонентов.

Целевая группа: студенты экономических специальностей 4-го семестра.

Языковой уровень: B1-B2.

Задание имеет целью формулирование ответов на открытые вопросы (W-Fragen).

Da sind die Fragen zu beantworten.

Wo befindet sich der Standort dieses Beratungsunternehmens?

Wie heiЯt das Unternehmen, das die Beratung von Handwerk International bekommen hat?

Welcher Informationsquellen, die auch zu sehen sind, bedient sich dieses Unternehmen?

Wie wird der Auftrag dieses Unternehmen abgewickelt?

Welchem Netzwerk gehцrt das Beratungsunternehmen Handwerk International?

Welche Dienstleistungen bietet das Unternehmen Handwerk International?

В третьем примере продемонстрирована дидактизация информационного видеоролика «AuЯenwirtschaft. Wichtig fьr Messen im Ausland: Carnet A.T.A» торговопромышленной палаты г. Дармштадта. Продолжительность 3 минуты 54 секунды.

Цель: способность понимать содержательно-смысловые связи (когерентность) звучащего текста с учетом визуализации и актуализации полимодальных компонентов.

Целевая группа: студенты направления «Таможенное дело» 5-го семестра. Языковой уровень: B1-B2.

Задание нацелено на восстановление корректной последовательности предложений.

Bringen Sie die Sдtze in die richtige Reihenfolge.

Das Binnenzollamt kontrolliert und erцffnet das Carnet A.T.A.

Nun mцchte Herr Bunte mit seiner Kameraausrьstung fьr Filmaufnahmen nach Japan reisen.

Er spart Zollgebьhren, Steuer und vor allem Zeit, denn die notwendigen Dokumente und der ьbliche bьrokratische Aufwand am Grenzzoll entfallen.

Das sogenannte Carnet A.T.A. ist keine Transportversicherung, eher eine Art Reisepass fьr seine Ausrьstung.

Doch so einfach kommt Herr Bunte mit seinen Sachen nicht durch den Zoll.

Es erleichtert Herrn Bunte den Weg durch den Zoll.

Herr Bunte hat alles richtig gemacht, alles ist korrekt ausgefьllt.

Herr Bunte ist Chef der Filmproduktionsfirma „Bunte Bilder“.

Er beantragt fьr eine einmalige Gebьhr- und Versicherungssumme ein spezielles Zollpassierscheinheft bei seiner IHK (Industrie- und Handelskammer).

Drehbuch und Storybau fьr sein nдchstes internationales Filmprojekt stehen bereit.

Warenbezeichnung, Seriennummer und Gewicht des einzelnen Transportgutes mьssen exakt beschrieben werden.

В заключении можно сделать следующие выводы.

1. Рассматривая видеоматериал в качестве знакового явления, можно актуализировать и развивать следующие иноязычные коммуникативно-речевые аспекты:

развитие навыков аудирования иноязычной речи в аутентичном темпе;

развитие навыков распознавания и понимания региональных и диалектных особенностей произношения, в том числе с учетом принципа DACHL (принципа учета особенностей немецкоязычных стран);

актуализация профессионально-ориентированной лексики с помощью методов корпусной лингвистики;

развитие навыков восприятия и интерпретации невербальной коммуникации;

развитие навыков понимания актуальной профессионально значимой страноведческой информации.

2. При анализе видеоматериалов в качестве дидактико-методического инструмента следует учитывать следующие пункты:

использование видеоматериалов на определенных этапах освоения тематического блока (тематизация / семантизация, тренировка/ закрепление, фаза контроля / тестирования);

использование видеоматериалов для развития тех или иных компетенций (дискурсивной, информационной, страноведческой, межкультурной итд.);

использование видеоматериалов в различных форматах проведения занятий по профессионально-ориентированному иностранному (немецкому) языку: в аудитории, online live, blended leaming, а также во время самостоятельной работы обучающихся;

профессионально-ориентированные видеоматериалы могут быть использованы в качестве источников для развития продуктивных навыков говорения и письма, в качестве аутентичного материала в процессе подготовки и реализации проектных заданий.

Таким образом, полимодальные аутентичные видеоматериалы являются многогранными, многоаспектными знаковыми феноменами, позволяющими осуществлять иноязычный образовательный процесс любого формата эффективно, компетентностно- и деятельностно-ориентированно, что требует самомотивации и определенной дидактико-методической подготовки преподавателя.

Список литературы /References

Крупченко А.К. Основы профессиональной лингводидактики: монография.

Москва: АПКиППРО, 2015. 232 с.

Мальковская И.А. Знак коммуникации. Дискурсивные матрицы: монография. Москва: «КомКнига», 2005. 237 с.

Ржешевская А.А. О полимодальности и перспективе в дискурсе // Гуманитарные науки. 2019. № 7. С. 43-51.

Efing Christian. Berufssprache & Co.: Berufsrelevante Register in der Fremdsprache // Informationen Deutsch als Fremdsprache. 2014. Nr. 4. S. 415-442.

Halliday M.A.K. Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold, 1978. 256 p.

Hennecke Angelika. Zum Transfer kulturspezifischer Textbedeutungen. Theoretische und methodische Ьberlegungen aus einer semiotischen Perspektive // Linguistik online. 2009. № 37. P. 35-58.

Lцffler Heinrich. Germanistische Soziolinguistik. Berlin: Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG, 2016. 223 p.

Meier Stefan. Von der Sichtbarkeit im Diskurs - Zur Methode diskursanalytischer Untersuchung multimodaler Kommunikation // Diskurslinguistik. 2008. № 2. P. 267290.

Rцdel Laura. Visualisierungen und ihr Verhдltnis zu didaktischen Zugдngen zur Satzgrammatik. Freiburg: Pдdagogischen Hochschule Freiburg, 2018. 322 p.

Stцckl, Hartmut. Multimodalitдt - Semiotische und textlinguistische Grundlagen // Handbuch Sprache im multimodalen Kontext 2016. № 7. P. 3-35.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Рассмотрение концепции аутентичных материалов в рамках российской действительности. Использование учебников, фотографий, видео, художественных фильмов, материальных предметов, учебных проектов, аудио книг, литературы и газет в обучении студентов.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 27.04.2012

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Выделение единиц перевода на уровне фонем, графем, морфем, слов, словосочетаний, предложений и текста. Выявление текстовой функции исходной единицы перевода. Пространственно-временные и причинно-следственные характеристики словесного состава текста.

    презентация [38,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Понятие и сущность компетентностного подхода в образовании и условия его реализации. Характеристика профессиональной компетентности филологов. Методика формирования компетентности студентов-филологов посредством стилистического анализа научного текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 19.08.2012

  • Программа занятия с использованием аутентичного видеоматериала на примере эпизода кинофильма. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения языкам. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку.

    курсовая работа [571,2 K], добавлен 14.01.2018

  • Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014

  • Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.

    курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014

  • Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).

    творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010

  • Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.

    курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.