Фонетичні та граматичні запозичення англіцизмів у сучасному німецькомовному політичному дискурсі

Висвітлення теми використання англіцизмів та частоти їх використання в політичних промовах, інтерв'ю та газетних матеріалів того ж напряму. Вивчення використання англіцизмів на фонетичному, граматичному та лексико-семантичному рівні німецької мови.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 25.10.2022
Размер файла 49,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Таврійський національний університет імені В. І. Вернадського

ФОНЕТИЧНІ ТА ГРАМАТИЧНІ ЗАПОЗИЧЕННЯ АНГЛІЦИЗМІВ У СУЧАСНОМУ НІМЕЦЬКОМОВНОМУ ПОЛІТИЧНОМУ ДИСКУРСІ

Ляшенко А.В.

Анотація

англіцизм німецький мова політичний

У статті висвітлюється тема використання англіцизмів та частота їх використання в політичних промовах, інтерв'ю та газетних матеріалів того ж напряму. Вивчається використання англіцизмів на фонетичному, граматичному та лексико-семантичному рівні німецької мови. Особлива увага надається промовам Едмунда Штойбера, Петера Альтмаєра, Йоахіма Гаука, Йоганеса Рауха та інших. Метою дослідження було проаналізувати використання англіцизмів на фонетичному та граматичному рівні німецької мови.

Однією зі сфер, де англіцизми використовуються найчастіше, є різні наукові галузі. Це зумовлено інтернаціональністю науки, необхідністю легкого взаєморозуміння та відсутністю комунікаційних бар'єрів між науковцями різних національностей та мовних груп.

У таких умовах компромісом є уніфікація основних понятійних конструкцій у різних наукових сферах, яка реалізується через використання термінів латинського та, здебільшого, англомовного походження. У таких умовах компромісом є уніфікація основних понятійних конструкцій в різних наукових сферах, яка реалізується через використання термінів латинського та, здебільшого, англомовного походження. Таке положення продиктоване провідним становищем англійських науковців у Новий та Новітні час, кількістю носіїв мови, минулим колоніальним становищем Британії та іншими історичними причинами. Політологія як фундамент будь-якої політичної діяльності є одним із наочних прикладів використання англіцизмів, адже будь-які виступи політиків широко висвітлюються в інформаційних ресурсах і супроводжуються широким використанням термінів з політології, велика кількість з яких є англіцизмами.

Тому проведено аналіз використання англіцизмів у сучасних німецькомовних ресурсах, таких як `Spiegel online', `Welt', `Suddeutsche Zeitung', у політичних та економічних ресурсах. За допомогою цих газет було проаналізовано приблизно 100 англіцизмів різних німецьких політиків.

Ключові слова: англіцизми, запозичення, фонетична адаптація, граматична адаптація, політичний дискурс.

Annotation

Liashenko A. V. PHONETIC AND GRAMMATICAL BORROWINGS OF ANGLICISM IN MODERN GERMAN-LANGUAGE POLITICAL DISCOURSE

The article covers the use of anglicisms and the frequency of their use in political speeches, interviews and newspaper articles of the same field. The use of anglicisms at the phonetic, grammatical and lexicalsemantic level of the German language is being studied. Particular attention is paid to the speeches ofEdmund Stoiber, Peter Altmeier, Joachim Gauck, Johannes Rauch and others. The aim of the experiment was to analyze the use of anglicisms at the phonetic and grammatical level of the German language.

One of the areas where Anglicisms are most frequently used is various scientific fields. This is due to the internationality of science, the need for easy mutual understanding and the absence of communication barriers between scientists of different nationalities and language groups.

In such conditions, the compromise is the unification of basic conceptual constructions in various scientific fields, which is realized through the use of terms of Latin and, for the most part, English-language origin.

In such conditions, the compromise is the unification of basic conceptual constructions in various scientific fields, which is realized through the use of terms of Latin and, for the most part, English-language origin. This situation is dictated by the leading position of English scholars in modern and modern times, the number of native speakers, the past colonial position of Britain and other historical reasons. Political science as the foundation of any political activity is one of the clearest examples of the use of English, because any speeches of politicians are widely covered in information resources and are accompanied by extensive use of terms from political science, many of which are Anglicisms.

Therefore, an analysis ofthe use of English in modern German-language resources, such as “Spiegel online”, “Welt”, “Suddeutsche Zeitung” in political and economic resources. With the help of these newspapers, about 100 Englishisms of various German politicians were analyzed.

Key words: anglicisms, borrowing, phonetic adaptation, grammatical adaptation, political discourse.

Постановка проблеми

Запозичуючи слово, мова-реципієнт не завжди засвоює його в тому вигляді, в якому воно існувало в мові-донорі. Під час уживання більша частина іншомовних лексем (як правило, разом із запозиченням понять, реалій і т. д.) адаптується структурою мови-реципієнта. Поступово багато слів, асимільованих німецькою мовою, проникають до складу загальновживаної лексики й перестають сприйматися як іншомовні [4, с. 135].

Фонетичне та графічне осмислення мають першорядне значення для успіху подальшої асиміляції з метою втрати запозиченим словом свого первісного іншомовного виду. Необхідно мати на увазі факт неминучості субституції звуків англійського слова відповідними звуками німецької мови, які, як правило, відрізняються від них у фонетичному і фонологічному відношеннях. Таким чином, у сфері можливості є тільки певне наближення даного англійського слова у його фонетичних та фонологічних характеристиках до таких характеристик його українського аналога [6, с. 131].

Виклад основного матеріалу

Фонологічна адаптація, за спостереженнями А. Білецького [1, с. 17-23], базується на відповідностях між фонологічними системами мов, які знаходяться у стані контакт.

У галузі фонетичного оформлення англіцизмів у німецькій мові дослідниця О.І. Дмитрівська вирізняє [2, с. 67]:

1. Англіцизми, які повністю зберігають вимову: Start up, Know-how,level, Google, Break-even-Point, Німецький міністр економіки Петер Альтмаєр у одному з інтерв'ю `Keine Telefonate mit Ministerkollegen im Auto: Altmaier ist Deutschlands Netz zu peinlich' у газеті `Maneger magazine' вживає англіцизми, які повністю зберігають вимову, наприклад [11]:

Nur ich mochte nicht, dass die Frage, welches Startup in der dritten Phase gefordert wird, von einem Beamten am grunen Tisch meines Ministeriums entschieden wird.

Dadurch erwerben diese Plattformen ein enormes Know-how, das man einsetzen kann bei der Entwicklung von KI.

Irgendwann werden wir vor der Frage stehen, ob wir autonomes Fahren Level 5 - das heifit, wo nur noch der Autopilot fdhrt, ohne dass der Mensch eingreift - ob wir das zulassen oder nicht.

Oder geht er zum Flagship Store von Google und kauft die Plattform von Google und die sagen: `Naja, ein BMW kostet hunderttausend Zuzahlung, ein Golf noch 30.000 - und wenn Sie jetzt so einen Kleinwagen nehmen, den kriegen Sie umsonst'.

Aber der Staat wird das nicht so tun, dass er eine Milliarde einfach in die Gegend wirft, sondern wir werden das Geld ausgeben, wenn es Konsortien gibt aus Unternehmen, privatwirtschaftlichen Unternehmen, die sagen, wir mochten das in Europa entwickeln und ein vernunftiges Konzept vorlegen - und dann werden sie dabei unterstutzt, und zwar nicht fur die Ewigkeit, sondern fur einen bestimmten Zeitraum, bis der Break-even-Point erreicht ist.

2. Англіцизми, де звуки, не характерні для німецької мови, замінюються артикуляційно близькими: Camping англ. [k х m p i n g] нім. [kЈ mp i y] [9].

Наприклад:

1. Der Bundesverband der Campingwirtschaft in Deutschland e.V (BVCD e.V.) wurde am 10. November 2000 als Dachverband und Interessenvertretung der Campingund Wohnmobilstellplatzunternehmer zur Forderung des Campingtourismus in Deutschland gegrundet.

2. Der BVCD vertritt die Interessen der Campingpldtze und Wohnmobilstellplatzbetreiber in Deutschland gegenuber Behorden, Verbdnden und anderen Institutionen und setzt sich fur die gemeinsamen fachlichen, bildungspolitischen und wirtschaftlichen Belange ein.

3. Der Bundesverband der Campingwirtschaft in Deutschland e.V. bildet auf Bundesebene die Plattform zur gezielten Forderung der Campingwirtschaft in Deutschland.

4. Ziel ist es, Camping als qualitativ hochwertige Form der Freizeitund Urlaubsgestaltung in der deutschen aber auch europdischen Tourismuswirtschaft zu platzieren.

3. Англіцизми, які вимовляються за моделями німецької мови (англ. to start \sta:rt\, starten ['ftartan]; анг. deman 'streifn, нім. [demanstra 'Lio:n]).

Наприклад, німецький політик Едмунд Штойбер в інтерв'ю `Edmund Stoiber uber die Vorzuge des Transrapid' у газеті `Welt' (27.03.2008) вживає англіцизм starten. Зрозуміло, що тут відбувається граматичне і фонетичне освоєння, цей англіцизм вимовляється за моделями німецької мови [67].

Wenn Sie vom Hauptbahnhof in Munchen... mit zehn Minuten, ohne, dass Sie am Flughafen noch einchecken mussen, dann starten Sie im Grunde genommen am Flughafen... am... am Hauptbahnhof in Munchen starten Sie Ihren Flug.

В іншому інтерв'ю `Wir hdtten das Plakat der AfD schon 2017 nicht zulassen durfen ' (19.09.2018) Едмунд Штойбер використовує інший англіцизм [34]:

Naturlich nimmt man das ernst, diese Demonstration gegen das Polizeiaufgabengesetz.

Die Demonstration gegen die Wohnungssituation sollten wir zum Anlass nehmen, unser Baurecht mal unter die Lupe zu nehmen.

4. Англіцизми, які орієнтуються на наявні фонетичні моделі засвоєння слів французького походження: англ. budget [`b a j i t], нім. Budget [b y'd j e;]).

У газеті `Spiegel online' опубліковано інтерв'ю з відомим політиком, головою партії CDU в Тюрингії, міністром Майком Морінгом `Ramelow kneift' (17.10.2019) [13].

Wir haben gegenuber dem Westen noch viel aufzuholen im ndchsten Jahrzehnt, der Solidarpakt lduft in wenigen Monaten aus, das EU-Budget ab 2021 ist noch nicht verhandelt.

В.А. Котвицька у своїй науковій роботі «Адаптація англіцизмів у сучасній німецькій мові» підтримує думку британських колег С. Барбура і П. Стівенсона про адаптацію англіцизмів на фонологічному рівні німецької мови. «У сфері вимови вже найменші відхилення можуть призвести до плутанини. Прикладом може слугувати нейтралізація різниці між /є:/ та /ю/ (як у словах bad і bed), яка пояснюється тим, що носії німецької мови `а' у словах англійського походження вимовляються як /є:/: Match та Test містять у німецькій мові один і той самий голосний» [3, с. 65].

Вокальні та консонантні субституції, тобто заміна іншомовного звука найближчим до нього звуком рідної мови, і є об'єктом спостереження під час дослідження процесу освоєння запозичених слів фонетичною системою мови реципієнта. За умов абсолютної адекватності звукових субституцій не було б необхідності в дослідженні особливостей звукової натуралізації запозичених слів. Таку необхідність може викликати тільки наявність варіантів, різних способів субституції іншомовного звука, що викликані певними зовнішніми та внутрішніми причинами. Непослідовність передавання одних і тих самих звуків, які знаходяться в однаковій позиції у слові, відносять до негативних рис адаптаційних традицій нашої мови, що пояснюється саме відмінностями фонологічних систем взаємодіючих мов [1, с. 17-23].

Наприклад:

Вимовлення слова `Broker ' в англійській мові ми промовляємо звук /г/ в кінці слова, амер. brouksr, а в німецькій мові ми чуємо звук е [ 'bro:ke].

Спостерігаємо у газеті `Spiegel online' у статті `Ruckkehr zum Modell Sparkasse '(09.04.2001) [14].

Ebenfalls hart getroffen von der Borsenkrise sind die Online-Broker, die Anbieter also, bei denen man nicht nur nachschauen, sondern auch handeln kann.

Immerhin sind die Broker im Markt noch besser aufgestellt als die reinen Info-Portale.

Die Online-Broker gehen sogar noch weiter: Sie richten ganz altmodisch Filialen ein.

Ще один приклад вживання англіцизмів у німецькій мові. Відоме англійське слово `Barrister ', амер. | 'bwristor\, на початку слова є довгий звук /ю/, а в кінці слова можна почути закінчення /г/. А вже в сучасній німецькі мові це слово дещо змінило свій правопис і вимову `der Barista ' [ba'vista]. На початку слова вживається короткий звук /а/, і в кінці слова також звук /а/.

Навіть в політичній статті `Gewalteskalation. Kapstadt, Metropole der Angst' (18.08.2019) на ресурсі `Spiegel online' можна прослідкувати використання слова `der Barista' [12]:

Der 27-Jdhrige arbeitet als Barista in einem Cafe im Stadtzentrum und haust in einer Blechhutte in Khayelitsha, im grofiten Township Kapstadts mit mehr als 400.000 Einwohnern.

Слово `leasing', в анлійській мові звучить, як амер. \ 'li:siy\, брит. \ 'li:siy\, у середині слова чітко прослуховується звук /s/, а в німецькій мові цей звук змінюється на дзвінкий /z/ [li:ziy]. Наприклад, у статті `Bundesregierung. Luxuslimousinen zum Schnappchenpreis ' в газеті `Spiegel Online ' (23.09.201) [15]:

Minister und Staatssekretare bekommen von Autokonzernen traumhafte Leasingraten fur ihre Dienstkarossen.

Geschaftsgeheimnisse zwischen Leasinggeber und Leasingnehmer ' geltend, uber die `Vertraulichkeit' vereinbart worden sei.

Die Fahrzeuge sind extrem gunstig. Denn deutsche Autokonzerne gewahren den Ministerien beim Leasing ihrer Dienstlimousinen auffallend gute Konditionen.

`Grant'амер. \grwnt\, брит. \gra:nt\, у німецькій мові вимова слова `Grant'[gvant] більшій мірі схоже на британський маневр, але замість довгого звуку /а:/, цей само звук є коротким. Якщо порівнювати з американським сленгом, то відмінності будуть у звучанні голосної літери, замість широкого звуку /ю/, вживається короткий звук /a/.

Досліджуючи політичні промови та інтерв'ю, можна помітити, що політики активно вживають англіцизми. Так, наприклад, канцлер Німеччини Ангела Меркель у одній зі своїх промов вжила англійське слово `shitstorm'.

Вона скористалася словом `shitschtorm' на громадських зборах для характеристики кризи в єврозоні, причому вимовила його як `shitschturm', тобто на німецький лад.

На онлайн ресурсі `Kreisbote' у статті `Gagfeuerwerk trifft auf Grofizugigkeit beim BenefizMaibock-Kabarett' можна спостерігати використання англіцизму `shitschtorm ' (21.05.2019):

Als Edmund Stoiber, die sich notorisch versprechende „Lady Gaga der bayrischen Politik“, Horst Seehofer, der sein Unverstandnis gegenuber dem „Shitschtorm"aufierte, der ihn injungsterZeitereilte oderMarkus Soder auf dem Gipfel derMacht, der von seinen 51 Lebensjahren 80 darauf gewartet hat, endlich bayerischer Ministerprasident zu werden [10].

Тож англіцизми на фонетичному рівні можуть частично або повністю змінювати своє звучання. Деякі англіцизми повністю залишаються незмінними. Більшість слів, які проникають у німецькі мову, асимілюються та перестають вважатися запозиченими.

3.2. Граматичне освоєння

На думку дослідниці О. В. Слабої, граматичні або морфологічні запозичення з англійської мови можна поділити на класифікацію числа, роду, відміни [49]. Родова класифікація відбувається:

1. За формально-родовими моделями, якщо іменник має морфологічне оформлення. У такому разі суфікси є ознаками роду: запозичені з англійської мови іменники з кінцевими елементами -ing, -ment завжди належать до середнього роду: das Accounting, das Factoring, Averaging, das Leasing,, das Dumping, das Holding, Recycling, das Investment, das Management.

В онлайн-газеті `Suddeutsche Zeitung' у політичних та економічних рубриках можна знайти приклади використання англіцизмів у статті `Wettlauf ums digitale Geld' від 26.09.2019:

Die Online-Plattform im Bereich Mittelstandsfinanzierung deckt unter anderem Serviceleistungen wie Factoring, Rechnungs-Vorfinanzierung, Leasing und Unternehmenskredite ab [31].

У статті `So klappt die Schadensregulierung nach dem Unfall' від 15.10.2019.

Bei Leasingoder Mietfahrzeugen konne eine polizeiliche Unfallaufnahme aber oft verpflichtend sein [33].

У статті `Korruptionsaffare bei Siemens: 'Sehr gefremdelt' від 19.06.2010.

Dazu gehorte eine Art Strafverfolgungsapparat mit Spezialisten fur Revision, Forensic Accounting und IT-Experten [30].

У статті `Neuer Aktionar' від 20.10.2019

Die Holding Czech Media Invest, an der der tschechische Milliardar Kretinsky 50 Prozent und der slowakische Investor Tkac 40 Prozent halten, hat nach eigenen Angaben uber die Borse 4,07 Prozent erworben im Wert von mehr als 120 Millionen Euro.

Der Holding gehoren einige Radiosender in Tschechien und der Slowakei sowie 49 Prozent Anteil an der Tageszeitung Le Monde [32].

У статті `CDU: Personalmangel in Bezirksamtern endlich beenden' від 20.10.2019.

Besonders betroffen sind in vielen Bezirken das Management des offentlichen Raums und der Sozialbereich [24].

У статті `Trump unddieKonzerne 'від 22.09.2019.

Auch Buchters sehr anschaulich portratierte Erkenntnis, dass Grofiinvestoren wie Rentenfonds immer noch nicht den Umschwung zu grunen Investments schaffen, erscheint damit in einem neuen Licht [22].

З -er - до чоловічого роду, що здебільшого позначають назви осіб, які здійснюють той чи інший вид економічної діяльності: der Manager, der Broker, der Jobber, der Promoter, der Outsider тощо.

Приклади взяті з політичних статей в газеті `Suddeutsche Zeitung';

`Maut-Ausschuss sollbaldstarten 'від 31.10.2019;

Vernehmen wollen die Abgeordneten aufier Verkehrsminister Andreas Scheuer (CSU) auch dessen Vorganger Alexander Dobrindt (CSU), Spitzenbeamte des Ministeriums und Manager der geplanten Mautbetreiber [26].

У статті `Wo Brandenburg undSachsen boomen - undwo nicht'від 31.09.2019.

In der Arbeitslosenquote werden einige Menschen nicht erfasst, etwa Langzeitarbeitslose uber 58 oder Ein-Euro-Jobber [28].

У статті `Der Tod in Huntsville' від 17.06.2010.

Huntsville ist namlich auch die Stadt James Addison Bakers, der als Anwalt, Finanzier und Promoter das benachbarte Houston aufgebaut hat und dessen Urenkel in der Bush-Ara Amerikas Aufienminister wurde [21].

2. За семантико-понятійними моделями, які встановлюються за родом німецького синоніма, який може позначати також родове поняття: пор.: das Business - das Geschaft, der Businessman - der Geschaftsmann, der Change - der Tausch тощо.

Наприклад, у онлайн-газеті `Suddeutsche Zeitung' від 31.10.2019 `Karriereschmiede fur die Region' можна побачити вживання англіцизмів:

Beispiele dafur sind die Studiengange International Business, Logistik und Digitalisierung, Physician Assistance oder Digital Healthcare Management in Weiden [29].

У статті `Wir sind die schweigende Mehrheit' від 09.11.2016.

Ich bin ein Businessman, die Lage der Wirtschaft hat keinen sonderlich grofien Einfluss auf mich [20].

А.Л. Міщенко вважає, що морфологічна вмотивованість значення відбувається на основі включення до похідного слова мінімум двох сегментів із семантичним та морфологічним значеннями. В аналізованому корпусі експліцитні деривати диференційовані на префіксні (ab-, an-, aus-, ein-, vor-, um) та суфіксальні (-ierung/ -isierung, -er, -nen, -ung, -ei, -i, -sch). Префіксні утворення представлені віддієслівними дериватами, утвореними шляхом комбінування морфологічно зміненого англіцизма як вільної морфеми з німецьким прийменником у функції префікса. (англ. computer ^ нім. Computerei). Наприклад, у статті `Risiko Computer'від 04.01.2018:

Das kommt dem grofiten anzunehmenden Unfall in der Computerei schon ziemlich nahe [19].

Іменники, які були запозичені з англійської мови, отримують артиклі, відмінок та категорію роду, закінчення для утворення множини характерних для німецької мови.

Типовими відмінковими флексіями англіцизмів у німецькій мові в однині є такі: -s - для іменників чоловічого та середнього роду сильного типу відмінювання; -en - тільки для іменників чоловічого роду слабкого типу відмінювання; нульова флексія - для іменників жіночого роду (Cyberspace, m, -, -s;).

Прикладом є вживання англіцизмів у статті `Ex-Nato-Chef Rasmussen: Iran darf nie Atomwaffen erhalten' у газеті `Suddeutsche Zeitung' від 28.06.2019:

Es gibt neue bosartige Akteure auf der Weltbuhne wie Terroristen, die uberall zuschlagen konnen, wie skrupellose Akteure im Cyberspace [27].

Дієслова німецької мови в інфінітивній формі мають закінчення -en та відмінюються, запозичені дієслова здатні також переймати такі морфологічні особливості (напр.: to boot ^ booten; to crack - cracken; to stopstoppen, joggen, kontrolliren). У теперішньому часі дієслова відміняються так:

booten cracken

1) ich boote ich cracke;

2) du bootest du crackst;

3) er/sie/es bootet er/sie/es crackt;

4) wir booten wir cracken;

5) ihr bootet ihr crackt;

6) Sie booten Sie cracken.

У газеті `Suddeutsche Zeitung'у статті `Trump: Turkei verspricht dauerhafte Waffenruhe' від 23.10.2019 [25]:

Die turkischen Streitkrafte wurden ihre Kampfe und die Offensive in Nordsyrien stoppen.

`Wir danken Prasident Trump fur seine unermudlichen Bemuhungen', die den `brutalen Angriff' der Turkei und `dschihadistischer Gruppen ' gestoppt hatten, erklarte der Generalkommandeur der von der Kurdenmiliz YPG angefuhrten Syrischen Demokratischen Krafte (SDF), Maslum Abdi.

Англійські прикметники набувають у німецькій мові таких граматичних категорій, як рід, відмінок і число, а синтаксичний тип зв'язку між іменником і прикметником має характер узгодження. Залежно від синтаксичного оточення змінюється набір флективних морфем (-er, -e, -en, -em - для препозитивних прикметників з іменниками чоловічого роду; -e, -(e)s, -en, -em - з іменниками середнього роду; -e, -er, -en - з іменниками жіночого роду; -e, -en, -er - з іменниками у формі множини), на основі яких їх відносять до слабкого, сильного чи змішаного типу відмінювання.(groovy, smart.)

У газеті `Spiegel online' стаття Firmenweihnachtsfeier O, du Peinliche!' від 21.11.2016:

Zum Beispiel: Die ausgiebige Lasterei uber das unfahige Controlling - und dann stellt sich der Gesprachspartner als Controller heraus; die John-Travolta-Tanzflacheneinlage des Abteilungsleiters, die nur sein Stellvertreter groovy findet; die Knutscherei mit dem Azubi, zu der es ohne Gluhwein nie gekommen ware [16].

У газеті `Suddeutsche Zeitung' стаття `Nie wieder Schlusseldienst' від 18.10.2019:

Ein smartes Turschloss muss her, das die Wohnungstur einfach per Smartphone-App aufsperren kann. Sein Handy hat man schliefilich immer dabei.

Denn das smarte Gerat wird an der Innentur uber den Schliefizylinder inklusive Schlussel gestulpt. Angetrieben wird es uber einen kleinen Motor, den Strom dafur liefern vier Batterien [23].

На онлайн ресурсі `Deutschlandfunk' можна спостерігати використання прикметника smart у заголовку статті `Smarter Politiker gegen harten General' від 11.06.2014. Можна прослідкувати, як англіцизм пристосувався у німецьку мову і почав змінювати закінчення за правилами німецької граматики [8].

Досліджуючи виступи та промови німецьких політиків, можна дослідити граматичне освоєння англіцизмів. Наприклад, політик Едмунд Штойбер у своєму інтерв'ю в газет/ `Welt' `EdmundStoibers unsterbliche Transrapid-Rede' від 27.03.2008:

Wenn Sie vom Hauptbahnhof in Munchen... mit zehn Minuten, ohne, dass Sie am Flughafen noch einchecken mussen, dann starten Sie im Grunde genommen am Flughafen... am... am Hauptbahnhof in Munchen starten Sie Ihren Flug [34].

Англіцизм starten активно використовується в німецькій мові. Дієслово відмінюється за правилами німецької мови. До англ. to start приєдналося закінчення en. Також дієслово einchecken, до англі. to check приєдналося закінчення en та префікс ein, тепер дієслово може змінюватися відповідно до часів німецької мови.

В іншому інтерв'ю Едмунд Штойбер `Sauna-Enthullung - So wird Stoibers letzte Rede' від 20.02.2007 у онлайн-газеті `Welt' вживає англіцизм Show.

Die Schroder Gerdshow kann abschalten. Die CSU schafft Fakten statt Gerede [36].

Тут ми можемо проаналізувати вживання англіцизму-іменника. За правилами німецької граматики всі іменники пишуться з великої літери та вживаються разом з артиклем.

На онлайн-ресурсі `Abendzeitung' можна проаналізувати інтерв'ю `Wir hatten das Plakat der AfD schon 2017 nicht zulassen durfen' з Едмундом Штойбергом від 19.09.2018, де політик використовує граматичне освоєння англіцизмів до правил німецької мови. Наприклад:

Wir mussen aber aufpassen, die Leute nicht zu beschimpfen, die zur AfD tendieren, so wie es die Grunen, die SPD und die Linken getan haben [7].

Дієслово tendieren походить від англійського слова Tendenz ( uiM.die Tendenz), дієслово може відмінюватися.

У цьому ж інтерв'ю Прем'єр-міністр Баварії Маркус Содер використовує інше запозичення. Від англ. дієслово to top переходить у німецьке toppen. Ми можемо спостерігати подвоєння та вживання закінчення en.

Edmund Stoiber hatte 2003 einen gigantischen Wahlerfolg eingefahren, der so nie wieder zu toppen sein wird [17].

Висновки

Проаналізувавши промови та інтерв'ю німецьких політиків, можна стверджувати, що більшість англіцизмів асимілювалися в німецьку мову, вони вживаються як німецькі слова, за правилами німецької граматики. Англіцизми в німецькі мові відмінюються, іменники пишуться з великою літери та вживаються з певним артиклем.

Список літератури

1. Білецький А. О. Адаптація давньогрецького ономастикону в східнослов'янських мовах. Іноземна філологія. Львів, 1971. Вип. 24. С. 17-23.

2. Дмитровская Е. И. Фоно-орфографическое, морфологическое и лексикологическое освоение англицизмов современным немецким языком: автореф. канд. дис. Львов. 1969.

3. Котвицька В. А. Адаптація англіцизмів у сучасній німецькій мові. Одеський лінгвістичний вісник. 2013. №. 1. С. 62-67.

4. Петришин О. Л. Новітні англомовні запозичення як засіб міжкультурної комунікації. Young Scientist. 2018.С. 135.

5. Слаба О. В. Англоамериканізми в німецькій терміносистемі менеджемнту та маркетингу. Лінгвістика ХХІ століття: нові дослідження. 2016. С. 109-114.

6. Чернікова Л. Ф. Англіцизми в сучасній українській / Л. Ф. Чернікова, Т. І. Смілик. Вопросы духовной культуры - Филологические науки. С. 131.

7. Abendzeitung-muenchen.de. URL: https://www.abendzeitung-muenchen.de/inhalt.soeder-und-stoiberim-interview-teil-1-wir-haetten-das-plakat-der-afd-schon-2017-nicht-zulassen-duerfen.17ff4c36-8ab6-4213b469-54d90ce877b5.html.

8. Deutschlandfunk.de. URL: https://www.deutschlandfunk.de/indonesische-praesidentenwahl-smarterpolitikergegen.1773.de.html?dram:article_id=288829.

9. URL: https://www.bvcd.de/der-verband/der-verband.html.

10. Kreisbote.de. URL: https://www.kreisbote.de/ lokales/kaufbeuren/mauers tetten-lady-gaga-bayrischenpolitik-gagfeuerwerk-grosszuegigkeit-beim-benefiz-maibock-12302551.html.

11. Manager-magazin.de. URL: https://www.manager-magazin.de/ politik/deutschland/peter-altmaier-iminterview-ueber-ki autonomes-fahren-und-schlechtes-netz-a-1240042.html.

12. Spiegel.de. URL: https://www.spiegel.de/politik/ausland/suedafrika-warum-kapstadt-eine-dergefaehrlichsten-staedte-der-welt-ist-a-1281263.html.

13. Spiegel.de. URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/mike-mohring-cdu-vor-thueringen-wahlramelow-kneift-a-1291917.html.

14. Spiegel.de. URL: https://www.spiegel.de/wirtschaft/online-broker-rueckkehr-zum-modell-sparkasse-a127427.html.

15. Spiegel.de. URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/bundesregierungluxuslimousinen-zumschnaeppchenpreis-a-1169403.html.

16. Stern.de. URL: https://www.stern.de/neon/magazin/weihnachtsfeier--diese-geschichten-sind-richtigpeinlich-7791830.html.

17. Stoiber.de URL: https://www.stoiber.de/soeder-und-stoiber-im-interview-teil-2-1283/.

18. Stoiber.de. URL: https://www.stoiber.de/soeder-und-stoiber-im-interview-teil-2-1283/.

19. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/it-sicherheit-risiko-computer-1.3813855.

20. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/us-wahl-wir-sind-die-schweigende-mehrheit1.3241804.

21. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/death-row-in-den-usa-der-tod-in-huntsville-1.654153.

22. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/klimapolitik-trump-und-die-konzerne-1.4611571. 23.Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/neue-technik-nie-wieder-schluesseldienst-1.4646249.

23. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/parteien-hamburg-cdu-personalmangelin-bezirksaemtern-endlich-beenden-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-191020-99-368720.

24. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/tuerkei-syrien-trump-1.4653827.

25. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/verkehr-maut-ausschuss-soll-bald-starten1.4655338.

26. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/verteidigung-ex-nato-chef-rasmussen-irandarf-nie-atomwaffen-erhalten-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-190628-99-834430.

27. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/vor-der-landtagswahl-wo-brandenburg-undsachsen-boomen-und-wo-nicht-1.4578494.

28. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/zum-wissenschaftstag-karriereschmiedefuer-die-region-1.4530008.

29. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/ korruptionsaffaere-bei-siemens-sehrgefremdelt-1.918221.

30. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/digitaler-euro-wettlauf-ums-digitale-geld1.4615508.

31. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/pro-sieben-neuer-aktionaer-1.4648706.

32. Suddeutsche.de. URL: https://www.sueddeutsche.de/wirtschaft/verkehr-so-klappt-die-schadensregulierung-nach-dem-unfall-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-191014-99-285561.

33. Welt.de. URL: https://www.welt.de/politik/article1844339/Edmund-Stoibers-unsterbliche-TransrapidRede.html.

34. Welt.de. URL: https://www.welt.de/politik/article1844339/Edmund-Stoibers-unsterbliche-TransrapidRede.html.

35. Welt.de. URL: https://www.welt.de/satire/article725822/Sauna-Enthuellung-So-wird-Stoibers-letzteRede.html.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Поняття англіцизму та сфери проникнення англіцизмів в інші мови, зокрема в українську. Місце англіцизмів у молодіжному жаргоні. Співвідношення запозичених та корінних слів у різних мовах. Загальносвітова тенденція до інтернаціоналізації лексичного фонду.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 03.12.2010

  • Тема англійських запозичень німецької мови як об'єкт вивчення для багатьох як вітчизняних, так і зарубіжних лінгвістів. Головні позамовні чинники, які стимулюють входження англо-американізмів у лексико-семантичну систему німецької мови, їх використання.

    статья [14,2 K], добавлен 05.03.2012

  • Лінгвістична сутність поняття "сленг", його відмінність від діалектів та жаргону. Розгляд використання скорочених форм сленгової лексики в німецьких молодіжних журналах. Мовні та стилістичні особливості використання англіцизмів, виявлення їх значення.

    курсовая работа [70,0 K], добавлен 19.05.2014

  • Формат існування і національні варіанти німецької мови. Структура та функції форм німецької мови в Австрії. Лексико-семантичні особливості німецької літературної мови Австрії: Граматичні, фонетичні, орфографічні. Особливості фразеології, словотворення.

    курсовая работа [70,8 K], добавлен 30.11.2015

  • Поняття "запозичення" в сучасному мовознавстві. Термінологія як система. Шляхи виникнення термінів. Роль запозичень у розвитку словникового складу англійської мови. Запозичення з французької, німецької, російської, італійської та португальскої мови.

    курсовая работа [80,8 K], добавлен 08.06.2015

  • Мовні тенденції і явища на лексико-семантичному рівні: використання просторіччя, субстандартної лексики, суржику. Особливості семантико-стилістичного явища як засобу увиразнення авторської мови. Синтаксичні особливості побудови газетного тексту.

    дипломная работа [114,6 K], добавлен 03.11.2010

  • Вивчення особливостей німецької мови та використання її діалектів в Європі. Характеристика українсько-німецьких мовних контактів. Визначення основних проблем історичної періодизації дослідження німецької економічної лінгвістики, її роль в науці.

    реферат [30,5 K], добавлен 14.09.2011

  • Значення синонімів як одного з найуживаніших складників стилістичних засобів мови. Приклади використання синонімів у газетних текстах задля уникнення тавтології, поглиблення емоційної виразності мови, уточнення та роз'яснення, посилення ознаки або дії.

    статья [15,3 K], добавлен 23.11.2012

  • Основні напрямки вивчення метафори в політичному аспекті та механізм утворення метафори в політичному дискурсі. Особливості перекладу метафори на матеріалах промов президента США Барака Обами. Способи перекладу метафор з англійської мови на українську.

    дипломная работа [386,4 K], добавлен 18.06.2014

  • Вивчення теоретичних аспектів дослідження використання сленгу в розмовному дискурсі англійської мови. Характеристика відтворення сучасного варіанту сленгу кокні та жаргону у фільмах Гая Річі "Рок-н-рольщик", "Великий куш" та "Карти, гроші, два стволи".

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 03.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.