Обогащение словарного состава английского языка разными способами

Образование слов в английском языке. Описаны семиотические, морфологические и синтаксические способы словообразования. Освещается несколько методов в процессе построения мира. Также упоминаются особенности языка в словообразовании, их сходстве и отличиях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.10.2022
Размер файла 27,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА РАЗНЫМИ СПОСОБАМИ

Керимова Ф.Ф.

Бакинский славянский университет

У статті розглядається утворення слів в англійській мові, чітко описані семіотичні, морфологічні та синтаксичні способи словотворення. Уроботі висвітлюється кілька методів у процесі побудови світу. Також згадуються особливості мови в словотворенні, їх подібності та відмінності. Починаючи з давніх часів, англійська мова пройшла довгий і складний шлях розвитку. Недавнє вивчення і дослідження англійської мови, а також її участь у дослідженні інших мов на порівняльному рівні доводять її інтенсивне проникнення в філологічну сферу інших мов. Унікальність словникового запасу англійської мови зумовлена її багатим словниковим запасом і широким спектром використання. Іншим фактором, що сприяє розширенню словникового запасу англійської мови, а також збільшенню кількості слів, утворених похідними шляхами, є її поширення на всіх контингентах. Ще одним фактом є широке використання англійської мови як засобу масової комунікації в сучасній технології. Поширення мови в такому широкому ареалі, звичайно, стимулює її розвиток і сприяє появі нововведень. У цьому аспекті словотвір відіграє особливо важливу роль. У збагаченні словникового складу англійської мови словотвір займає одне з провідних місць. Як і будь-який інший мовний феномен, словотворення можна вивчати з двох сторін синхронно та діахронічно. Необхідно розрізняти ці два підходи, оскільки лінгвіст синхронно досліджує наявну систему видів словотворення, тоді як діахронічно він займається історією словотворення. У синхронічному плані похідне слово вважається таким, що має більш складну структуру, незалежно від того, чи було воно утворене від простішої основи або складнішої. У діахронічному сенсі важливий хронологічний порядок утворення одного слова від іншого. В історії англійської відомі випадки, коли слово більш складне в структурному плані служило вихідним елементом, від якого відбулося більш просте слово.

Ключові слова: мова, категорія, конверсія, морфологія, словник.

словообразование английский язык

В английском языке, учитывая некоторые исключения, существует ряд методов и лингвистических подходов в образовании новых слов:

1. Заимствование из лексического фонда других языков. 2. Слова, образованные путем приставок и суффиксов. 3. Новые лексические единицы, образованные путем аббревиатуры. 4. Лексические единицы, возникшие в результате соединения двух или более лексем. 5. Фразеологические сочетания, образованные соединением лексических единиц. 6. Преобразование лексической единицы из одной части речи в другую путем конверсии. 7. Использование новых семантических оттенков.

В процессе своего развития английский язык взаимствовал и продолжает взаимствовать разные слова и выражения. Большинство слов и словосочетаний перешли в английский язык с латинского и романо-германской группы языков. Например: слова, взятые от австралийских аборигенов, такие как kangaroo, kola; слова африканского происхождения banana, hip, jazz; слова, взятые из арабского языка admiral, albatross, afrit; слова тюркского происхождения khagan, Kipchak, altai. Среди заимствованных слов особое место занимают фразеологические единицы, взятые из французского, испанского, итальянского, немецкого, арабского, китайского языков. Некоторые фразеологизмы из латинского перешли во французский, затем из французского в английский язык. Например: «Homer sometimes nods» «каждый может ошибиться», «At the Greak Calends» «никогда», «To pass under the yoke» «смириться с поражением», etc. Можно привести ряд фразеологических примеров из произведений французских писателей, которые вошли в словарный фонд английского языка: to burn the candle at both ends потратить жизнь зря; to cultivate one's garden заняться своим делом; to leap to the eye привлечь внимание и так далее. Наряду с художественной литературой в английский язык также перешли слова из древнего нормано-фрацузского языка, такие как to cry havoc разрушать, to curry favour with somebody подлизываться и так далее. Как уже было отмечено выше, многие слова взяты из романо-германских языков, особенно с немецкого. Например: speech is silver, silence is gold; storm and stress; the mailed fist, between hammer and anvil, etc. Очень мало слов испанского происхождения, например: the fifth column пятая колонна, скрытые помощники врага (фразеологизм образовался в Испании во время гражданской войны); из скандинавских языков Forlorn hope («последняя надежда»); из арабского языка Alnaschar's dream («пустые мечты»). Так как английский язык является глобальным языком, у него существуют несколько диалектов и вариантов. Одним из интересных явлений является обмен лексическими единицами между единицами диалектов. Например, словосочетания, перешедшие в английский язык из Америки «bread-and-butter letter» что в переводе означает «письмо благодарности», «cut no ice» «не иметь значения», «on the level» «совестный», «fly off the handle» «выйти из себя» и тому подобное. Вышеуказанный процесс происходит и наоборот, т.е. из Британского английского в американский и другие варианты английского языка перешло очень много новых слов и словосочетаний. Многие из этих выражений взяты из произведений У. Шекспира: «to make assurance double sure» «чтобы быть более уверенным», «the milk of human kindness» «сочувствие», «to screw one's courage to the sticking place» «осмелиться» и так далее. Многие такие выражения со временем изменились в форме и вошли в словарный фонд английского языка в более современной форме. Например: at one fell swoop (Macbeth) «за минуту» было подвергнуто изменениям и приобрело форму «at one swoop», а выражение «to wear one's heart upon one's sleeve for day to pack it», что в переводе на русский означает «скрывать свои чувства», употребляется в форме «to wear one's heart upon one's sleeve». Этот список можно продолжить различными примерами. Обогащение словарного состава путем использования приставок и суффиксов воплощается на основе внутренних возможностей самого языка. В процессе словообразования -- это явление получило название обогащение словарного запаса морфологическим путем. Например такие приставки, как un, re, in, im, ir, ill, dis, en, non, over, mis, pre, etc. и суффиксы, как en, fy, dom, hood, er, ist, ee, th, etc. широко используются в процессе словообразования: happy-unhappy, look-overlook, longlength, simple-simplify, etc. Соединение двух или более слов также относится к морфологическому способу и помогает образованию новых слов: step-father, merry-go-round, blue-eyed, snow-white, etc. Одним из основных принципов в процессе словообразования является конверсия. Некоторые лингвисты опираются на случаи фонетической идентификации, особенно на начальную форму двух слов, относящихся к разным частям речи. За исключением некоторых случаев, конверсия изучает корень слова: work-to work, love-to love, paper-to paper, etc. Естевственным фактом является то, что начальная форма существительных и глаголов с фонетической точки зрения схожи и все слова в составе глагольных парадигм имеет омонимы. Например: my work-I work, public works-he works.

Это подчеркивает тот факт, что между разными частями речи, особенно между существительным и глаголом, все еще существуют различия на морфологическом уровне. Например, между существительным «doctor» и глаголом «to doctor» есть явная дифференциация. Конечно же, по форме они идентичны, то есть являются омонимами, но грамматически очень различаются.

Если мы рассмотрим ряд таких слов (doctor to doctor, water to water, train to train) с призмы их морфологической структуры, то увидим, что они все имеют один корень. Возникает вопрос: чему тогда служат пути словообразования в таких случаях? Очевидно, что существительное может перейти в глагол или наоборот без какихлибо изменений. Но если мы проанализируем поглубже, то увидим, что два слова различаются только в парадигме. Таким образом с помощью парадигмы мы можем определить «конверсию» как способ образования новых слов. Хотелось бы отметить тот факт, что в общем парадигма имеет значимую роль не только в процессе конверсии слов, а также в словообразовании. Например, существительное «cooker» (форма после конверсии «gas cooker») образовалось не только добавлением суффикса «er» к глаголу, но и изменением в парадигме. Очевидно, что в данном случае роль и функция парадигмы как способ словообразования меньше, чем суффикс «er». Именно поэтому, конверсия не характеризуется только использованием парадигм, но и одновременно образует новое слово меняя свою парадигму. Так как парадигма является морфологическим характером, конверсию можно считать одним из морфологических способов в словообразовании. В языкознании выделяют следующие формы конверсии:

1. Образование глаголов от существительных и других частей речи.

2. Образование существительных от глаголов и других частей речи.

Существуют различные мнения по вопросу образование прилагательных от существительных путем конверсии. По мнению некоторых лингвистов в выражении «stone wall» первое слово является прилагательным, образованным от существительного путем конверсии, в то время как вторая группа считает, что «stone» это определение, а третья, что это является лишь одной частью сложного слова. Слово конверсия впервые было употреблено H. Suit-ом в 1891 году. А. И. Смирницкий же в своей книге «Английский язык» дал определение конверсии, которое звучит как «морфологический способ словообразования». Но некоторые лингвисты не поддерживают эту точку зрения. Одна группа утверждает, что конверсия это неаффиксальный способ словообразования. Другая группа настроена на мысль образования нового слова с нулевой морфемой.

Такое разногласие привело к возникновению критики. Во-первых, едва ли отрицательное определение о конверсии как неаффиксальном способе можно принять адекватным, так как она не представляет какую-либо форму. Например, глагол, образованный от существительного, образуется без каких-либо деривативов (приставок или суффиксов). Наряду с этим термин «неаффиксальное словообразование» не помогает определить разницу между конверсией и внутренним изменением звуков. Например: to sing song, to feed food, to fill -fUll, etc. Также существуют разные научные концепции по поводу конверсии будучи морфологически-синтактическим способом словообразования. Ученые, поддерживающие эту концепцию, утверждают, что слово подвергается синтактическому и парадигматическому изменению. Например: I need some good paper for my room. He is papering his room.

Кроме того, существует утверждение, рассматривающее конверсию с функциональной точки зрения т.е. чисто синтаксический подход. Они принимают понятие конверсии как переход одной части речи в другую и обосновывают свою мысль, как использование одного и того же слова в двух различных частях речи. Если мы согласны с этой точкой зрения, то логически приходим к такому заключению, что мы не видим разницу между частями речи в современном английском языке. Например, существительное и глагол, существительное и глагол и т.д. одно слово не может одновременно относиться к различным частям речи. Указанное утверждение, наряду с общевыдвинутыми концепциями, подразделяет словарную базу английского языка на подгруппы со своими семантическими и формальными характеристиками. Например, разница между существительным и глаголом «water» и «to water» заключается в характере и количестве категорий, отраженных в их парадигме. Нельзя оценивать коверсию как абсолютно продуктивный способ словообразования, так как он семантически и морфологически ограничен. С семантической точки зрения можно предположить, что глаголы подразделяются на две группы: a) глаголы, действия которых с легкостью ограничиваются и подвергаются конверсии. Например, fall (гл) fall (сущ), run (гл) run (сущ), jump (гл) jump (сущ), etc. b) глаголы, действия которых не ограничиваются и, следовательно, не подвергаются конверсии. Например, to sit, to lie, to stand, etc. Однако в современном английском языке определить разницу между этими двумя группами очень сложно. Некоторые исследователи выдвигают факт, с морфологическим ограничением, который утверждает, что сложность структуры слова не позволяет его подвержению конверсии. Необходимо подчеркнуть, что глаголы, оканчивающиеся на суффиксы «ing», «ation» не образуются от существительных. Это ограничение несбалансированное, но существует количество сложных по структуре пар, подвергающихся конверсии. Например, to package, to petition, to reverence, etc.

В лексической базе английского языка существует огромное количество лексических единиц и слов, которые образовались способом конверсии. Большую роль при этом играют традиционная и случайная конверсии. Традиционная конверсия основывается на использование слов, указанных в словаре. Другими словами, традиционная конверсия это модель конверсии, нашедшая свое отражение в словаре. Например: to age, to cap, to cook, to love, to look, to capture, to find, to aim, etc. Существуют случаи и случайной конверсии. Глаголы и прилагательные образуются от существительных или, наоборот, подвергаются конверсии с целью показать текст более выразительно. Те слова, которые употребляются отдельными индивидами или же подвергаются конверсии и не включаются в официальный словарный состав языка, подвергаются случайной конверсии. В английском языке можно столкнуться с многочисленным количеством слов со случайной конверсией. По мнению многих исследователей, для образования конверсии необходимо четыре среды: синтактическая, морфологическо-синтаксическая, семантико-синтактическая и семантическая. Следовательно, можно сказать, что в английском языке почти все части речи, сохраняя свою форму, меняя содержание полностью или частично в процессе словообразовании могут подвергаться конверсии.

В английском языке также встречаются полисемантические единицы. Полисемантические единицы слова, которые, не меняя своей формы, не принимая какую-либо морфему или другой элемент, представляют собой различные оттенки значений. В английском языке таких случаев много. Ученые связывают это с многочисленным количеством односложных слов: слово «green», например, является лексемой полисемантического характера: в предложении «My favourite colour is green» «Зеленый мой любимый цвет» слово «green» это прилагательное; в предложении «I bought some greens in the market» «Я купил в маркете зелень» оно является существительным; а в предложении «Let us green the environment» глаголом. В данных примерах прилагательное «green» выступает в различных контекстах с различным лексико-семантическим содержанием. Такое явление можно наблюдать почти со всеми прилагательными в английском языке. Еще одним фактором, определяющим лексико-семантическое значение лексической единицы является контекст. В рамках контекста значение лексической единици или полностью разъясняется, или, как уже было отмечено выше, подвергается конверсии. Если принять лексическую единицу как лексический знак или код, то его значение и выразительность происходит в лексико-грамматической ситуации. Употребление полисемантических языковых единиц в различных контекстах является одним из факторов, повышающих выразительность языка.

Язык это динамический процесс. Одной из специфических особенностей языка является его продуктивность и склонность к постоянному развитию. Одним из областей развития языка, как уже было упомянуто выше, является его словарный состав. Наряду с перечисленными методами, влияющие на словарный состав языка, существует и совремменые методы. Одним из этих методов является метод «сокращения». Метод «сокращения» служит сокращению слов, не повреждая его значение. В основном этому процессу подвергаются многосложные лексические единицы, которые сокращаясь ограничиваются одним или двумя слогами. Таким образом образуется, если так можно выразиться, новый омоним одного и того же слова. Некоторые исследователи считают, что «сокращение» один из менее продуктивных способов в процессе словообразования, но его значение и роль возрастает день за днем. В процессе сокращения лексические единицы неформально сокращаются и таким образом многосложные слова трансформируются в моносложные. Например, influenza flu, advertisement ad, gentleman gent, examination exam, laboratories lab, mathematics math, telephone phone, bicycle bike, public house pub, etc. Со стилистической точки зрения в английском языке существует два вида сокращений: общепринятые и сленговые. Общепринятые это сокращения, которые характерны для устной и письменной речи любого стиля. Их, в основном употребляют в бытовой речи, деловых беседах, научных работах и в любых других областях. Многие общепринятые сокращения перешли в английский язык из латинского, так как до 19 века латынь была официальным языком науки, поэтому во многих научных работах часто встречаются латинские сокращения. Например: etc et cetera and so on (и так далее), e.g. exempli gratia for example (например), i.e. id est it is (то есть), PS Post scriptum (после написанного). Кроме латинских слов, есть и традиционные сокращения, такие как : Mr Mister, Mrs Mistress, Dr Doctor, St Street, PhD Doctor of Philosophy, etc. В английском языке названия дней недели сокращаются до двух или трех букв: Mon Monday, Tue Tuesday, Wed Wednesday, Thu Thursday, Fri Friday, Sat Saturday, Sun -Sunday. Названия месяцев также относятся к общепринятым сокращениям. Можно привести несколько примеров: Jan January, Apr April, Aug August, etc. Необходимо отметить, что все эти сокращения используются и в официальной обстановке, и в неформальном общении.

Второй вид сокращений это неформальные сокращения, которые используются в неофициальной речи. Такие сокращения больше характерны для письменной речи, но некоторые из них постепенно переходят в устную: BDAY/BD birthday, IDK I don't know, BRB Be right back, etc. Как уже заметно из приведенных примеров, большинство сокращений образовано с помощью соединения элементов разных слов или словосочетаний, выбрасывания «лишних» букв или звуков. Но основные способы образования сокращений можно представить в нижеуказанном порядке: 1. С помощью апострофа, так как апостроф является символом, который обозначает выпуск букв или целых сочетаний букв. Например: I'm I am, I've I have, I won't I will not, etc. 2. С помощью только начальных букв слов, из которых состоит словосочетание. Это приводит почти к аббревиатуре: ASAP As soon as possible, TU (TY) Thank you, etc. 3. Заменяя слово или словосочетание на похожие по звучанию буквы: U you, Cto see, How RU How are you?, etc. 4. Заменяя целое слово или какие-то его элементы на цифры с похожим звучанием: 4GET Forget, 4 For, L8R later, 2day today, etc. 5. В некоторых случаях просто убирают все гласные, которые присутствуют в слове: PLS Please, THKS Thanks, etc. В начале статьи было отмечено, что английский является языком технологии, поэтому у интернет-пользователей сложился свой сленг, который используется во всех неформальных переписках: в чатах, в смс, в мессенджерах и любых соцсетях: HAND Have a nice day, NP No problem, LTNS long time no see, etc. В этом плане нет определенного порядка, самое главное, чтобы собеседники понимали друг друга. Носители же языка часто пользуются сокращенными формами языка, что получило в лингвистике название редукции изменение звучания звука, его ослабление или полное устранение. Следовательно, звуки становятся короче, а речь быстрее и проще. К таким сокращениям относятся такие выражения, как: Gonna going to, wanna want to, couldya/wouldya could you/would you, lemme let me, lotta lot of, etc. Наблюдаются также случаи, когда сокращаются не только слова, но и целые грамматические кострукции. В таких случаях подлежащее соединяется с вопросительным словом, вспомогательный глагол вообще исчезает. Эти сокращения не стоит использовать на работе, в научных конференциях, переговорах. Не все используют сокращенные формы, так как считают их признаком бедности речи. Естественно, советуется воздержаться от сокращенных фраз в официальной беседе. Положительным является тот факт, что, зная сокращения, вы лучше поймете носителя языка и вам легче будет общаться. Самое главное соблюдать баланс и знать, когда и где лучше использовать сленг или литературный вариант языка. Еще одним широко распространенным методом в словообразовании является использование аббревиатур и аккронимов.

Аббревиатура (итал. Abbreviature от лат. brevis «краткий» слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него. Аббревиатуры, в свою очередь, тоже подразделяются на сложносокращенные слова и инициальные аббревиатуры. Слово, составленное из сокращенных начальных морфем относится к группе сложносокращенных слов. Слово, образованное путем сложения начальных букв слов или начальных звуков, относится к группе инициальных видов сложносокращенных слов. Инициальная группа, в свою очередь, подразделяется на буквенные, звуковые и буквенно-звуковые. Мы не должны забывать, что сокращение является аббревиатурой, но аббревиатура не обязательно является сокращением. Однако, как правило, акронимы рассматриваются как подгруппа аббревиатур. Как уже было указано выше, некоторые сокращения могут использоваться в неформальных сообщениях. Однако аббревиатуры должны быть узнаваемыми, понятными, советуется пользоваться формами, данными в словаре. Есть всевозможные формы аббревиатур. Более распространенным считается набор инициалов, например, DIY Do it yourself. Некоторые аббревиатуры считаются первой частью более длинного текста и произносятся как слова, например gym от gymnasium. Другие уменьшения образуются путем отсечения конца слова, например adv для adverb. Некоторые же слова утрачивают долю в середине. Например, Bdg значит building (здание). Существует значительная часть аббревиатур, которые англичанин может произносить как слова, а не как последовательность букв алфавита. Например, NATO, UNESCO, OXFAM.

Следовательно, мы приходим к такому выводу, что аббревиатура оставляет значение части речи неизменным, как это происходит в случае аффиксации, формирует слова, которые относятся к этой же части речи, что и главное слово. В большинстве случаев, под сокращение попадают существительные, но и встречаются случаи усечения глаголов. Однако и в этом случае сокращения глаголов образуются путем преобразования от уже сокращенных существительных. Прилагательные также могут подвергаться сокращению, однако они в основном сочетаются с суффиксацией. Лексические аббревиатуры классифицируются в соответствии с частью слова, которое обрезается. В основном обрезается конец слова, потому что начало слова в большинстве случаев является корнем и выражает лексический смысл слова. Этот вид аббревиатуры называется апокодом.

В словообразовательном процессе существует еще один способ, который не очень широко используется в языке это способ редупликации. Слова, образованные по этому методу, используются не только детьми, но и взрослыми, которые употребляют их при разговоре с ними. Они хорошо запоминаются, по форме они ритмичны, имеют эмоцианальную окраску. Компоненты сложного существительного, образованное во время этого процесса бывают одинаковыми. Многие слова образованы путем полного повтора. Например: pooh-pooh, dilly-dilly, chop-chop, etc. Часть из них образуется путем прибавления суффикса y(ie). Например: pinky-winky -мизинчик. Хотя по количеству их меньше, но эти слова ежедневно используются нами в повседневной речи, помогают нам разнообразить наш словарный запас. Особенная группа этих слов включает в себя человеческие эмоции, которые могут выражать радость (yoo-hoo), возмущение (jeepers-creepers). Особенное внимание привлекают слова, состоящие из звукоподражений, воспроизводимых с помощью предметов и механизмов. Слова данной группы необходимы, так как они могут заменить названия явлений и таким образом упрощают наш язык. Например: din-don, tick-tock, etc. Объектом употребления детской речи чаще всего являются звуки, воспроизводимые птицами и животными. Они образуются путем полного повтора редупликатива. Например: mew-mew, how-how, tweet-tweet, etc. Многие из слов в сфере «музыка и танцевальные стили» заимствованы из английского в русский язык по социокультурным причинам. Например: hip-hop, cha-cha, boogie-woogie, etc. Эти слова получили широкое распространение среди молодежи. Интересным фактом является то, что и в этом способе словообразования наиболее количественная группа редупликативов - имена существительные. Конечно же, объясняется это тем, что мы чаще всего используем именно слова этой части речи при коммуникативном акте. Именно они указывают на объект действия. Например: mightlight ночник, gee-gee лошадка, и так далее. Они помогают детям выразить явления окружающего мира на более понятном языке: chuffchuff звук паровоза. Изучив все эти моменты, мы приходим к такому выводу, что употребление редупликаций в стилистических целях, то есть служит снижению стилистических характеристик лексической единицы: money-shmoney. Их употребление также возможно для придания словам шутливого или иронического оттенка. Например: lovey-dovey «нежное обращение к любимому человеку». Одновременно они могут служить как способ передачи эмоций: boo-boo «громкий плач». Образование слов в английском языке может происходить очень интересными способами. Нельзя обойти эту тему, не упомянув роль ударения, т.е. как одно ударение может изменить часть речи и значение слова. Например: address поставив ударение на первом слоге, мы получаем существительное. Предложение «Give me your address» переводится как -Дай мне твой адрес. А если поставить ударение на втором слоге, у нас получается глагол в значении «адресовать свои слова кому-либо»: «Don't you dare address me this way» «Не смей ко мне так обращаться».

Делая заключение из всего сказанного, мы можем прийти к выводу, что словообразование это раздел лексикологии, изучающий закономерности и способы создания слов в языке. Раздел, изучающий производную структуру существующих слов или шаблонов, на основе которых язык, в данном случае английский, строит новые слова. В нем мало места для изучения простых слов. Однако эти же простые слова очень тесно связаны со словообразованием, так как именно они служат основным источником единиц, мотивирующих все виды производных и составных слов.

Список литературы:

1. Aitchison Cean. Teach yourself linguistics. London, Sydney, Auckland, Hodder and Stoughton, 1992.

2. Austin C. L. How to do things with words. Oxford, 1962.

3. Cambridge International Dictionary of Phrasal Verbs. Cambridge University-Press, 1997.

4. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой; Институт языкознания Академии наук СССР Москва ; Сов. Энциклопедия, 1990.

5. Петрова Л. И. Редупликация в английской словообразовательной системе : дисс. канд. филол. наук. Ленинград, 1978.

6. Learn English language. URL: www.learnenglishlanguage.com/.../ne

7. English prefixes. URL: http://en.wikipedia.org/wiki/English-prefixes

Kerimova F.F.

ENRICHING THE VOCABULARY OF THE ENGLISH LANGUAGE IN DIFFERENT WAYS

The article deals with formation of words in the English language. Semiotic, morphological and syntactical ways of word formation are clearly described in the article. Several methods in the word building process are enlightened in the article by the author. The particular features of the language in word formation, their similarities and differences are also mentioned. Since ancient times, the English language has gone through a long and difficult path of development. The recent study and research of the English language, as well as his participation in the study of other languages at a comparative level, prove his intensive penetration into the philological sphere of other languages. The uniqueness of the English vocabulary is due to its rich vocabulary and wide range of uses. Another factor contributing to the expansion of the vocabulary of the English language, as well as an increase in the number of words formed by derivative ways, is its spread to all contingents. Another fact is the widespread use of English as a means of mass communication in modern technology. The spread of the language in such a wide area naturally stimulates its development and contributes to the emergence of innovations. In this regard, word formation plays a particularly important role. In enriching the vocabulary of the English language, word formation occupies one of the leading places. Like any other linguistic phenomenon, word formation can be studied from two sides synchronously and diachronically. It is necessary to distinguish between these two approaches, since the linguist synchronously explores the existing system of types of word formation, while diachronically he deals with the history of word formation. In synchronic terms, a derived word is considered to have a more complex structure, regardless of whether it was formed from a simpler base or a more complex one. In a diachronic sense, the chronological order of the formation of one word from another is important. In the history of English, there are cases when a word more complex in structural terms served as the initial element from which a simpler word originated.

Key words: language, category, conversion, morphology, vocabulary.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.

    реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010

  • Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Характеристика словообразования в современном английском языке. Функции, единицы и модели описания. Проблема языковой нормы и дифференциации функциональных стилей английского языка. Об основных характеристиках английского научно-технического текста.

    курсовая работа [156,1 K], добавлен 07.09.2009

  • Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.

    курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009

  • Классификация научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Синтаксические и лексические особенности и стилеобразующие факторы научного стиля в английском языке. Лексический состав научной и технической литературы.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 02.12.2014

  • Обзор работ, посвященных проблемам аббревиации в современных языках. Вопросы определения сокращений и их классификации. Выявление особенностей употребления сокращений в английском языке. Определение места сокращений в арсенале средств словообразования.

    курсовая работа [37,1 K], добавлен 20.07.2011

  • Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка. Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей. Количественное пополнение. Заимствование латинской, французской лексики.

    доклад [17,0 K], добавлен 25.08.2006

  • Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.

    статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013

  • Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.

    реферат [446,5 K], добавлен 19.02.2011

  • Литературная сказка в творчестве французских писателей, ее грамматические и морфолого-синтаксические особенности. Значение временных форм французского глагола и употребление местоимений. Структурность словарного состава языка и тематические ряды слов.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 23.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.