Семантический потенциал видовременных форм в диалогическом дискурсе (на материале диалогов из британских и американских ток-шоу)
Рассмотрение главного семантического потенциала видовременных форм в отобранных образцах диалогических единств в сопоставлении с традиционными описаниями, представленными в современных теоретических и учебных материалах по грамматике английского языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 03.06.2022 |
Размер файла | 77,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Семантический потенциал видовременных форм в диалогическом дискурсе (на материале диалогов из британских и американских ток-шоу)
О. В. Ерохина
преподаватель кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации факультета заочного обучения Московского государственного лингвистического университета; аспирант кафедры грамматики и истории английского языка факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета
Статья посвящена рассмотрению семантических особенностей видовременных форм глаголов в современном английском языке на примере устного диалогического дискурса. На материале современных ток-шоу проводится анализ семантики видовременных форм и частотности их употребления. Цель данного исследования - изучение семантического потенциала видовременных форм в отобранных образцах диалогических единств в сопоставлении с традиционными описаниями, представленными в современных теоретических и учебных материалах по грамматике английского языка. грамматика английский язык диалогический
Ключевые слова: видовременные формы; категории времени, вида и временной отнесенности; диалогическое единство; временной план.
O. V. Erokhina
Lecturer, Department of Linguistics and Intercultural Communication, Faculty of Distance Learning, Moscow State Linguistic University; Postgraduate Student, Department of Grammar and History of English, Faculty of the English Language, Moscow State Linguistic University
SEMANTIC POTENTIAL OF TENSE-ASPECT FORMS IN DIALOGICAL DISCOURSE (illustrated by British and American talk shows)
The article considers semantic features of tense-aspect forms in the modern English language in dialogical discourse. Special attention is paid to the meaning of tense-aspect forms and their frequency of use as exemplified in a series of talk shows. The article covers the semantic sphere of tense-aspect forms in dialogical discourse compared to traditional descriptions in modern theoretical and educational materials on English grammar.
Ключевые слова: tense-aspect forms; categories of tense, aspect and time correlation; dialogical entity; temporal plane.
Введение
В настоящее время интерес лингвистов и языковедов привлекает изучение диалога как основной формы межличностного общения. Диалогическое единство представляет собой связанную «последовательность речевых действий, которая может включать в себя две, три, четыре и более реплик, связанных друг с другом не только на структурно-композиционном, но и на семантически-функциональном уровнях» [Бузаров 2002, с. 27]. Диалогический континуум формируется на основе отношений «стимул - реакция», при которых исходная реплика порождает ответную, и, в свою очередь, структура и семантика первой реплики в некоторой степени обусловливает форму и содержание второй реплики, так как между ними определяется имплицированная связь [Блох, Поляков 1992]. Таким образом, к основным характеристикам диалогического единства относятся структурная и смысловая связанность, синтаксическая замкнутость и завершенность.
Диалогический дискурс, как и любой вид межличностной коммуникации, предполагает личностно ориентированное общение между субъектами, поэтому обладает своими пространственно-временными характеристиками.
Для исследования был выбран такой жанр теледискурса, как ток- шоу, который относится к интерактивному (диалогическому) типу дискурса, т. е. предполагает наличие диалога между участниками коммуникации [Агапова 2003]. Диалогическое взаимодействие предстает как «явление процессуальное, деятельностное, которое главным образом соотносится с реальным временем и ассоциируется со звучащей устной речью» [Ларина 2004, с. 20]. Специфика диалогических единств телевизионной речи характеризуется следующими особенностями:
1. Неподготовленная, спонтанная речь.
2. Наличие элементов «разговорности, которые обладают экспрессивным потенциалом» [там же, с. 31].
3. Избыточность синтаксического построения, компрессия.
4. Краткость, эллиптичность.
5. Широкое использование экстралингвистических средств (в зависимости от характера коммуникативной ситуации, цели коммуникативного акта, эмоционального состояния участников).
6. Быстрая смена коммуникативных ролей.
В рамках данной статьи автор ограничивает исследование видовременными формами глагола, их семантикой и функционированием в диалогическом дискурсе в современном английском языке. Современные учебные пособия по грамматике английского языка предлагают традиционное описание структурно-семантических особенностей видовременных форм английского глагола (см., например, [Кошевая, Свиридова 2010; Крылова, Крылова 1998]).
Однако есть предположение, сделанное на основе ранее проведенного анализа диалогических единств, что участники письменного и устного дискурса могут по-разному интерпретировать семантический потенциал видовременных форм английского языка. Таким образом, требуется проведение более детального сопоставительного анализа для выявления особенностей употребления форм в устном диалогическом дискурсе.
Внимание автора статьи привлекают традиционные и специфические принципы реализации семантических функций видовременных форм, исследуемые на основании их относительной частотности в диалогическом взаимодействии.
Цели, задачи и методы исследования
Цель исследования заключается в том, чтобы изучить особенности использования видовременных форм для выражения темпораль- но- аспектуальных характеристик ситуаций в выбранном для изучения типе дискурса. Цель работы предполагает решение следующих задач: описать семантические функции видовременных форм, выявить тенденции в частотности их употребления в устной диалогической речи, а также определить возможные причины существования особенностей в их функционировании.
Корпус исследования включают в себя скрипты британских («BBC Hardtalk») и американских («Jimmy Kimmel Live!», «The Ellen DeGeneres Show», «The Late Late Show with James Corden» и «The Tonight Show Starring Jimmy Fallon») телевизионных ток-шоу. Объём исследуемого материала - 20 программ. Выбор для исследования указанных программ обусловлен тем, что каждый выпуск включает в себя несколько диалогических отрезков речи в естественном акте коммуникации, что позволяет провести анализ семантических особенностей речи носителей современного английского языка, в частности исследовать потенциал видовременных форм в процессе общения коммуникантов. Общее количество примеров диалогических единств, отобранных для анализа, - 260.
С целью выполнения задач исследования проводится анализ справочной литературы по грамматике английского языка (см., например, [Кошевая, Свиридова 2010; Крылова, Крылова 1998; Резник и др. 2006; Swan 2005]) и передача видеоматериала в текстовый формат посредством транскрибирования. Для анализа данных, полученных в ходе исследования, применяются процедуры статистического, функционально-семантического и сопоставительного анализа.
Обсуждение. Результаты
Видовременные формы объединяют планы выражения трех морфологических категорий:
- времени;
- аспекта;
- временной отнесенности.
В результате проведенного анализа отобранных образцов диалогических единств нами сделаны следующие наблюдения.
1. При сопоставлении временных форм глаголов, отобранных в образцах диалогических единств, нами было обнаружено следующее соотношение:
Таблица 1
Соотношение временных форм в диалогических единствах
Временные формы |
Количество примеров |
|
Формы настоящего времени (Common, Continuous, Perfect, Perfect Continuous) |
131 |
|
Формы прошедшего времени (Common, Continuous, Perfect) |
120 |
|
Формы будущего времени (Common, Continuous) |
9 |
Полученные данные подтверждают, что участники в процессе спонтанного диалогического взаимодействия стремятся выстраивать процесс общения преимущественно с помощью форм настоящего и прошедшего времени, обычно относящих обсуждаемые события соответственно к планам настоящего и прошлого. Автор предполагает, что это может быть обусловлено следующими факторами.
Диаграмма 1. Процентное соотношение форм времени
В первую очередь, стоит учитывать характер диалогических единств, которые вошли в исследуемый корпус. В основе изученных отрезков диалогических единств лежит личностное общение, в ходе которого коммуниканты обсуждают приобретенный опыт, обмениваются мнениями и раскрывают индивидуальные черты друг друга. Данные диалоги протекают в конкретном контексте, направлены на обсуждение определенной референтной ситуации в момент обмена репликами между коммуникантами, что предполагает приоритет в выборе форм настоящего и прошедшего времени. Формы будущего времени встречаются значительно реже, так как ввиду личностного характера диалога его участники говорят о будущем как о своих намерениях и планах, используя для этих целей специальные лексико-грамматические конструкции (be going to, gonna) или форму Present Continuous.
Jimmy: And now it's going to be a waste of huge amount of time looking at Instagram because you will get sucked into it (https://www.youtube.com/ watch?v=UGFz2B-7DBc).
Jennifer: You just put a curse on me, you just said «you will be sucked into it». I'm going to try to be really good about it (https://www.youtube.com/ watch?v=UGFz2B-7DBc).
Как правило, определенный временной план реализуется посредством набора соответствующих видовременных форм. Тем не менее иногда наблюдаются случаи транспонирования формы, т. е. стилистически маркированные употребления одной видовременной формы в другом временном плане. По нашим наблюдениям, формы Present Common и Present Continuous могут относить действие не только к плану настоящего, но и планам прошедшего и будущего времен.
Таблица 2
Случаи транспонирования форм Present Common и Present Continuous
Временной план |
Present Common |
Present Continuous |
|
План прошедшего времени (present historic) |
5 |
2 |
|
План будущего времени |
3 |
7 |
Иными словами, формы настоящего времени могут переносить ситуацию в другой временной план, в прошлое или будущее. Если формы настоящего времени используются для выражения действия в прошлом (в функции «present historic» [Swan 2005, с. 453]), то оно «придает высказыванию особую изобразительность и живость, так как заставляет слушателя перенестись в прошлое и стать наблюдателем описываемых событий» [Мощева 2012]. Этот прием широко применяется в художественной литературе [Крылова, Гордон 2006], но может встречаться и в устном диалогическом дискурсе.
Jimmy: But I wonder, the first time you saw a billboard of yourself like that, do you remember? Do you have any memories of that? Was it “Friends”?
Jennifer: I would want to say “Friends” but I'm not sure. I have one vivid memory of “Along Came Polly”. I am driving and making a left by the whole foods, and that is the first time I've seen a big horizontal picture of myself with my character's name in the title (https://www.youtube.com/ watch?v=ADua9AenP1Y&t=157s).
Средствами, помогающими поддерживать корректную временную референцию в случаях транспонирования видовременной формы, могут быть как лингвистические (контекстные) показатели времени, например обстоятельства времени, именные выражения («Friends», «Along Came Polly»), так и прагматические, как то контекст ситуации, фоновые знания коммуникантов, интуиция, с помощью которой соотносится время ситуации и действие, разворачивающееся на ее фоне [Swan 2005]. Таким образом, данные средства позволяют нивелировать различия между семантикой временной формы и ее конкретным функциональным содержанием. То же самое наблюдается при использовании форм настоящего времени для отнесения действия к плану будущего.
В данной функции наблюдается использование форм Present Common и Present Continuous. Форма Present Common обозначает действие, которое должно обязательно произойти в соответствии с каким-то планом, расписанием [Крылова, Крылова 1998], и не очень зависит от личных намерений говорящего, например:
James: How you are feeling?
David: Quite emotional, you know, he's obviously 18 years old but he has found something that he is passionate about and he goes to university in September (https://www.youtube.com/watch?v=ruGhRg4yT3M).
В свою очередь, форма Present Continuous описывает действие субъективно. Такие действия произойдут в недалеком будущем согласно лично принятому решению или договоренности.
Ellen: I'm hosting the Oscar this year and I pray I'm looking out there and seeing you in the audience for this, because you deserve to be there. Just come anyway (https://www.youtube.com/watch?v=fNJI2A0v8yI&t=1s).
К контекстуальным средствам, которые позволяют отнести данную ситуацию к плану будущего, относятся как обстоятельства времени (in September, this year), так и именные выражения (Oscar), которые обозначают будущие события, известные обоим коммуникантам (привлекаются фоновые знания).
2. Изучив категорию вида, представленную бинарной оппозицией форм общего (Common) и длительного (Continuous) видов, были получены следующие данные.
Таблица 3
Соотношение форм вида в диалогических единствах
Функции |
Common |
Continuous |
|
1. Повторяющиеся, постоянные действия (в зависимости от аспектуального класса глагола) |
31 |
-- |
|
2. Однократные завершенные действия |
19 |
-- |
|
3. Длящиеся действия временного характера, происходящие в течение некоторого периода времени |
59 |
53 |
|
4. Действия длительного характера, происходящие в определенный момент времени |
26 |
34 |
|
5. Будущие действия |
9 |
11 |
|
6. Повторяющиеся действия нерегулярного характера (+эмоциональный оттенок) |
-- |
18 |
Как мы видим из проводимой статистики, только формами Common могут выражаться повторяющиеся, постоянные действия, завершенные однократные действия. Повторяющиеся действия нерегулярного характера могут выражаться только формами Continuous, и это довольно значимая функция в общей семантике данных форм в устном диалогическом дискурсе, учитывая эмоциональный характер коммуникации.
David: I loved playing the game. But to be honest, I never really wanted to go into being a manager or really a coach. So obviously, to have the opportunity to be an owner, especially in a city like Miami, it's so much fun.
Jimmy: Yeah, they're always having fun in Miami (https://www.youtube. com/watch?v=BBpOBvaZQNE).
Очень часто и практически с одинаковой частотностью формы Continuous и Common используются для выражения длящихся действий временного характера, занимающих определенный период времени.
Jimmy: He's retired now, isn't he?
Victoria: No, he's not playing football anymore, he has many ventures, obviously, the Miami football club (https://www.youtube.com/watch?v= Mgl4mD6tq1U&t=4s).
Steven: Let's get on to the subject of dyslexia which is again colored a lot of your life you had real trouble, didn't you?
Henry: I have a lot of trouble learning even today (https://www.youtube.com/ watch?v=xT_N9cjB8s4&t=1229s).
Важной особенностью форм Continuous является их способность ярко и наглядно описывать сообщаемые события. Эти формы вместе с формами Common реализуют синонимичные значения, при этом формы Continuous могут служить эффективным стилистическим приемом: отвечая за реализацию значения актуальности и динамичности описываемого события, они также делают собеседника, выступающего в роли слушателя, участником происходящих действий.
Для выражения действий длительного характера, протекающих в определенный момент времени, коммуниканты чаще используют формы Continuous, что придает диалогу эмоциональный характер, так как его участник выражает свое личное отношение к ситуации и указывает на особенности протекания действия.
Victoria: So it was really exciting for us to go and take all the kids. It's such a huge honor. We loved living in LA. We had such a great time. Every time we come back to LA, the kids always say they feel like they're coming home (https://www.youtube.com/watch?v=Mgl4mD6tq1U&t=4s).
Помимо аспектуального класса глагола, контекстуальными маркерами выступают союзы времени. Высказывания, выраженные формами Common, представляют собой особые синтаксические конструкции, включающие в себя придаточные предложения времени и условия, в которых описываемые действия служат неким фоном для других более коротких действий.
Тем не менее такие действия могут выражаться и формами Common.
Leonardo: It was on Hollywood boulevard, right? I remember that.
Ellen: Yes, we were at an after-party at, like, the Chinese theatre or something.
I just listened to your talk and I thought, “You are so special and charming.” (https://www.youtube.com/watch?v=fNJI2A0v8yI&t=1 s).
В данном случае форма Common используется для обозначения процессности, потому что данное значение уже заложено во внутренней семантике глагола, а использование формы Common диктуется синтаксической структурой (наличием однородного сказуемого в форме Common).
Было также замечено, что глаголы класса состояния наряду с динамическими глаголами могут использоваться в грамматической форме Continuous, несмотря на изложенное во многих справочных изданиях мнение о том, что употребление таких глаголов ограничено формами Common. Принимая во внимание полисемантичность глагольных лексем [Мачина 2008], в устном диалогическом дискурсе в формах Continuous могут использоваться глаголы класса состояния в случаях, когда:
а) ситуации, в которых глагол класса состояния «использует другой лексико-семантический вариант» [Мачина 2008, с. 41] и превращается в динамический:
Ellen: So does he have the room he wants - the closet he wants?
Michelle: No, no. He still talks about this. He doesn't have enough closet space. And Sasha actually killed in this house. She has, like, this two room suite. She's got, like, a living room area and a bedroom so he's really hating on herУ нее гостиная и спальня, поэтому он завидует ей. Зд. перевод автора, где to hate = to envy).(https://www.youtube.com/watch?v=lDxC1DBWqkc&t=2s).
б) коммуникант стремится придать описываемому событию высокую степень интенсивности, а также подчеркнуть процессную сторону события.
Jimmy: Why is everyone upset?
Dakota: Well, so I was having a permanent retainer since I was like 13. And I was having a lot of neck problems recently, so my orthodontist, she decided that it would be a good idea to take it off and see if my jaw expanded (https:// www.youtube.com/watch?v=nuQvi2ObGGg&t=1s).
Вопрос использования форм Common и Continuous для выражения будущих действий был рассмотрен ранее. Стоит добавить, что иногда в целях придания событию субъективной оценки участники диалога могут использовать форму Future Continuous, тем самым подчеркивая либо запланированность действия, либо выражая ожидания, намерения, которые осуществляться при естественном ходе событий [Гордон, Крылова 2006; Крылова, Крылова 1998].
David: Will's a great guy. And, hopefully, I'll be bumping into him this weekend because there will be a bit of banter, I'm sure.
Jimmy: Oh, my gosh. That would be fantastic (https://www.youtube.com/ watch?v=BBpOBvaZQNE).
3. Морфологическая категория временной отнесенности представлена оппозицией форм Perfect и Non-Perfect. Семантическими признаками данной категории являются: а) завершенность / незавершенность события (результативность); б) предшествование / непредшествование события другим ситуациям, присутствующим в высказывании или во внешнем контексте.
Таблица 4
Соотношение семантических признаков категории временной отнесенности
Семантические признаки |
Perfect |
Non-Perfect |
|
Результативность |
23 |
-- |
|
Предшествование |
15 |
21 |
|
Непредшествование (одновременность и последовательность действий) |
-- |
201 |
По нашим наблюдениям, формы Perfect характеризуют события в ситуациях, когда возникает необходимость маркировать: а) смену временного плана; б) взаимосвязь событий, которые относятся к разным временным планам. Такие формы могут обозначать фоновые или удаленные по времени события, но быть информационно значимыми.
Leonardo: I've always been a big fan of yours ever since I first met you.
Ellen: So thank you very much. But really, I mean, and this performance in this movie is, I really want to say it's your best performance I've ever seen. And you've done some great movies but in this movie your performance is outstanding (https://www.youtube.com/watch?v=fNJI2A0v8yI&t=1s).
Решающую роль в определении временной отнесенности к моменту речи играют не только имплицированные временные выражения (ever, always), но и внутриструктурный контекст (it's your best performance), а также речевая (внешняя) ситуация.
Важно понимать, каким образом коммуниканты декодируют значение предшествования события, выраженного формой Non-Perfect. Исходя из изученного материала, помимо эксплицитных средств, таких как временные союзы и выражения, именные компоненты структуры высказывания, участники диалога дешифруют имплицитно выраженные отношения с помощью окружающего контекста и фоновых знаний.
Jimmy: Was it fun to write the book?
Michelle: It was more fun than I thought because here's the thing. Rarely does anybody get time, and they get paid to reflect. And reflecting is very important, because for the last decade there was no time to even really think about what just happened to us. I mean, our days were full. We were just inundated (https://www.youtube.com/watch?v=_MSYzyQQiEU&t=16s).
Данный пример иллюстрирует, что коммуниканты могут маркировать значение предшествования при помощи лингвистического окружения, например характерные синтаксические структуры (It was more fun than...), временные выражения (for the last decade), а также прагматического компонента (внешний контекст и фоновые знания).
Выводы
Проведенный анализ языкового материала позволил прийти к следующим выводам:
1. Видовременные формы, используемые коммуникантами в диалогическом единстве, отражают не только темпорально-аспектуальную характеристику ситуации, но применяются как способ выражения субъективного отношения к обсуждаемому событию, тем самым функционируя «как средства реализации свойства эмотивности» [Соколова 2003].
2. Коммуниканты чаще всего выражают обсуждаемые события с помощью форм настоящего и прошедшего времени, при этом формы Present Common и Present Continuous могут относить действия не только к плану настоящего, но и планам прошедшего и будущего времен.
3. Семантический потенциал видовременных форм в диалогическом дискурсе может отличаться от традиционно описываемого. Предпочтение в использовании форм Continuous формам Common для реализации определенных функций можно объяснить стремлением коммуникантов использовать их как выразительное языковое средство. Формы Continuous, передавая действие в его течении, стремятся привлечь к нему особое внимание, что характеризует процесс как особо значимый или как протекающий интенсивно.
4. Ситуации, выраженные формами Continuous, могут обозначать многократность описываемых действий, а не процессный характер действия, тем самым придавая эмоциональную окраску высказыванию.
5. На уровне диалогической речи снимаются многие ограничения, накладываемые на использование видовременных форм лексическим значением глагола. На примере форм Continuous установлено, что такая традиционная функция, как действие в процессе, может перейти на второй план, а такие особенности, как передача интенсивности восприятия события и эмотивности реакции на него, являются более существенной семантической характеристикой данной формы.
6. Значение предшествование, реализуемое как формами Perfect, так и Non-Perfect (чаще формами Non-Perfect) может быть выражено как с помощью эксплицитных средств, так и имплицитно, а именно - с помощью средств контекста или фоновых знаний. Использование форм Perfect всегда связано со сменой временного плана.
7. Каждая ситуация диалогического общения индивидуальна и характеризуется определенной темой разговора, коммуникативными намерениями собеседников, а также совокупностью прагматически значимых внеязыковых факторов. Для понимания семантики видовременных форм, безусловно, следует учитывать роль контекста и наличие определенных текстуальных средств. Целостность и уникальность диалогического единства формируется благодаря семантическим особенностям используемых коммуникантами грамматических средств с учетом прагматического и эмоционального компонентов.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES
1. Агапова С. Г. Диалог как основная форма межличностного языкового общения // Научная мысль Кавказа. 2003. Вып. 15. С. 125-131. [Agapova, S. G. (2003). Dialog kak osnovnaja forma mezhlichnostnogo jazykovogo obshhenija (Dialogue as the key form of interpersonal communication). Nauchnaja mysl' Kavkaza, 15, 125-131. (In Russ.)]
2. Блох М. Я., Поляков С. М. Строй диалогической речи. М.: Прометей, 1992. [Bloh, M. Ja., Poljakov, S. M. (1992). Stroj dialogicheskoj rechi (The structure of the dialogical speech). Moscow: Prometej. (In Russ.)]
3. Бузаров В. В. Изучение диалогической коммуникации - основная задача коммуникативной грамматики // Вестник московского университета. Филология. 2002. Вып. 9. С. 27. [Buzarov, V V (2002). Exploring dialogical communication is the primary purpose of communicative grammar. Moscow University Bulletin. Filology, 9, 27. (In Russ.)]
4. Гордон Е. М., Крылова И. П. Грамматика современного английского языка (на английском языке): учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: КДУ, 2006. [Gordon, E. M., Krylova, I. P (2006). A grammar of present-day English (in English): Textbook for institutes and faculties of foreign languages. Moscow: KDU.
5. Кошевая И. Г., Свиридова Л. К. Грамматические структуры и категории английского языка: теоретический курс. М.: ЛИБРОКОМ, 2010. [Koshevaja, I. G., Sviridova, L. K. (2010). Grammaticheskie struktuiy i kategorii anglijskogo jazyka: teoreticheskij kurs (English grammar structures and categories: theoretical course). Moscow: LIBROKOM. (In Russ.)]
6. Крылова И. П., Крылова Е. В. Практическая грамматика английского языка. Учебное пособие. М.: ЧеРо, 1998. [Krylova, I. P., Krylova, E. V. (1998). Prakticheskaja grammatika anglijskogo jazyka (Practical grammar of the English language). Moscow: CheRo. (In Russ.)]
7. Ларина Е. Г. Лингвопрагматические особенности ток-шоу как жанра телевизионного дискурса (на материале американских телевизионных программ): автореф. дис. ... канд. филол. наук. В., 2004. [Larina, E. G. (2004). Lingvopragmaticheskie osobennosti tok-shou kak zhanra televizionnogo diskursa (na materiale amerikanskih televizionnyh programm) (Language and pragmatic features of talk shows as a type of televisional discourse (based upon American TV shows)): thesis of PhD in Philology. Volgograd. (In Russ.)] Мачина О. А. Некоторые аспекты взаимодействия семантики глагола и грамматической формы // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2008. Вып. 545. С. 38-47. [Machina, O. A. (2008). Some aspects of the verb and grammar form semantics. Vestnik of Moscow State Linguistic University, 545, 38-47. (In Russ.)]
8. Мачина О. А. [и др.] Синонимия видовых форм в английском языке (синхронный и диахронный аспекты). Функционально-когнитивные аспекты актуализации грамматических форм и структур в синхронии и диахронии (на материале английского языка). М.: ФГБОУ ВО МГЛУ, 2019. [Machina, O. A. et al. (2009). Sinonimija vidovyh form v anglijskom jazyke (sinhronnyj i diahronnyj aspekty). Funkcional'no-kognitivnye aspekty aktualizacii grammaticheskih form i struktur v sinhronii i diahronii (na materiale anglijskogojazyka) (Synonymy of aspect forms in English (synchronic and diachronic aspects). Functional and cognitive aspects of expressing grammar forms and structures in synchrony and diachrony (based upon English)). Moscow: FGBOU VO MGLU. (In Russ.)]
9. Мощева С. В. Выразительный потенциал текстов массовой коммуникации: фонетический аспект // Вестник КГУ им Н. А. Некрасова. 2012. Вып. 2. С. 93-94. [Moshcheva, S. V. (2012). Expressive potential of the mass media texts: phonetic approach). Vestnik of Kostroma State University, 12, 93-94. (In Russ.)]
10. Резник Р. В., Сорокина Т С., Казарицкая Т. А. A Grammar of Modern English Usage. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996. [Reznik, R. V., Sorokina, T S., Kazarickaja, T. A. (1996). A Grammar of Modern English Usage. Practical Grammar of the English Language. Moscow : Flinta, Nauka].
11. Соколова Е. В. Средства выражения аспектуальности в английском дискурсе: дис. ... канд. филол. наук. М., 2003. [Sokolova, E. V. (2003). Sredstva vyrazhenija aspektual'nosti v anglijskom diskurse (Means of expressing aspectuality in the English discourse): thesis of PhD in Philology. Moscow. (In Russ.)]
12. Swan M. Practical English Usage. Third Edition. Oxford University Press, 2005.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Определение частей речи, которыми являются слова с окончанием –s в английских предложениях. Перевод предложений с выделением определений, выраженных существительным. Определение видовременных форм глагола с указанием их инфинитива, перевод текстов.
контрольная работа [14,1 K], добавлен 01.07.2010Характеристика семантического и функционального потенциала английского глагола to do. Сущность семантики, которая имеет большое значение при переводе с английского языка на русский. Понятия "полифункциональность", "многозначность" и "широкозначность".
контрольная работа [44,4 K], добавлен 27.10.2010Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.
контрольная работа [15,3 K], добавлен 29.01.2010Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.
дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.
методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Элементы семантического состава слова. Определение понятия юмора как социокультурного феномена. Трудности при переводе юмористических текстов. Исследование типов лексических ситуационных соответствий при переводе шуток с английского языка на русский.
дипломная работа [1,0 M], добавлен 11.09.2016Исследование лингвостилистических особенностей повтора в художественном тексте. Изучение специфики функционирования повтора в диалогическом дискурсе. Анализ дискурсивно-регулятивной роли диалогического повтора. Классификация повторов у различных авторов.
курсовая работа [79,1 K], добавлен 26.09.2014Системный подход в лингвистике. Семантическое поле и его основные характеристики. Понятие добра и зла как объектов лингвистического исследования. Изучение семантики добра и зла на материале русского языка. Структура семантического поля "добро/зло".
курсовая работа [67,0 K], добавлен 31.10.2011