Глубинное аннотирование поликодовых текстов: методика обучения иностранному языку студентов технических специальностей

Возможность использования разработанной Институтом прикладной и математической лингвистики МГЛУ методики глубинного аннотирования поликодовых текстов в качестве лингводидактического инструмента. Особое внимание уделяется аннотированию текстов в Интернете.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.05.2022
Размер файла 244,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Глубинное аннотирование поликодовых текстов: методика обучения иностранному языку студентов технических специальностей

Потапова Р К., доктор филологических наук, профессор;

действительный член Международной академии информатизации; заведующая кафедрой прикладной и экспериментальной лингвистики;

директор Института прикладной и математической лингвистики Московского государственного лингвистического университета;

Джунковский А. В., младший научный сотрудник кафедры прикладной и экспериментальной лингвистики Института прикладной и математической лингвистики Московского государственного лингвистического университета

В статье рассматривается возможность использования разработанной Институтом прикладной и математической лингвистики МГЛУ методики глубинного аннотирования поликодовых текстов в качестве лингводидактического инструмента. Предполагается, что данная методика может быть использована при подготовке студентов технических специальностей по иностранному языку, в частности при обучении их переводу иноязычных текстов на родной язык. Особое внимание уделяется аннотированию текстов в Интернете. Аннотирование текста осуществляется на основе его анализа по определенным параметрам. Выдвигается гипотеза, что обучение студентов методике глубинного аннотирования иноязычных текстов будет способствовать повышению качества их подготовки по иностранному языку.

Ключевые слова: глубинное аннотирование; поликодовость; мультимодальность; лингводидактика; обучение языку студентов нелингвистических специальностей.

DEEP POLYCODE TEXT ANNOTATION: LANGUAGE INSTRUCTION TECHNIQUE FOR THE TECH FIELD

R.K. Potapova, A. V. Dzhunkovskiy

Potapova R. K., Doctor of Philology (Dr. habil.),

Full Member of the International Informatization Academy,

Head of the Department of Applied and Experimental Linguistics,

Director of the Institute of Applied and Mathematical Linguistics,

Moscow State Linguistic University (MSLU);

Dzhunkovskiy A. V, Junior Researcher of the Department of Applied and Experimental Linguistics, the Institute of Applied and Mathematical Linguistics of Moscow State Linguistic University (MSLU)

The paper looks into the possibility of adapting the results of the deep parametric annotation technique for polycode texts as a language instruction instrument. Developed by the MSLU Institute of Applied and Mathematical Linguistics, the technique may prove to be an effective foreign language instruction tool for students in technical fields of study, notably in teaching translation into their native language. Particular attention is paid to Internet text annotation. Text annotation is based on its parametric analysis. The authors' hypothesis is that the deep parametric annotation technique for foreign language texts may contribute to improving their foreign language command.

Key words: deep annotation; polycode; multimodal; language pedagogy; language instruction for non-linguistics students.

Введение

Статья написана на основе доклада «Поликодовая составляющая вектора системы обучения иностранным языкам в неязыковом вузе и формирование лингвистических корпусов соответствующего профиля», представленного на Всероссийской научно-методической конференции «Векторы современного развития системы подготовки по иностранному языку в неязыковом вузе» .

Во время проведения Институтом прикладной и математической лингвистики МГЛУ фундаментального междисциплинарного исследования воздействия агрессивной среды Интернета в условиях мультимодальной поликодовой коммуникации в социальных сетях на трансформацию психофизиологических и когнитивных характеристик личности пользователей Интернета (применительно к молодежному контингенту) была выработана методика глубинного аннотирования поликодовых мультимодальных сообщений в Интернете [Потапова, Потапов 2019] .

Обработка поликодовых данных, включающих вербальные текстовые фрагменты, паравербальные проявления поликодовой речи, невербальные параметры движения и прочих жестовых характеристик, экстралингвистические факторы, стала основой для особого метода паспортизации (называемого в тексте аннотацией) и привела к созданию четкого алгоритма в области корпусной лингвистики.

Анализ поликодовых мультимодальных текстов в рамках корпусной лингвистики позволяет перейти к решению таких проблем, как машинный (автоматизированный) перевод иноязычных текстов на русский язык в различных областях знания с учетом бурной информатизации и цифровизации современного общества. В ходе аннотирования поли- кодовый мультимодальный текст анализировался по ряду переменных.

Предполагаем, что использование данного метода при обучении иностранным языкам студентов технических специальностей может оказаться продуктивным и востребованным в связи с несколькими факторами.

Во-первых, в предлагаемом подходе к обучению иностранному языку текст рассматривается как сложное синтетическое целое, требующее последовательного анализа по ряду предопределенных переменных, что может оказаться эффективным при преподавании языковых дисциплин лицам, которые привыкли работать с четкими логическими структурами [Потапова, Потапов, Джунковский 2019].

Во-вторых, данный подход предполагает работу с мультимодальными, поликодовыми иноязычными текстами, которые в современном мире становятся превалирующим способом передачи информации [Потапова, Потапов, Джунковский 2019].

Таким образом, использование данного подхода при подготовке специалистов технического профиля по иностранному языку отвечает запросам современного рынка труда и подразумевает применение новейших информационных технологий. Перейдем к рассмотрению методики глубинного аннотирования. Методика глубинного аннотирования поликодовых мультимодальных текстов

Анализ текстов в соответствии с разработанной методикой аннотирования строится на многостороннем подходе к тексту как к единому целому (см. рис. 1).

Рис. 1. Четырехмерный подход к аннотации

Как видно на представленном рисунке, аннотация подразумевает анализ вербальных, паравербальных, невербальных и экстравербальных переменных, связанных с рассматриваемым поликодовым мультимодальным текстом. аннотирование текст обучение иностранный

В ходе данного анализа рассматриваются переменные, к которым относятся таковые, которые содержат информацию об авторе текста: имя, возраст, пол, родной язык автора, его местонахождение.

Кроме того, рассматривается информация о тексте как части дискурса. Если текст опубликован в печатных изданиях, становится возможным определение даты публикации, ресурса (издания), а также типа материала. В тех случаях, когда текст опубликован в интернет- ресурсах, для анализа становится доступна дополнительная информация: количество подписчиков ресурса или автора, статистика о конкретной публикации (сколько раз она просмотрена, прокомментирована, одобрена), продолжительность аудио- и видеофрагментов, включенных в текст.

Далее, определяются виды поликодовости текста. Данный параметр аннотирования наиболее актуален для цифровых текстовых материалов, в которых могут присутствовать в любых возможных комбинациях тексты, изображения, аудиоматериалы, видеоматериалы и / или гиперссылки [Potapova, Potapov, Komalova, Dzhunkovskiy 2019]. Если в аннотируемом тексте содержатся видео или изображения (рисунки, таблицы, иллюстрации и т. д.), становится возможен анализ поликодовых сигналов, таких как мимика, жестика, проксемика. Это позволяет проводить анализ ситуации общения как таковой: определить число, возраст, гендерный состав и социальный статус коммуникантов, ситуации и тематику общения, виды коммуникации, а также эмоционально-модального состояние коммуникантов.

Следующим этапом в анализе текста является определение его лингвистических особенностей: адресован ли текст конкретному получателю или неопределенной группе получателей; является ли речь коммуникантов подготовленной; удается ли обнаружить в его составе иностранные для автора текста слова и фразы; обладает ли он тональностью, эмоциональностью, интертекстуальностью и тем- поральностью; какие дефекты речи обнаруживаются у коммуникан-тов и преобладает ли один из видов поликодовой коммуникации над остальными.

Использование методики глубинного аннотирования в качестве инструмента преподавания иностранных языков

Описанный выше метод глубинного аннотирования позволяет рассмотреть мультимодальный поликодовый текст как сложное целое, состоящее непосредственно из сообщения как объекта ин-формации, сообщения как лингвистической единицы, ситуации общения, окружающего дискурса, а также информации об авторе [Потапова 2010].

Такой подход к аннотированию является особенно актуальным в современном мире в связи с распространением мультимодальных поликодовых сообщений Интернета [Potapova, Potapov 2017].

Несмотря на то, что предложенный подход может использоваться и для анализа традиционных печатных текстов, при рассмотрении современных поликодовых мультимодальных текстов в сети Интернет он оказывается наиболее эффективным.

В связи с тем, что современная лингводидактика уделяет относительно мало внимания работе с данной категорией текстов [Potapova, Potapov 2016], предлагаемый нами инновационный метод может оказаться наиболее востребованным для преподавания иностранных языков лицам, наиболее приспособленным и привыкшим к работе именно с такими текстами.

Это также соответствует современным государственным инициативам по цифровизации российской экономики и обладает тем преимуществом, что может легко быть приспособлено для целей дистанционного обучения в связи с природой анализируемого материала.

Сущность метода заключается в том, что в ходе перевода иностранного поликодового мультимодального текста на русский язык производится его параллельный анализ по описанным выше критериям. В ходе перевода большую роль играет контекст: предлагаемый нами метод «аналитического перевода» предполагает глубинное, последовательное и систематическое определение контекста переводимого сообщения, что может оказаться полезным с точки зрения точности перевода.

Мы считаем, что предлагаемый подход к аннотированию окажется наиболее востребованным для студентов нелингвистических специальностей, в частности технических. Эта гипотеза связана с тем, что студенты нелингвистических специальностей зачастую не рассматривают язык как систему, что является неотъемлемым для лингвистов. Предлагаемый метод «аналитического перевода» позволит нелингвистам лучше осознать структуру языка и сообщения как такового, что, возможно, может привести к позитивным изменениям в уровне владения языком, так как в данном случае на первый план выходит комплексная информация на иностранном языке с учетом лексических, семантикосемантических и прагматических особенностей.

Таким образом, предложенный подход с опорой на поликодовую интернет-информацию может быть эффективным при обучении иностранному языку для «вхождения» в языковую среду.

Обучающиеся имеют возможность:

1) выявить и декодировать общую ситуацию общения;

2) определить смысловой фокус и влияние контекста на понимание текста;

3) сравнить полученную информацию на иностранном языке с информацией на родном языке;

4) определить роль каждого из коммуникантов с ориентацией на лексический уровень дискурса;

5) мысленно сопоставить подобную ситуацию и его языковую экспликацию, сравнив полученную информацию на изучаемом языке;

6) на материале полученных знаний в дальнейшем по аналогии использовать подобные поликодовые модели на изучаемом языке.

Заключение

В статье рассматривается возможность использования результатов разработки методики глубинного аннотирования поликодовых текстов в качестве лингводидадктического инструмента. Методика основана на глубинной аннотации мультимодальных поликодовых текстов. Предложенная методика «аналитического перевода» строится на параллельном переводе и анализе вербальных, паравербальных, экстра- вербальных и невербальных аспектов текста. Предполагается, что использование данной методики может оказаться особенно эффективным при работе с мультимодальными поликодовыми текстами Интернета.

В связи с тем, что современные обучающиеся всё больше погружены в интернет-среду, обучение студентов использованию лингводидактических методов и материалов соответствует современным запросам рынка труда и видится целесообразным. Предлагаемый в статье подход к переводу иноязычных текстов может оказаться более знакомым для студентов технических специальностей в связи с его четко структурированной логикой и заданной последовательностью действий, необходимых для достижения результата.

Разработка методических материалов с последующей экспериментальной проверкой эффективности метода может дать ответ на вопрос о целесообразности внедрения предлагаемого метода.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Потапова Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М. : Изд-во УРСС, 2010. 600 с.

Потапова Р. К., Потапов В. В. О глубинно-параметрическом методе аннотирования для базы данных русскоязычного поликодового социальносетевого дискурса: материалы VI Междунар. конгр. исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». М. : Изд-во Моск. ун-та, 2019. 224 с.

Потапова Р. К., Потапов В. В., Джунковский А. В. К опыту глубинного аннотирования поликодовых Интернет Big Data (применительно к Digital Humantities) // Мягкие измерения и вычисления. 2019. № 9 (22). С. 40-43.

Потапова Р. К., Потапов В. В., Джунковский А. В. О новом методе формирования и аннотирования поликодового корпуса данных применительно к социальным сетям Интернета // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. Вып. 7 (823). С. 134-145.

Potapova R. et al. Some peculiarities of internet multimodal polycode corpora annotation / R. Potapova, V Potapov, L. Komalova, A. Dzhunkovskiy // Lecture Notes in Computer Science. 2019. Vol. 11658. P 392-400.

Potapova R., Potapov V. Human as acmeologic entity in social network discourse (multidimensional approach) // A. Karpov, R. Potapova, I. Mporas (eds.). SPE-COM 2017. LNAI. Cham : Springer, 2017. Vol. 10458. P 407-416.

Potapova R., Potapov V Polybasic attribution of social network discourse // A. Ronzhin, R. Potapova, G. Nemeth (eds.). SPECOM 2016. LNCS. Heidelberg : Springer, 2016. Vol. 9811. P 539-546.

REFERENCES

Potapova R. K. Rech': kommunikacija, informacija, kibernetika. M. : Izd-vo URSS, 2010. 600 s.

Potapova R. K., Potapov V. V O glubinno-parametricheskom metode anno-tiro- vanija dlja bazy dannyh russkojazychnogo polikodovogo social'no-setevogo diskursa : materialy VI Mezhdunar. kongr. issledovatelej russkogo jazyka «Russkij jazyk: istoricheskie sud'by i sovremennost'». M. : Izd-vo Mosk. unta, 2019. 224 s.

Potapova R. K., Potapov V. V., Dzhunkovskij A. V K opytu glubinnogo annotiro- vanija polikodovyh Internet Big Data (primenitel'no k Digital Humantities) // Mjagkie izmerenija i vychislenija. 2019. № 9 (22). S. 40-43.

Potapova R. K., Potapov V. V., Dzhunkovskij A. V O novom metode formirovanija i annotirovanija polikodovogo korpusa dannyh primenitel'no k social'nym setjam Interneta // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo lingvistichesko- go universiteta. Gumanitarnye nauki. 2019. № 7 (823). S. 134-145.

Potapova R. et al. Some peculiarities of internet multimodal polycode corpora annotation / R. Potapova, V. Potapov, L. Komalova, A. Dzhunkovskiy // Lecture Notes in Computer Science. 2019. Vol. 11658. P 392-400.

Potapova R., Potapov V Human as acmeologic entity in social network discourse (multidimensional approach) // A. Karpov, R. Potapova, I. Mporas (eds.). SPECOM 2017. LNAI. Cham : Springer, 2017. Vol. 10458. P 407-416.

Potapova R., Potapov V Polybasic attribution of social network discourse // A. Ronzhin, R. Potapova, G. Nemeth (eds.). SPECOM 2016. LNCS. Heidelberg : Springer, 2016. Vol. 9811. P 539-546.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов. Понятие "стиль" и требования, предъявляемые к научно–техническому стилю русского языка в англо–русском переводе. Эквивалентность и адекватность перевода научно–технических текстов.

    дипломная работа [189,2 K], добавлен 26.02.2011

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013

  • Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.

    дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015

  • Особенности обучения русскому как иностранному. Способы преодоления грамматических трудностей с помощью художественных текстов. Комплекс упражнений, ориентированный на совершенствование грамматических навыков на материале художественных текстов.

    дипломная работа [66,4 K], добавлен 13.04.2016

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013

  • Демократизация общества как причина появления прикладной лингвистики. Возникновение и основные принципы правовой лингвистики, темы исследований и тенденции дисциплины. Сферы соприкосновения языка и права. Переводы юридических текстов и лексикографии.

    реферат [22,2 K], добавлен 09.12.2010

  • Лексические и грамматические проблемы перевода научно-технических текстов, насыщенных специальными терминами и словосочетаниями. Атрибутивные конструкции как один из распространенных типов свободных словосочетаний в английских научно-технических текстах.

    курсовая работа [78,0 K], добавлен 23.07.2015

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.