Дискурсивне дослідження текстів англомовних туристичних путівників по Україні

Розгляд текстів англомовних туристичних путівників по Україні з точки зору дискурсивного дослідження. Вивчення електронних англомовних туристичних путівників по Україні. Використання лінгвістичних структур для пробудження в уяві специфічних образів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 17.05.2022
Размер файла 22,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Дискурсивне дослідження текстів англомовних туристичних путівників по Україні

Прима В. В.

кандидат філологічних наук, доцент, Київський національний торговельно-економічний університет

Дослідження виконано в межах сучасної комунікативно-орієнтованої лінгвістичної парадигми. Стаття присвячена стислому розглядові текстів англомовних туристичних путівників по Україні з точки зору дискурсивного дослідження. Матеріалом аналізу слугували електронні англомовні туристичні путівники по Україні. Предметом дослідження виступає дискурсивний аналіз текстів, які опубліковані на сторінках електронних путівників і виділення окремих прикладів. При дослідженні загальних засад дискурсу, зокрема туристичного, виявилось, що певні його характеристики співпадають з рекламним дискурсом, та спрямовані на привертання уваги, заохочення інтересу, виникнення нестримного бажання і, нарешті, спонукають до дії (туристичноїподорожі). Використання певних лінгвістичних структур пробуджує в уяві читачів специфічні образи - «schemata» - що означають «схема», «шаблон», «схематика». Протягом здійснення дослідження ми відмітили, що інформація в путівниках з'являється як допоміжна порада подорожуючим, передається, зокрема, модальними дієсловами. Так як туризм передбачає подорож у просторі і в часі, багато онлайн путівників представляють культурну спадщину, як основний засіб приваблення туристів до певної країни чи регіону. Сучасні дослідники вважають, що серед мотивів обов'язково зафіксовані в туристичних текстах, присутні такі - справжність; пошук нового, незнайомого та протиставлення світів. Вербальні та невербальні одиниці англомовних туристичних текстів спрямовані на формування комплексного привабливого образу країни-місця відпочинку. Отримані результати дослідження стануть у нагоді при подальшому вивченні туристичного дискурсу.

Ключові слова: дискурс, туристичний дискурс, путівник, лексичні одиниці.

DISCOURSE INVESTIGATION OF TEXTS OF ENGLISH TOURIST GUIDEBOOKS TO UKRAINE

ViktoriiaPryma

PhD (GermanicLanguages), AssistantProfessor, KyivNationalUniversityofTradeandEconomics

Theresearchhasbeendonewithintheframeworkofmoderncommunicativelyorientedlinguisticparadigm. Thearticleisdevotedtothebriefreviewofthetextsof English-language touristguidestoUkraineintermsofdiscursiveresearch. Thematerialoftheanalysiswaselectronic English-language touristguidestoUkraine. Thesubjectoftheresearchis a discursiveanalysisoftextspublishedonthepagesofelectronicguidebooksandtheselectionofseparateexamples. Thestudyofthegeneralprinciplesofdiscourse, inparticulartourismdiscourse, foundoutthatsomeofitscharacteristicscoincidewithadvertisingdiscourse, andaretargetedatattractingattention, encouraginginterest, theemergenceofunbridleddesireand, finally, encourageaction (inthiscase - touristtravel). Theuseofcertainlinguisticstructuresawakensinthereaders'imaginationspecificimages - "schemata" - meaning "scheme", "template", "schematics". Whileconductingthestudy, wenoticedthattheinformationinthetouristguidesappearsasanadditionalfortravelers, transmittedbymodalverbs, inparticular. Sincetourisminvolvestravellinginspaceandtime, manyonlinetravelguidespresentculturalheritageastheprimarymeansofattractingtouriststo a particularcountryorregion. Modernresearchersbelievethatamongthemotives, whicharenecessarilyrecordedintouristtexts, therearethefollowingones: authenticity; searchfornew, unfamiliarandcontrastingworlds. Verbal89

and non-verbalunitsofthe English-language touristtextsareaimedatforming a complexattractiveimageofthe country-place ofrest. Theresultsofthestudywillbeusefulinthefurtherstudyoftourismdiscourseduringlecturesandpracticalclasses.

Keywords: discourse, tourismdiscourse, guidebook, lexicalunits.

Вступ

Туристична галузь сьогодення є однією з тих, що розвиваються найшвидше в світі. Так як туристичний бізнес зайняв позиції найбільш прибуткового і процвітаючого, то відповідно й туристичний дискурс почав розвиватись з вражаючою швидкістю і став одним з найпоширеніших публічних дискурсів. Загальні цілі туристичного дискурсу частково співпадають з класичними вимогами рекламного дискурсу і спрямовані на привертання уваги, заохочення інтересу, виникнення нестримного бажання і, нарешті, спонукають до дії (туристичної подорожі). Для того, щоб здійснювати всі ці функції використовуються специфічні рекламні техніки, за допомогою яких можна впливати і коригувати дії споживачів цих же послуг.

Використання рекламних матеріалів у туристичній сфері має надзвичайно великий вплив на туристів. Сам зміст туристичного путівника надає туристу загальну інформацію щодо основних туристичних принад, проживання, харчування, проїзду, в той час як детальний опис доносить читачу чого йому слід очікувати від поїздки чи які навички мати. Таким чином туристичні оголошення не відрізняються від рекламних оголошень, про які пише Головей: «інформативні, переконуючі та нагадування» (Holloway, 2004:265). Крім візуального наповнення (фотографії, малюнки, колажі) та аудіо супроводу (уривки екскурсій чи описи), значний вплив має вибір мови і мовних засобів, що мають досконало передавати відчуття і враження, викликаючи бажання побачити все на власні очі. Туристичні путівники вщент заповнені гламурними фото та гіперболістичною лексикою, які заохочують цікавість читача та підсилюють його переконливу здатність. Згідно з Синклером, слова в тексті не обираються випадково, а існує певна мовна перевага, який можна виокремити детальнішим аналізом (Sinclair, 1991 : 10).

Методологія

Наше дослідження базується на припущенні, що лексичні одиниці в англомовних туристичних путівниках по Україні не з'являються випадково, а також, що функція переконання туристичного дискурсу тісно пов'язана з мовною перевагою. Щоб підтвердити вищезгадану теорію ми зібрали тексти окремих туристичних путівників по Україні й проаналізували їх з лексичного та синтаксичного боку. Нашою метою було виокремити специфічні лінгвістичні моделі (зразки), що характеризують туристичний дискурс. Таким чином у нашому дослідженні ми проаналізували вибір лексики, стилістичні засоби та граматичні структури.

Результати і обговорення

Одним з найпоширеніших термінів, що зустрічається в публікаціях саме лінгвістичного характеру є «дискурс». Цей термін вимагає ретельного вивчення та уваги до джерел, що окреслюють дану проблему. За останні роки на теренах мовознавчої науки з'явилась ціла низка праць, в яких науковці ретельно досліджують такі питання: 1) визначення поняття дискурсу і тексту; 2) коло загальних питань дискурсу; 3) вивчення 90 проблематики тексту в філології, лінгвістиці та інших гуманітарних науках; 4) опис дискурсу як когнітивно-комунікативний феномен у мовознавстві; 5) кореляція та актуалізація понять «дискурс» і «текст» (Бортник, 2018).

Слід зазначити, що туристичний дискурс розглядається як у широкому, так і у вузькому значеннях. У широкому значенні туристичний дискурс визначається як комунікативна діяльність, явище: мова, мовлення, діалог, полілог, що включають в себе знання про світ, культурні традиції, історичні факти та іншу інформацію, і це, безпосередньо, зумовлює основну функцію туристичного дискурсу - інформативну. Мовознавці виділяють також акумулятивну та регулятивну функції дискурсу, що реалізуються в певних видах комунікацій і визначають вже більш вузьке розуміння дискурсу як продукту комунікації, актуального тексту, вербального чи невербального продукту. Відповідно, жанри туристичний дискурс можна також умовно поділити на вербальні та невербальні. Досить часто в спрощеному варіанті терміном туристичний дискурс визначається сукупність текстів, що становлять продукт мовленнєвої діяльності у сфері туризму (Бортник, 2018: 11-14). туристичний путівник електронний англомовний

Наші пошуки базуються на аналізі вибірки з текстів англомовних туристичних путівників по Україні. Ми опирались на визначення мови туризму британського науковця Данна, який стверджує, що «мова туризму має тенденцію користуватись лише лексичними одиницями, які несуть позитивне влучне значення, описуючи послуги та туристичні принади» (Dann, 1996: 95). Щоб підтвердити це твердження, наведемо приклади використання позитивних прикметників з нашої вибірки: colourfultraditions, warm-heartedpeople, off-the- mapexperiences, mysteriouscountry, amazingcity, famoussights, exitingactivities, perfectrest. Своє захоплення автори статей путівників часто виражають за допомогою найвищого ступеня порівняння прикметників: thebiggestport, themostfamousmedievalcastle, themostpleasantmajorcity, themostdecisivebattle, themostmajesticriver, themostnotablelandmark.(https://traveltoukraine.org/)

Надлишок позитивних слів, прикметників чи емоційних термінів, створює казкове королівство шарму, щастя, романтики, веселощів та фантазії. Описуючи туристичні принади у туристичних путівниках укладачі намагаються підсилювати такі риси як унікальність, тишу, спокій, тепло, розмаїття, релаксацію, в той же час провокуючи відчуття нестримного бажання: «Kyiv, ofcourse, isknowninternationallyasthe “CityofGoldenDomes ” fortheglisteningcupolasofsuchancientUkrainianOrthodoxplacesofworshipasSt. Sophia's, St. Michael'sandtheMonasteryoftheCaves.» «IfUkrainehas a citythatcannaturallybearthetitleof “GatewaytotheWest” itiscertainlyLviv.» (https://traveltoukraine.org/)

Гіперболи і метафори створюють омріяну атмосферу: «Ukrainehasmorethan a thousand-year historyassociatedwithnumerousstereotypes. LikemostEasternEuropeancountries, itis a ratheryoungcountry». (https://traveltoukraine.org/) Людей на Україні завжди описують як warm, friendly, hospitableandgenerous, а ландшафтні крає види описуються такими прикметниками, як magnificent, peaceful, spectacularorfascinating. Хоча багато з цих термінів вже давно стали загальновживаними в туристичному дискурсі і все частіше поєднуються з похідними від них іменниками або синонімами, все ж вони націлені на підживлення уяви читача. Описові слова, які так часто вживаються в туристичному дискурсі, виражають сильне відчуття зачарування, веселощів, радості, захоплення, які надзвичайно впливають на споживачів. Використання певних лінгвістичних структур пробуджує в уяві читачів специфічні образи - «schemata» - що означають «схема», «шаблон», «схематика», які є «mentalrepresentationoftypicalinstances» usedinorderto «predictandmakesenseoftheparticularinstancewhichthediscoursedescribes» (Cook, 1994: 11). Таким чином опис туристичних продуктів (принад) створює з самого початку позитивний образ в уяві споживача і плавно переростає в позитивні відгуки клієнтів потенційних туристів. Як стверджує Кук, ключові лінгвістичні риси стимулюють розум читача і активують опорні знання, існуючі схеми, які, відповідно, впливають на сприйняття певного дискурсу.

Протягом здійснення дослідження ми відмітили, що інформація в путівниках з'являється як допоміжна порада подорожуючим, передається модальними дієсловами should, haveto або іншими дієсловами, які мають синонімічне значення: recommended, suggested, guide, advice, proposed і т.д. Риторичні запитання вживаються як альтернативних шлях передачі команд (спонукання до дії). Використання наказового способу є послідовним у всій сукупності проаналізованих туристичних путівників і представлені такими дієсловами: act, walk, eat, head, let, come, take, get, see, discover, lookfor, etc: «Thereisnosign, butthewhitedoorfeaturingnumber 17 ishardtomiss. Justwalkdownandringthebell». «Startbypushing 'ОБ' ontheGlobusmall (westwing) elevator. Onceyou'reinyouget a freetouroftheplace». YouwilldiscovertheOperaandBalletTheater, DukedeRichelieuMonumentatthetopofthelegendaryPotemkinStairsandthemonumenttothe 12th ChairatDeribasovskayaStreet. (www.lonelyplanet.com)

Завдячуючи новим умовам товаризації, мова, разом з іншими формами вираження культури, небезпідставно легше відділяється від ідентичності та використовується як окремий стилістичний ресурс. (cf. Bell 2009; Cameron 2000; Coupland 2007). Таке явище спостерігається в туристичному дискурсі в тих місцях, де місцева мова може активно просуватись та подаватися споживачу туристичних послуг як «метоніми місця», що виражають культурну автентичність і мають привертати увагу потенційного туриста.

«YouwilldiscovertheOperaandBalletTheater, DukedeRichelieuMonumentatthetopofthelegendaryPotemkinStairsandthemonumenttothe 12th ChairatDeribasovskayaStreet.» (https://www.lonelyplanet.com/)

Сучасні дослідники вважають, що серед мотивів обов'язково зафіксовані в туристичних текстах, присутні такі - справжність; пошук нового, незнайомого та протиставлення світів (GeorgetaRata, 2012: 305). Образ туристичної України створюється під впливом зазначених мотивів. Так, серед означень місцевості в України часто присутні лексеми origin, real, true, ancient, old, pure та інші.

«A colourfulmazeofold, hillystreets, with golden-domed cathedralsandprettyparksinthecentre, KyivisoneofEurope'smostatmosphericcities. ButUkraine'scapitalismorethanjust a placetowanderthrough: beneaththebeautifullyscruffysurfacearegreat (andcheap) placestoeat, drinkandparty». (https://www.lonelyplanet.com/)

Щоб позначити місцеве населення найбільш вживаними ад'єктивами є лексеми friendly, hospitable, passionate, interesting. Наведемо приклад: «Ukrainiansareveryfriendlyandwelcoming. Theylovelargegroupsandgatherings, alwayshelpeachotherandconsiderallpeoplearoundthemtobetheirbestfriends. Thus, ifyouhappentocometo a partyinUkraine, don'tworry, you'lldefinitelymakesomefriendsandwillchat, laughandsingyourfavouritesongstilldawn.» (https://theculturetrip.com).

«Thepeoplearereallywelcoming, thecountryisinexpensive, andthere's a realsenseofsteppingbackintimeasyouexplorethecitiesandcountryside.» (https://www.nomadicmatt.com)

В туристичних путівниках ступінь розвиненості країни, її відповідність сучасним тенденціям виражається завдяки інформації про нічне життя України, на прикладі міст-мільйонерів:

«HiddeninthebasementoftheKyivCinema, thisisKyiv'soriginalspeakeasyand a legendamongKyiv'sbars. WhereasthebartendersatmosttopcocktailbarsinKyivaremen, manyherearewomen. Andtheycansuresling a drink: cocktailsatParovozarehandcraftedworksofart.Excellentfoodaswell.»

(www.lonelyplanet.com)

Слід відзначити дружнє, приязне та гостинне ставлення українців до туристів, особливо з дітьми, що безпосередньо має підтвердження на сторінках туристичних путівників. А саме:

Rememberifyouwouldn'tdoitathome, don'tdoitinUkraine! (https://www.nomadicmatt.com)

Висновки. Туристичний дискурс націлений створити специфічний уявний світ. Він надає потенційному подорожуючому змогу створити в своїй уяві вражаючий образ того місця, яке йому хотілось би відвідати. Таким чином, турист бачить і дізнається про місця своєї майбутньої подорожі.

Таким чином, вербальні та невербальні одиниці англомовних туристичних текстів спрямовані на формування комплексного привабливого образу країни- місця відпочинку. В якості лінгвопрагматичних засобів англійської мови слід визначити такі: аксіологічна, експресивно-емоційна, метафоризована лексика, слова-підсилювачі - прислівники-інтенсифікатори, слова, які підкреслюють розмаїття, фразеологізми, молодіжний сленг, імперативні форми дієслів, лексичні повтори. Форми мовної репрезентації образу України свідчать про експлуатацію маркетологами як стереотипних уявлень про Україну (рухливі танці, кулінарні традиції, пам'ятки мистецтва), так і нових - дружне ставлення до іноземців, ідеальне місце для сімейного відпочинку та для розваг молоді.

Список літератури

1. Бортник С. Б. Лінгводидактичний ресурс англомовного туристичного дискурсу у навчанні студентів спеціальності «Туризмознавство. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2018. № 33. том 2. С. 11-14.

2. Горлачова В.В. До питання про професійне спілкування іноземною мовою фахівців сфери туризму: Лексикалізація образу Іспанії в англомовних туристичних текстах. Мова і культура (Науковий журнал). К.: Видавничий дім Д.Бураго, 2014. Вип. 17. Том 1 (169). С. 583-590.

3. Holloway G. TheDiscourseofTourismandNationalHeritage: A ContrastiveStudyfrom a CulturalPerspective. CambridgeScholarPublishing, 2004. 406 p.

4. Cook G., DiscourseofAdvertising, London, Routledge, 1992. 251 p.

5. Cook G., DiscourseandLiterature, Oxford: OxfordUniversityPress, 1994. 285 p.

6. Dann G. M. S., TheLanguageofTourism: a SociolinguisticPerspectiveFinnmarkUniversityCollege, Alta, Norway 1996. 304 p.

7. TheEnglishofTourism / EditedbyGeorgetaRata, IoanPetroman, CorneliaPetroman. CambridgeScholarsPublishing, 2012. 325 p.

8. TravelguideNomadicMatt. URL: https://www.nomadicmatt.com

9. TouristguidebookLonelyPlanet. URL: https://www.lonelyplanet.com

10. TouristguidebookCultureTrip. URL: https://theculturetrip.com

References

1. Bortnyk, S. B. (2018). Lingvodydaktychnyresursanglomovnogoturystychnogodyskursu v navchannistudentivspetsialnosti «Turyzmoznavstvo». NaukovyvisnykMizhnarodnogohumanitarnogouniversytetu. Seria.: Filologia. № 33. tom 2. S. 11-14.

2. Gorlachova, V.V. (2014). Dopytanniaproprofesiynespilkuvanniainozemnoiumoviiufichivtsivsferyturyzmu: LeksykalizatsiiaobrazuIspanii v anglomovnyhturystychnyhtekstah. Mova і kultura (Naukovyzhurnal). К.: vydavnychydimD.Burago, Vyp. 17. Тош 1 (169). S. 583-590.

3. Holloway, G. (2004). TheDiscourseofTourismandNationalHeritage: A ContrastiveStudyfrom a CulturalPerspective. CambridgeScholarPublishing. 406 p.

4. Cook, G. (1992). DiscourseofAdvertising, London, Routledge, 1992. 251 p.

5. Cook, G. (1994). DiscourseandLiterature, Oxford: OxfordUniversityPress, 1994. 285 p.

6. Dann, G. M. S. (1996). TheLanguageofTourism: a SociolinguisticPerspectiveFinnmarkUniversityCollege, Alta, Norway 1996. 304 p.

7. TheEnglishofTourism (2012). EditedbyGeorgetaRata, IoanPetroman, CorneliaPetroman.

8. CambridgeScholarsPublishing, 2012. 325 p.

9. TravelguideNomadicMatt. URL: https://www.nomadicmatt.com

10. TouristguidebookLonelyPlanet. URL: https://www.lonelyplanet.com

11. TouristguidebookCultureTrip. URL: https://theculturetrip.com

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.