Свидетельство о чудесах в католической конфессии: лингвопрагматический аспект
Исследование лингвопрагматического аспекта свидетельства о чудесах в католической конфессии. Определение специфики свидетельства о чудесах как важнейшего средства коммуникации в духовном и административно-юридическом пространстве католической церкви.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 04.05.2022 |
Размер файла | 49,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СВИДЕТЕЛЬСТВО О ЧУДЕСАХ В КАТОЛИЧЕСКОЙ КОНФЕССИИ: ЛИНВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
Е.Е. Анисимова доктор
филологических наук, профессор,
профессор кафедры грамматики и истории
немецкого языка факультета немецкого языка
Аннотация
свидетельство католический лингвопрагматический коммуникация
Статья посвящена исследованию лингвопрагматического аспекта свидетельства о чудесах в католической конфессии. Автор определяет сущность свидетельства о чудесах как коммуникативно-когнитивного феномена, реализуемого в двух ипостасях как дискурс и текст. В исследовании устанавливаются лингвопрагматические параметры, определяющие специфику свидетельства о чудесах как важнейшего средства коммуникации в духовном и административно-юридическом пространстве католической церкви. К ним отнесены: характеристика адресанта / адресата (гендерная принадлежность, социальный статус и др.), характер свидетельства (прямой / косвенный свидетель), предмет речи (добродетельная жизнь Святого, его чудеса), интенция адресанта, используемые им стратегия и тактики. Анализируется аргументирующая стратегия адресанта, цель которой заключается в том, чтобы на основе своего показания убедить судебную инстанцию в истинности совершенных Святым чудес и тем самым способствовать его канонизации / беатификации. Выявляются основные тактики, применяемые адресантом, и языковые средства их реализации.
Ключевые слова: лингвопрагматический; текст; дискурс; католический; свидетельство; чудо; канонизация; Святой; стратегия; тактика.
Annotation
E. E. Anisimova Doctor of Philology (Dr. habil.), Professor, Professor at the Department of Grammar and History of German, Faculty of the German Language
PROOF OF MIRACLES OF CATHOLIC CONFESSION: LINGUOPRAGMATIC ASPECT
The article concentrates on the research of the linguopragmatic aspect of the miracle proof of Catholic confession. In the article the essence of proof of miracles as a communicative and cognitive phenomenon materialized in both hypostases of the discourse and text is determined. The linguopragmatic parameters determining the specific nature of the miracle proof as a highly important way of communication in spiritual and administrative and legal continuums of the Catholic Church are set in the article. They include: characteristics of the sender / receiver (gender identity, social status, etc.), characteristics of the proof (direct / indirect witness), speech topic (virtuous life of the Saint, their miracles), intention of the sender, strategy and tactics used by them. The article analyzes the reasoning strategy of the sender, the purpose of which is convincing the judicial instance of the genuineness of the miracles performed by the Saint and therefore supporting their canonization / beatificationon on the basis of their testimony. The tactics used by sender and language means of their implantation are pointed out in the article.
Key words: linguopragmatic; text; discourse; catholic; proof; miracle; canonization; Saint; strategy; tactics.
Введение
В современной лингвистике интенсивная разработка проблем, связанных с взаимодействием языка и религии формированием теоцентрической парадигмы лингвистических исследований, согласно которой человек и язык являются творением Божием, вызывают к жизни необходимость разработки типологии религиозного дискурса, описание его видов и жанров, исследование антропологического аспекта религиозного дискурса, где центральной категорией является личность человека в сфере сакрального [Мечковская 1998; Прохватилова 1999; Бобырева 2008; Салахова 2008; Плисов 2018; Бугаева 2010].
Важнейшим образом в религиозном дискурсе, воплощающем образец христианского совершенства, является образ Святого. Суть святости состоит в «причастности человека к Богу, его обоженности... его преобразовании под действием благодати Божией» [Живов 1994, с. 90]. Преображенный (обожженный) человек восстанавливает свою не поврежденную грехом природу, проникается Божественными энергиями, соединяется с Богом, в нем живет Святой дух, благодаря чему он обладает особыми способностями, дарами, воспринимаемыми окружающими как чудо. Свидетельство о чуде - сообщение о сверхъестественном явлении, воспринимаемом верующими как знак действия Божия в мире [Зеньковский 1929]. Как писал священник В. Духанин, «всякое чудо, посылаемое от Господа через его угодников, свидетельствует о любви Божией к людям, о том, что Господь и Его святые находятся рядом с нами и готовы помочь [Духанин 2017, с. 19].
Дар чудотворения и праведность жизни являются основными критериями, которыми католическая церковь руководствуется при причислении подвижника к лику Святого. Самой ранней известной канонизацией является канонизация епископа Аугсбургского Ульриха, которая была совершена Папой Иоанном ХУ с Собором епископов Римской провинции в 993 г. Канонизация (от лат. canonisation - определять, на основании правила узаконить) характеризуется в католической церкви юридическим подходом, регулируется законодательно. Действующее законодательство в процедуре канонизации образуют Апостольская конституция Папы Иоанна Павла II Divinae perfektionis Magister и правила Normae servandae. Канонизация представляет собой сложную процедуру и включает две ступени: беатификацию (причисление к лику блаженных) и собственно канонизацию, представляющую окончательное суждение о святости лица ранее беатифицированного [Католическая энциклопедия 2005]. Святость кандидата должна быть доказана на основе тщательного расследования его добродетельной жизни, его чудес, его мученичества. Для этого назначается трибунал под председательством епископа или его полномочного делегата, напоминающий судебный процесс, главной задачей которого является проведение опроса свидетелей, показания которых существенны для рассмотрения и решения дела по установлению святости, т е. беатификации / канонизации соответствующего лица.
Статья посвящена изучению лингвопрагматического аспекта свидетельств о чудодейственной силе избранников Божиих. Материалом исследования послужила книга В. Шамони и К. Безлера Charismatische Heilige [Schamoni, Besler 1989], содержащая краткую биографию католических Святых IV-XX вв. и документы их беатификации / канонизации.
Лингвопрагматический аспект свидетельства о чудесах
Свидетельство о чудесах является сложным коммуникативно-когнитивным феноменом, существующим в двух ипостасях, - как дискурс и текст. В первой ипостаси свидетельство - речемыслительная деятельность коммуникантов с жестко фиксированными социальными статусными ролями, которая разворачивается в религиозно-правовом пространстве в типовой ситуации общения в диалоговой / монологовой форме в соответствии с судебным сценарием. Во второй ипостаси свидетельство - текст, продукт данной деятельности, представленный в виде устного заявления свидетеля и запротоколированного документа, который заверяется, скрепляется печатью, хранится в архиве, а его копии включаются в соответствующие акты по беатификации / канонизации. При положительном решении дела, признании кандидата Святым, свидетельство о чудесах обнаруживает связь с житийным и литургическим дискурсами.
Лингвопрагматический аспект свидетельства о чудесах охватывает такие параметры, как характеристика адресанта / адресата; интенция адресанта; предмет высказывания адресанта; стратегия и тактики, применяемые им для реализации своей интенции.
Адресантом свидетельства выступает свидетель, вызванный для дачи показаний на заседание трибунала, к основным характеристикам которого относятся:
а) гендерная принадлежность (мужчина / женщина);
б) социальный статус - член монашеского ордена, чиновник, знатная дама, врач, слуга и т. д.
в) характер и степень осведомленности (прямой свидетель, получивший знание непосредственно из собственного сенсорного опыта / косвенный свидетель, получивший информацию от других лиц).
Адресатом свидетельства являются члены трибунала под председательством епископа, а также все присутствующие на заседании. Интенция адресанта состоит в том, чтобы дать достоверные показания о благочестивой жизни, чудодейственной силе кандидата и тем самым способствовать его беатификации / канонизации.
Предметом свидетельства является личность Святого, совершаемые им чудеса. При этом кандидат на причисление к лику блаженных при беатификации именуется der Diener Gottes (слуга Божий), а позднее при канонизации - der Ehrwurdige (достопочтенный). Сонм католических Святых характеризуется большим разнообразием. Так, кандидаты на прославление в лике Святого различаются:
а) гендерной принадлежностью (мужчина / женщина);
б) социальным статусом, например, священник, епископ, настоятельница монастыря, горожанка - мать семейства и т. п.;
в) ареалами обитания (от традиционно католических стран Европы - Испании, Италии, Польши до Нового Света и африканских колоний);
г) характером служения Богу, например, исповедник, мученик, миссионер, мистик и т. п.
Чудеса, совершаемые кандидатами, различаются:
а) по своему характеру, например, исцеление больных, воскрешение из мертвых, предсказание, изгнание злых духов, прозорливость, умножение хлебов и т. д.;
б) временем совершения: древнее чудо, рассматриваемое на основании исторических источников / современное чудо, доказываемое на основании показаний свидетелей; прижизненное / посмертное чудо кандидата.
Для реализации своей интенции адресант использует аргументирующую стратегию, цель которой заключается в том, чтобы на основе своих показаний убедить церковную судебную инстанцию в святости кандидата, в истинности совершенных им чудес. Для этого свидетель применяет следующие тактики:
1. Тактику самопрезентации. Она маркируется личным местоимением 1-го лица ich, именами собственными, антропонимами, обозначающими социальный статус свидетеля, числительными, служащими для указания дат, возраста свидетеля, географическими названиями, например: Ich heifie Joahannes Franziscus Leo ab Ersfeldt (unter diesem Namen bin in der Akademie in Rom im HL. Jahr 1675 eingeschrieben), 71 Jahre alt. В тех случаях, когда речь идет о чудесах, например, исцелении неизлечимых больных, нетленности мощей, засвидетельствование которых требует от адресанта компетентности в области медицины, свидетель часто стремится подчеркнуть свою ученость, опыт, высокую должность, известность в научных и придворных кругах, что призвано придать его показаниям особую весомость, например: Ich bin Professor der Medizin etwas uber dreifiig Jahre, 20 Jahre Senior derMedizin und ofters Rektor Magnificus und Dekan der Fakultat, Arzt des koniglichen Hofes und auch Berater der hehren Kaiserin und koniglichen katholischen Majestat.
2. Тактику засвидетельствования. Она заключается в заверении адресанта:
а) в правдивости своих показаний, что маркируется глаголами bezeugen, aussagen, gestehen, bestatigen, behaupten, существительным Wahrheit (Wahrheitsagen, vorlegen), прилагательными wahr, klar; клятвенными формулами, произносимыми под присягой, например: Ich sage es mit meinem Eid aus. Ich bestatige unter Eid (unter Berufung auf von mir geleisteten Eid / bei meinem Gewissen, mit sicherem Gewissen, in gutem Glauben und sicherem Gewissen и т п.);
б) в адекватном психическом состоянии при восприятии чуда, что является гарантией того, что он не находится в духовной прелести. Этому служат соответствующие вербальные формулы, например: im Zustand sicherer Wahrnehmung, bei vollkommen wachem Bewusstsein, mit grofier Aufmerksamkeit und wachem Verstand, von jeder Phantasie und ubersteigender Einbildungskraft entfernt и др.
3. Тактику апелляции к Богу, указывающую на то, что:
а) чудо совершается самим Богом, например: Gott erhdlt sie bei vollkommener Gesundheit;
б) чудо совершается кандидатом промыслительно силой Божией, например: im Auftrage des lieben Gottes, auf Gottes Vorsehung, durch eine besondere Fugung des Gottes, vom Geist Gottes angetrieben, in unerschutterlichem Vertrauen auf die Kraft Gottes, durch besondere Gnade Gottes;
в) свидетель дает свои показания во славу Господа и его угодника, например: Ich sage jedoch zur Ehre Gottes und seines Dieners, dass die Bekehrung dauerhaft ist und bis heute anhdlt, und dass der Betreffende danach der Welt vollig den Rucken kehrte, alles weggab und sich in ein Kloster zuruckzog.
4. Тактику указания на источник информации:
а) личное свидетельство, выражаемое соответствующими лексическими единицами, например: als unmittelbarer Augenund Ohrenzeuge, mit eigenen Augen sehen, selbst / personlich erleben, sich erinnern и т п.;
б) свидетельство «с чужих слов». Обычно источником информации являются знакомые, родственники, реже - малознакомые люди, или речь идет об известном факте, общепринятом мнении (pffentlich bekannt, allgemein erzdhlt, eine allen Leuten bekannte Tatsache). При этом свидетелю важно подчеркнуть достоверность, надежность источника информации, чему обычно служат указания на авторитетность, богоугодную жизнь, добропорядочность, благородное происхождение соответствующего лица-информанта, например: Der beruhmte Herr Malinski kam aus Verehrung in der Karwoche hierher und horte den Diener Gottes predigen. Er erzdhlte, dass dieser wdhrend der ganzen Predigt Trdnen vergossen und die ganze Zuhorerschaft geruhrt habe.
Доказательность личного свидетельства обычно повышается при указании на лица, которые могут подтвердить сказанное, прежде всего в тех случаях, если они еще живы и могут быть вызваны в суд, например: Wir gingen beide dorthin, d. h. Benignus und ich in Begleitung von Prior Martini, dem Pfarrer von San Andrea, der, wie ich glaube, noch am Leben ist. Языковыми маркерами свидетельства «с чужих слов» являются имена собственные, прямая и косвенная речь, глаголы erzdhlen, mitteilen, erfahren, horen, wissen (von j-m), неопределенноличное местоимение man (man sagt), глагол sollen во вторичном модальном значении и др. Например: Ich habe von dem selben Friseur sagen horen, dass der Papst den Geist der Prophetie hatte und deshalb Marc Antonio Colonna undMarquis Malateska zur Beichte gingen, bevor sie mit Pius V. verhandelten, denn der Papst erkannte ihre Gewissen und wusste, wann man ihm die Wahrheit sagte oder eine Luge.
5. Тактику выражения разной степени уверенности в передаваемой информации. В свидетельствах, как личных, так и «с чужих слов», адресант проявляет высокую степень уверенности в тех случаях, когда речь идет о самом факте совершения чуда, а также о добродетелях кандидата, что передается с помощью лексем: sicher, tatsdchlich, offenkundig, Uberzeugt (vollig /restlos) и др., например:... aber, was meine Person betrifft, bin ich sicher, dass ich den Diener Gottes von himmlichen Personen begleitet gesehen habe. Меньшая степень уверенности обычно обнаруживается при описании отдельных обстоятельств, деталей, сопровождающих чудо, или указании времени и места его совершения, например: Ich habe nicht gezdhlt, wie viele es waren, nach meiner Schdtzung mogen es 60 gewesen sein (из показаний свидетельницы о количестве лиц, присутствующих при умножении вина по молитвам Святого). Soviel ich mich erinnere, war es um 1850 oder 1851... Es mochte zehn Uhr vormittags gewesen sein (из показаний свидетеля о времени чуда снисхождения небесного света по молитвам Святого).
6. Тактику описания чуда, которая выражается:
- лексическими единицами с семами «сверхъестественное», «чудесное», например: Wunder, Wundertdter, wunderbar, wunderbarerweise, Ubernaturlich, aufiergewohnlich, aufierordentlich;
- номинациями чудес, например: Wunderheilung, Totenerweckung, Prophezeihung, Teufelsaustreibung, Herzenskenntnis, Vermehrung der Lebensmittel, die Gabe der Extasen;
- лексическими единицами, обозначающими ритуальные действия кандидата, связанные с совершением чуда, например наложение креста (das Kreuzeichen machen), окропление святой водой (Weihwasser sprengen), благословение хлеба (Brot segnen) и т. п.;
лексическими единицами, обозначающими сверхъестественное духовное и физическое состояние чудотворца в момент совершения чуда, например: vom Glanz umflossen, von Strahlen umgeben, mit einem lebendigen und strahlenden Licht bedeckt, in strahlendes Licht eingehullt, durch die Luft gehen, sich auf die Luft erheben, uber dem Boden schweben и т. д.
7. Тактику выражения эмоциональной реакции адресанта на совершенное чудо. Чудо вызывает у свидетеля широчайшую гамму чувств - от удивления, любопытства до ужаса, потрясения, восхищения, благоговейного почитания чудотворца. Языковыми маркерами этой тактики являются лексические единицы, выражающие эмоциональное состояние человека, например: voll Staunen, Uberraschung erleben, Verwunderung hervorrufen, starr sein, zum Entsetzen und Erstaunen, getrieben von der Neugierde und voll Bewunderung, von Furcht uberwaltigt, Hochachtung und Verehrung vor der Heiligkeit; а также усилительные наречия, например: aufierst, hochst, unaussprechlich; придаточные следствия со значением интенсивности действия, состояния, качества, например:
Der Glanz, von dem sein Antlitz umhullt war, blendete mich so, dass ich die Augen schlieBen musste; und aus Verwunderung und zarter Empfindung ergriffen, brach ich in Tranen aus.
8. Тактику выражения рациональной реакции адресанта на совершенное чудо, основанием которой являются:
а) наблюдения за действиями кандидата, например: Ich passte auf wie ein Luchs, die Augen aufdie Platte gerichtet, um zu sehen, ob das Wunder wahr sei, das er andere Male gewirkt habe (из показаний свидетельницы, следящей за повторяемостью сверхъестественных явлений - приумножения хлебов кандидатом, что является подтверждением истинности совершаемого чуда);
б) рассуждения на уровне научного или обыденного сознания. Примером могут служить приводимые в актах канонизации показания врачей, освидетельствовавших язык Священномученика Иоанна Непомуцкого, который не был подвержен тлению. Согласно легенде, Святой был замучен и брошен в реку по приказу ревнивого короля Венцеля IV в 1393 г. за отказ раскрыть тайну исповеди его жены, духовником которой тот являлся. В 1719 г. при обретении мощей Святого было установлено, что его язык сохраняет свойства живой материи. В 1729 г. Иоанн Непомуцкий был канонизирован Папой Бенедиктом XIII [Lexikon der Heiligen und Namensdaten 2010].
Доказательной базой свидетельств служили рациональные аргументы:
- факт сохранения у языка свойств живой плоти, например:
Die Grunde meines Wissens von der Unversehrtheit dieser Hg. Zunge wurden damals anerkannt: einmal die Form und Gestalt einer menschlichen Zunge; zweitens die rote Farbe; drittens die Biegsamkeit und die fleischliche Substanz; viertens der Einschnitt und die dabei erscheinenden lebendigen Faserchen.
- мнение врачей, присутствовавших при эксгумации, например:
Es kamen einige Faserchen zum Vorschein, so dass die anwesenden Arzte und Chirurgen einstimmig urteilen, es sei eine wahre menschliche Zunge.
- общеизвестные факты из медицинской практики (язык быстрее других частей тела человека подвергается тлению), например:
Denn die Zunge ist naturlicherweise von weicher Substanz und deshalb sehr leicht verweslich. Ich hielt viele Kopfe von Verstorbenen in meinen Handen und bemerkte dabei, dass zuerst die inneren Teile alle verwest waren, hier jedoch liegt das Gegenteil vor.
- факт невозможности рукотворного влияния на физические свойства языка Святого, например:
Die Pyxis war vorne und hinten verschlossen. Und zwar vorn mit einem hellen durchsichtigen Kristall und hinten mit einem Goldblech gut gesichert, so dass keine Farbe, keine Feuchtigkeit oder ein Luftzug, weniger noch etwas Kunstliches zur Anwendung kommen konnte, da diese hl. Zunge versiegelt und verschlossen war, so dass keinem Menschen der Zugang zu ihr offenstand.
В тех случаях, когда мнение свидетелей подлинности чуда подвергалось сомнению со стороны маловеров, они нередко прибегали к эмоциональным аргументам, например апелляции к здравому смыслу, в частности, относительно невозможности использования бальзама и каких-либо иных средств для сохранения нетленным языка Святого, пролежавшего более 300 лет под землей. Этой цели служили, наряду с другими языковыми средствами, риторические вопросы, c помощью которых подчеркивалась абсурдность предположения оппонентов о естественной природе рассматриваемого феномена, например:
Wie hatte man sie mit einem Balsam bestreichen oder im Wasser bewahren konnen? Da doch die Zunge vom ubrigen Korper nicht getrennt war, sondern mit dem ganzen Korper bestattet worden war, wie konnte da einer an ihrer Unversehrtheit zweifeln oder einen Kunstgriff fur moglich halten?
Подчас словесная аргументация, не достигнув своей цели, завершалась адресантом откровенными оскорблениями в адрес тех, кто сомневался в чуде, например:
Wer hatte in dieser Zeit die Zunge herausnehmen und sie mit Balsam uberziehen konnen? Von jener Zeit der Bestattung an wurde der Korper des Seligen nicht mehr bewegt, und weshalb hatte man nur die Zunge, nicht auch den ganzen Korper salben sollen? Aber selbst ein Balsam hatte nicht diese Bewahrungskraft gehabt. Nur ein Dummkopf wurde anders urteilen und annehmen, dass diese Bewahrung naturlich oder kunstlich hatte gemacht werden konnen.
9. Тактика резюмирования заключается в выводе, который делает свидетель на основе им ранее сказанного. В данном случае речь идет о признании святости кандидата адресантом еще до вынесения решения трибуналом, например:
Glaube, Ehrfurcht und Gottesliebe waren immer lebendig, was er auch tat. Die Leute besuchen ihn und teilen unseren Glauben, dass Pater Charbel durch Wunder vor der Verwesung bewahrt ist, weil er ein Heiliger war.
Заключение
Выделенные коммуникативно-прагматические параметры отражают специфику свидетельства о чудесах и обеспечивают его эффективность как важнейшего средства коммуникации в духовном и административно-юридическом пространстве католической церкви. Дальнейшее изучение подобных свидетельств представляет интерес для лингвистики текста и дискурсологии, религиоведения, изучения антропологических типов религиозной личности, достигшей святости или только соприкоснувшейся с ней в своей жизни.
Список литературы
1. Бобырева E. В. Религиозный дискурс: ценности, жанры, стратегии. Волгоград: Перемена, 2007. 374 с.
2. Бугаева И. В. Язык православной сферы: современное состояние, тенденции развития: автореф. дис.... д-ра филол. наук. М., 2010. 48 с.
3. Духанин В. Новые чудеса преподобного Сергия. М.: Изд-во Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2017. 128 с.
4. Живов В. М. Святость. Краткий словарь агиографических терминов. М.: Гнозис, 1994. 110 с.
5. Зеньковский В. В. О чуде. Возможность и реальность чудес. Paris: YMCAPRESS ; Варшава: Добро, 1929. 26 с.
6. Католическая энциклопедия. М.: Изд-во Францисканцев, 2005. Т. II. 1818 с.
7. Мечковская Н. Б. Язык религии. М.: Гранд, 1998. 352 с.
8. Плисов Е. В. Немецкий религиозный язык в условиях поликонфессиональности (опыт лексикографического и дискурсивного описания): дис.... д-ра филол. наук. М., 2018. 428 с.
9. Прохватилова О. И. Православная проповедь и молитва как феномен современной звучащей речи. Волгоград: Изд-во Волгоградск. гос. ун-та, 1999. 362 с.
10. Салахова А. Г. Речевые стратегии и средства их реализации в современных христианских немецкоязычных проповедях: дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2008. 213 с.
11. Lexikon der Heiligen und Namenstage. Urban Albert (HG.). Freiburg im Breisgau: Verlag Herder GmbH, 2010. 517 S.
12. Schimoni W., Besler K. Charismatische Heilige. Besondere Gnadengaben bei Heiligen nach Zeugenausgaben aus Heilsprechungsakten. Stein am Rhein: Christina Verlag, 1989. 312 S.
References
1. Bobyreva E. V. Religioznyj diskurs: cennosti, zhanry, strategii. Volgograd: Peremena, 2007. 374 s.
2. Bugaeva I. V. Jazyk pravoslavnoj sfery: sovremennoe sostojanie, tendencii razvitija: avtoref. dis....d-ra filol. nauk. M., 2010. 48 s.
3. Duhanin V Novye chudesa prepodobnogo Sergija. M.: Izd-vo Moskovskoj Patriarhii Russkoj Pravoslavnoj Cerkvi, 2017. 128 s.
4. Zhivov V M. Svjatost'. Kratkij slovar' agiograficheskih terminov. M.: Gnozis, 1994. 110 s.
5. Zen'kovskij V V. O chude. Vozmozhnost' i real'nost' chudes. Paris: YMCAPRESS ; Varshava: Dobro, 1929. 26 s.
6. Katolicheskaja jenciklopedija. M.: Izd-vo Franciskancev, 2005. T. II. 1818 c.
7. Mechkovskaja N. B. Jazyk religii. M.: Grand, 1998. 352 s.
8. Plisov E. V. Nemeckij religioznyj jazyk v uslovijah polikonfessional'nosti (opyt leksikograficheskogo i diskursivnogo opisanija): dis.... d-ra filol. nauk. M., 2018. 428 s.
9. Prohvatilova O. I. Pravoslavnaja propoved' i molitva kak fenomen sovremennoj zvuchashhej rechi. Volgograd: Izd-vo Volgogradsk. gos. un-ta, 1999. 362 s.
10. Salahova A. G. Rechevye strategii i sredstva ih realizacii v sovremennyh hristianskih nemeckojazychnyh propovedjah: dis.. kand. filol. nauk. Cheljabinsk, 2008. 213 s.
11. Lexikon der Heiligen und Namenstage. Urban Albert (HG.). Freiburg im Breisgau: Verlag Herder GmbH, 2010. 517 S.
12. Schimoni W., Besler K. Charismatische Heilige. Besondere Gnadengaben bei Heiligen nach Zeugenausgaben aus Heilsprechungsakten. Stein am Rhein: Christina Verlag, 1989. 312 S.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Официальный публичный диалог как объект лингвопрагматического исследования. Особенности телевидения как средства массовой информации в качестве функционального фактора коммуникации. Рассмотрение природы диалога как формы реализации общения на телевидении.
дипломная работа [374,4 K], добавлен 16.04.2019Понятие речевого жанра и его конститутивные признаки. Определение границ и целостности высказывания по М.М. Бахтину, понятие композиции как важнейшего аспекта речевого жанра. Исследование когнитивных процессов сознания при восприятии речевого жанра.
реферат [48,0 K], добавлен 22.08.2010Жанр судебного разбирательства как форма юридического дискурса. Стилистические приемы и средства передачи жанровых признаков судебного разбирательства в юридическом триллере. Синтаксические стилистические средства создания жанра судебного разбирательства.
курсовая работа [63,4 K], добавлен 08.04.2013Рассмотрение истории развития обучения межкультурной коммуникации. Определение цели и содержания лингвострановедческих знаний как аспекта иноязычной коммуникативной компетенции. Требования государственного стандарта образования по английскому языку.
презентация [3,7 M], добавлен 25.01.2015Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.
автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008Понятие, сущность и разновидности метафоры в русском языке. Теоретический аспект ее изучения как важнейшего тропа. Особенности употребления метафоры в современной прессе. Исследование метафорических процессов на примере газеты "Аргументы и факты".
реферат [23,2 K], добавлен 01.07.2014Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007Исследование культурных аспектов, которые влияют на язык и процессы коммуникации. Определение роли переводчика в межкультурной коммуникации. История языковой политики, обоснование необходимости и возможности ее реформирования в современной Беларуси.
курсовая работа [52,7 K], добавлен 21.12.2012Анализ сохранившихся в летописях хазарских слов. Письменные свидетельства о религии Хазарии из хазарско-еврейской переписки. Легенда о принятии хазарами иудаизма. Описание похорон знатного Руса у Ибн-Фадлана. Распространенные обозначения хазарской знати.
монография [64,6 K], добавлен 02.09.2010Положение семантики в кругу лингвистических дисциплин. Суть когнитивной лингвистики, анализ когнитивной информационной семантики с позиции семасиолога-лингвиста, когнитивное направление в США. Свидетельства относительной автономности языковых механизмов.
реферат [18,7 K], добавлен 04.09.2009