Социостилистический потенциал текстов проекта Oral History HISTORY
Определение потенциала текстов устных рассказов-воспоминаний, записываемых в рамках национального немецкого проекта Oral History. Анализ корпусов устных текстов немецкого языка, что подтверждает необходимость обращения стилистики к социальному аспекту.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.05.2022 |
Размер файла | 25,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский государственный лингвистический университет
Социостилистический потенциал текстов проекта Oral History
Г.М. Фадеева
Аннотация
В статье раскрывается потенциал текстов устных рассказов-воспоминаний, записываемых в рамках национального немецкого проекта Oral History и схожих по целям частных проектов как важных источников для социостилистических исследований. Данный корпус позволяет раскрыть многоаспектность восприятия индивидуумом событий ХХ в., что находит отражение в языке воспоминаний свидетелей своего времени и предполагает комплексный подход к их изучению.
Ключевые слова: корпус устных текстов, проект Oral History, рассказанная история, свидетель своего времени, социостилистика, социолингвистика.
Abstract
Original article
SOCIO-STYLISTIC POTENTIAL OF ORAL HISTORY PROJECT TEXTS
G.M. Fadeeva
Moscow State Linguistic University
The article brings to the surface a great role of Oral History texts and their potential as sources of sociostylistic research. The text corpus serves to reveal the ambiguity of impressions of witnesses of the last hundred years, what is reflected in the language of Oral History texts. The archives compiled in the course of this project as well as other German language archives promote a complex approach to the sociostylistic study of language.
Key words: speech corpus, Oral History project, a told story, a witness of his / her time, socicstylistics, sociolinguistic research.
Введение
Статья посвящена взаимодействию социокультурных и языковых процессов в Германии ХХ века, которые находят отражение в аудио- и видеозаписях устных рассказов-воспоминаний и интервью свидетелей своего времени. Эти тексты записываются и архивируются в рамках национального научного проекта Oral History, а также в других близких по целям проектах.
В настоящее время социостилистические исследования текстов проекта Oral History только начинают завоевывать внимание лингвистов, поэтому актуальной представляется задача показать роль и потенциал данных корпусов текстов как важных объектов не только исторических исследований (именно этот подход находится в центре внимания немецких историков), но также социолингвистических (социостилистических) исследований, в том числе, в целях изучения функциональной и социальной дифференциации немецкого языка как в системном состоянии, так и в динамике.
Одним из основоположников отечественной социолингвистики по праву считается Е. Д. Поливанов, исследовавший широкий круг проблем взаимоотношения языка и общества, в том числе вопросы социальной дифференциации языка. Основы социостилистики, т. е. понимание стилистики как социолингвистической науки, были разработаны в трудах Г. О. Винокура и В. В. Виноградова. В статье «О задачах истории языка» (1941) Г. О. Винокур подчеркивал, что стилистика изучает наряду с проблемой языкового строя проблему языкового употребления, т е. совокупность языковых привычек и норм данного общества, которые обусловливают определенный отбор средств языка, детерминированный разными условиями языкового общения [Винокур, 1959]. Мощным импульсом для развития стилистики как социолингвистической дисциплины послужило определение понятия «стиль», предложенное В. В. Виноградовым.
Полностью разделяя взгляды Г. О. Винокура и В. В. Виноградова на социолингвистический характер стилистики и ее особые задачи, этот подход на материале немецкого языка успешно разрабатывала выдающийся стилист ХХ века Э. Г. Ризель, которая подчеркивала особое значение взаимодействия экстра- и интралингвистических факторов.
К основным задачам социостилистики Э. Г. Ризель относила изучение закономерностей в речи социальных групп (социолектов) и индивидуумов (идиолекты) [Riesel, Schendels, 1975]. В монографии «Стиль немецкой обиходно-разговорной речи» [Riesel, 1964] связь стилистики Э. Г. Ризель с социолингвистикой проявилась особенно ярко [Фадеева, 2017].
Для настоящей статьи принципиальным является сформулированное на основе глубокого анализа научной литературы утверждение Л. Г. Лузиной о том, что лингвистическая стилистика раньше других разделов языкознания обратилась к исследованию динамического состояния языковой системы, изучая речевую деятельность и обращаясь при этом к широкому внеязыковому контексту ситуации [Лузина, 2004]. Как мы видим, в трудах всех вышеназванных ученых речь идет о языковом варьировании (выборе), обусловленном ситуацией или контекстом.
К объектам изучения социостилистики относятся и рассматриваемые в данной статье устные персонифицированные тексты проекта Oral History, т е. записанные и заархивированные устные рассказы / воспоминания.
Тексты Oral History как объекты социостилистических исследований
Задача сохранения устного немецкого языка в архивах корпусов и их изучения становится все более актуальной в силу таких экстра- лингвистических причин, как уход из жизни носителей различных идиомов немецкого языка, представителей определенных социолектов; уход из жизни свидетелей своего времени, а с ними и их живой немецкой речи и др. [Фадеева, 2018].
Направление, в рамках которого происходит сбор и архивирование устных воспоминаний в Германии, называется Oral History, что разъясняется в немецкоязычных научных источниках через немецкие соответствия: erinnerte Geschichte (история в воспоминаниях), mundliche Geschichte (устная история), erzahlte Geschichte (рассказанная история).
Рассказанная и записанная устная история понимается как метод современной историографии, который зародился в 40-е годы ХХ века, 182 а уже в 1954 году в Калифорнийском университете Беркли был создан центр Oral History. Временем «первого расцвета» данного направления принято считать 1960-1970-е годы [Bruggemeier et al., 2009]. Изначально идея принадлежала историкам, обратившим внимание на значимость индивидуальных биографий обычных людей (со всей их субъективностью) для понимания важных историко-политических контекстов. После бурных дискуссий на Немецком конгрессе историков в 1984 году критика данного направления исследований утихла, а дальнейшее развитие «истории повседневности» (Alltagsgeschichte) доказало, что это был не просто очередной модный поворот в науке (modischer turn), а глубокое изменение взгляда как на данную академическую дисциплину, так и на изменение отношения к собственной истории [Schildt, 2015].
Понятие «Oral History» часто применяется ко всем формам беседы со свидетелями своего времени, причем речь идет не только о беседах в привычном понимании, но и о формате свободного рассказа (freies Sprechen) в виде аудио- и видеоинтервью, которые затем архивируются и изучаются. Немецкие исследователи выделяют четыре наиболее существенные смены парадигм в истории данного направления:
1) послевоенный ренессанс «памяти культуры»;
2) постпозитивистский поворот 70-х годов;
3) изменение взгляда на отношения интервьюируемого и интервьюера;
4) дигитальную (цифровую) революцию [Bruggemeier et al., 2009]. Внимание историков и социолингвистов, работающих с текстами
Oral History, направлено на разные объекты. В фокусе исторических исследований стоит индивидуум с его биографией и его рефлексиями по поводу исторических событий, которые ему довелось пережить как свидетелю своего времени, причем, это часто именно рядовой человек.
Таким образом, по мнению А. Ассманн (Assmann), речь идет о «возвращении от истории к историям», что представляет собой важнейшее историографическое изменение парадигмы нашего времени, от «макрокосмоса всемирно-исторической перспективы» к «микрокосмосу определенной среды» и ее буднейЦит. по: [Fix et al., 2000, с. 18].. В 1990-е годы важную роль сыграло развитие медиализации, которое расширило сферу применения и изучения текстов Oral History [Andresen, Apel, Heinsohn, 2015].
Для социостилистических исследований наибольший интерес представляет то, что речь идет об аутентичных устных текстах, живом, неотредактированном устном слове.
Проект Oral History наряду с другими корпусами устной речи позволяет собирать и архивировать, т. е. сохранять аутентичную речь как сегодняшних, так и ушедших поколений и социальных групп. Это обеспечивает социолингвистическое изучение стратификации сосуществующих форм языка в их системном состоянии и в их динамике, а язык в его социальной дифференциации, как подчеркивал В. М. Жирмунский, «всегда представляет систему в движении, разные элементы которой в разной мере продуктивны и движутся с разной скоростью»Цит. по: [Крысин 2004, с. 76]..
Записанные рассказы свидетелей своего времени публикуются в немецких научных сборниках, сформированных по разным критериям и преследующих разные научные цели. К этому корпусу устных текстов можно отнести устные интервью, записанные в ходе реализации проекта, целью которого было изучение роли индивидуума в процессе изменения употребления немецкого языка после воссоединения Германии в 1990 г. Объемный сборник с материалами проекта, подготовленный к печати немецкими лингвистами У. Фикс (Fix) и Д. Барт (Barth), вышел в свет в 2000 году под названием «Sprachbiographien» [Fix, Barth, Beyer, 2000] в известном научном издательстве Peter Lang. Сборник состоит из двух частей: 1) научной части со статьями У. Фикс и Д. Барт; 2) текстов, которые авторы-составители определяют как «нарративно-дискурсивные интервью». Интервью были проведены в рамках проекта Немецкого научно-исследовательского общества (DFG) «Fremdheit in der Muttersprache. Sprachgebrauchswandel und Sprachloyalitat in den neuen Bundeslandern» (Незнакомое в родном языке. Изменения в речи и языковая лояльность в новых федеральных землях). Напомним, что новыми федеральными землями после объединения Германии стали называться земли на территории бывшей ГДР.
Опубликованная У. Фикс и Д. Барт книга заняла особое место в проекте, поскольку речь в ней шла не только об описании речеупот- ребления и коммуникативного поведения жителей ГДР после объединения Германии (что, безусловно, представляет большой интерес для социостилистического изучения изменений в немецком языке на данном этапе истории Германии), но и о том, как рядовые участники коммуникации, носители языка, реагировали на эти изменения, как они переживали и оценивали эти события. Для авторов-исследователей было важно зафиксировать, описать и проанализировать этот материал с научной точки зрения. Актуальность задачи была очевидна для ученых, проживавших в новых федеральных землях, поскольку «на эту тему высказывался каждый» [Fix, Barth, Beyer, 2000, с. 7]. Примечательны в этой связи слова немецкого социо- и прагмалинг- виста Б. Шлиебен-Ланге (Schlieben-Lange) о том, что лингвисту надо как историографу заниматься традициями устной речи, а это значит «отправляться на поиски источников»Цит. по: [Fix, Barth, Beyer, 2000, с. 7].. Такими источниками являются, в частности, интервью, в которых опрошенные рядовые граждане, прожившие в ГДР, т. е. в социалистическом государстве, всю сознательную жизнь или большую ее часть, рассказывали «свою историю» объединения Германии.
Всего в период 1994-1996 годов были записаны 30 интервью продолжительностью от полутора до двух часов, целью которых было изучение определенного сегмента дискурса, представляющего собой зафиксированные варианты индивидуального восприятия и рефлексии по поводу исторических событий. Общественная и научная значимость проведенной работы очевидна. Как пишет У. Фикс, в ходе проектной работы произошли уточнение и дифференциация постановки проблем. Вопрос о роли индивидуума перерос в вопрос о необходимости изучения «истории устной речи» (Oral Language History), т е. произошел поворот от «истории» к «историям» [там же, с. 17].
Записанные и опубликованные тексты устных интервью являются персонифицированными текстами. Среди опрошенных в ходе реализации проекта люди разного социального статуса, образования, возраста, территориальной принадлежности, политических взглядов. В роли интервьюера выступали, как правило, близкие родственники, друзья, знакомые, а сама беседа проходила в квартире интервьюируемого, что позволяло быстро преодолеть первоначальную неуверенность, скованность и напряженность, поэтому интервью проходили, как подчеркивают исследователи, в доверительном тоне, непринужденно, свободно и даже в ряде случаев «весело» (heiter).
Текст каждого опубликованного в сборнике интервью предваряет краткий комментарий с анонимизированным обозначением интервьюируемого, датой его рождения или указанием возраста на момент интервью, сведениями о его образовании, профессии, карьере, особенностями речи и др. Приведем несколько примеров предваряющих комментариевПеревод и выделение курсивом наш. - Г Ф.:
1. Интервью частного ремесленника, урожденного саксонца, 58 лет. Интервью записывалось в его квартире. Атмосфера была непринужденная, ничто ее не нарушало (с. 321).
2. Интервью преподавателя немецкого языка в маленьком городке в Тюрингии. Фрау П. 37 лет, она опытный оратор, но иногда соскальзывает в просторечный обиходный стиль (с. 515).
3. Интервью с 29-летним бывшим электриком из Саксонии, который после объединения Германии стал работником социальной службы по уходу за больными. Говорит на ярко выраженном саксонском диалекте, речь плавная и свободная, а предложения он часто завершает разговорным вопросительным «ne» (с. 609).
4. Интервью молодой женщины 24 лет, которая изучает политологию и германистику. Интервью проходило в ее квартире на кухне за чаем и фруктами. Она говорит быстро с легким едва слышным тюрингским акцентом. Часто завершает предложения вопросами «ne?» или «WeiB du?» (с. 678).
Все записанные интервью (рассказы) свидетелей своего времени являются речевыми характеристиками (идиолектом) рассказчиков. Вопросы интервьюера обычно состоят из нескольких слов и служат лишь стимулом для рассказа. Можно с уверенностью говорить об аутентичности данных устных текстов как сохраненных для исследования примерах живой немецкой речи в ее многообразии. Для публикации в сборнике «Sprachbiographien» тексты интервью были слегка сокращены за счет тех частей, которые не были связаны с предметом исследования «Изменения в языке и речеупотреблении». Авторы объясняют это тем, что часть сборника, содержащая транскрипции интервью, задумывалась как книга для чтения, дающая возможность доступа к теме любому заинтересованному читателю. Для научного анализа сохранены аудиозаписи и тщательные, точные транскрипции рассказов. устный немецкий oral history
Анализ корпуса устных интервью позволил ученым, наряду с другими важными наблюдениями, прийти к определенным выводам по одной из недостаточно изученных в лингвистике тем - стилистическому анализу аргументации, т. е. речь идет об исследовании взаимосвязи между: «как» говорить, «что» говорить и «где» говорить. Несмотря на неизбежное субъективное преломление всего, что сообщали интервьюируемые, эти наблюдения имеют определенную ценность для формирования коллективного представления: а) о том, что «это» с точки зрения опрашиваемого было «так»; б) о том, как «это» изображается и интерпретируется опрашиваемым [Fix, Barth, Beyer, 2000].
Значимость и перспективность дальнейших социолингвистических исследований корпуса подобных интервью состоит в следующем: 1) устные тексты, собранные и заархивированные в ходе реализации различных частных проектов, содержат ценные сведения о языке и речи определенного исторического этапа и их социальной стратификации; 2) эти тексты содержат материал для междисциплинарных исследований, например, для исследования с позиций социологии, истории, социальной психологии и лингвистики. Наконец, они дают богатейший материал для выявления взаимосвязи между индивидуально-когнитивным уровнем и социально-нормативной стороной речевой практики, что является актуальной задачей лингвистики в целом и социостилистики, в частности.
Заключение
Социостилистическое исследование текстов Oral History предполагает их изучение, имеющее в каждом конкретном случае определенную научную цель. Интервью, в которых люди высказывают и обосновывают свою оценку исторических событий, свидетелями которых они были, дают обширный материал для исследования групповой, социальной, территориальной и иной идентичности, например:
- обиходно-бытового стиля представителей определенной социальной группы в определенный исторический период;
- диалекта в динамике его изменений;
- идиолекта рассказчика;
- динамики социального развития языка в разные эпохи в его социальной дифференциации.
Изучение данных и иных аспектов речевой деятельности требует обращения к широкому внеязыковому контексту, к социальной и коммуникативной обусловленности отбора языковых средств в речи, к функционированию языка в обществе. Анализ корпусов устных текстов немецкого языка подтверждает необходимость и неизбежность обращения стилистики к социальному аспекту исследуемых материалов.
Список источников
1. Винокур Г. О. О задачах истории языка // Избранные работы по русскому языку. М.: Гос. учеб.-педагог. изд-во Мин. просвещ. РСФСР, 1959. С. 207-226.
2. RieselE., Schendels E. Deutsche Stilistik. Moskau: Verlag Hochschule, 1975. (In Germ.)
3. Riesel E. Der Stil der deutschen Alltagsrede. Moskau: Verlag Hochschule, 1964. (In Germ.)
4. Фадеева Г. М. Элиза Генриховна Ризель // Отечественные лингвисты ХХ века. М.: ЯСК, 2017. С. 453-472.
5. Лузина Л. Г. Социальный аспект лингвостилистических исследований. (Обзор) // Социолингвистика вчера и сегодня: сб. обзоров. М.: РАН ИНИОН, 2004. С. 94-106.
6. Фадеева Г. М. Корпусы устных текстов немецкого языка как объект социолингвистики // Человек: Образ и сущность. Гуманитарные аспекты. 2018. №1-2 (32-33). С. 212-228.
7. Bruggemeier Fr.-J., Wierling D., Heinze C. Einfuhrung in die Oral History. Fern Universitat in Hagen, 2009. (In Germ.). URL: https://vu.fernuni-hagen. de/lvuweb/lvu/file/FeU/KSW/2014SS/03518/oeffentlich/03518-vorschau.pdf
8. Schildt A. Avantgarde der Alltagsgeschichte // Es gilt das gesprochene Wort. Oral History und Zeitgeschichte heute. Gottingen: Wallstein, 2015. S. 195-209. (In Germ.)
9. Fix U., Barth D., Beyer F Sprachbiographien. Frankfurt a. M.; Berlin; Bern: Peter Lang, 2000. (In Germ.)
10. Andresen, K., ApelL., Heinsohn R. Es gilt das gesprochene Wort. Oral History und Zeitgeschichte heute // Es gilt das gesprochene Wort. Oral History und Zeitgeschichte heute / Hg. K. Andresen, L. Apel, Kh. Heinsohn. Gottingen: Wallstein, 2015. S. 7-22. (In Germ.)
11. Крысин Л. П. Проблема социальной дифференциации языка в современной лингвистике // Социолингвистика вчера и сегодня: сб. обзоров. М.: РАН ИНИОН. 2004. С. 75-93.
References
1. Vinokur, G. O. (1959). O zadachakh istorii yazyka (On the tasks ofthe history of language). In: Izbrannye raboty po russkomu yazyku (pp. 207-226). Moscow: Gosud. uchebno-pedagog. izd-vo Min. prosveshch. RSFSR. (In Russ.)
2. Riesel, E., Schendels, E. (1975). Deutsche Stilistik. Moskau: Verlag Hoch- schule. (In Germ.)
3. Riesel, E. (1964). Der Stil der deutschen Alltagsrede. Moskau: Verlag Hoch- schule. (In Germ.)
4. Fadeeva, G. M. (2017). Ehliza Genrikhovna Rizel' = Eliza Genrikhovna Riesel. In: Otechestvennye lingvisty ХХ veka (pp. 453-472). Moscow: Izd. dom YASK. (In Russ.)
5. Luzina, L. G. (2004). Sotsial'nyi aspekt lingvostilisticheskikh issledovanii. (Obzor) = The social aspect of linguo-stylistic research. In: Sotsiolingvistika vchera i segodnya: Sb. obzorov (pp. 94-106). Moscow: INION RAN (In Russ.)
6. Fadeeva, G. M. (2018). German speech corpora in socio-cultural studies. In: Human Being: Image and essence. Humanitarian aspects: Scientific journal, 1-2 (32-33), 212-228. Moscow: RAN INION. (In Russ.)
7. Bruggemeier, Fr.-J., Wierling, D., Heinze, C. (2009). Einfuhrung in die Oral History. FernUniversitat in Hagen. (In Germ.). https://vu.fernuni-hagen.de/ lvuweb/lvu/file/FeU/KSW/2014SS/03518/oeffentlich/03518-vorschau.pdf
8. Schildt, A. (2015). Avantgarde der Alltagsgeschichte. In: Es gilt das gesprochene Wort. Oral History und Zeitgeschichte heute (S. 195-209). Gottingen: Wallstein. (In Germ.)
9. Fix, U., Barth, D., Beyer, F. (2000). Sprachbiographien. Frankfurt a.; M.; Berlin; Bern: Peter Lang. (In Germ.)
10. Andresen, K., Apel L., Heinsohn R. (2015). Es gilt das gesprochene Wort. Oral History und Zeitgeschichte heute. (Hgs.) K. Andresen, L. Apel, Kh. Heinsohn. In: Es gilt das gesprochene Wort. Oral History und Zeitgeschichte heute (S. 7-22). Gottingen: Wallstein. (In Germ.)
11. Krysin, L. P (2004). Problema sotsial'noi differentsiatsii yazyka v sovremen- noi lingvistike = The problem of social differentiation of language in modern linguistics. In: Sotsiolingvistika vchera i segodnya: Sb. obzorov (pp. 75-93). Moscow: INION RAN (In Russ.)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Translation is a means of interlingual communication. Translation theory. A brief history of translation. Main types of translation. Characteristic fiatures of oral translation. Problems of oral translation. Note-taking in consecutive translation.
курсовая работа [678,9 K], добавлен 01.09.2008Учение фоносемантики как науки и освещение теоретических проблем. Рассуждения учёных по звукоизобразительности. Сопоставительный анализ поэтических текстов немецких и русских авторов в аспекте фоносемантики и стилистики в сопоставлении с переводами.
дипломная работа [118,8 K], добавлен 17.01.2015Введение основных понятий корпусной лингвистики. Понятие учебного корпуса и лингвистической разметки. Обзор разработок мультимодальных корпусов и изучение их структуры. Создание русско-немецкого подкорпуса. Разметка текстов и аннотирование данных.
курсовая работа [2,0 M], добавлен 20.06.2014Закономерности семантической и структурной организации текстов, их классификация и типы. Сущность монологических и диалогических, устных и письменных текстов. Виды кулинарных рецептов, их лингвистические, национальные особенности и культурная специфика.
курсовая работа [56,8 K], добавлен 23.03.2010Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013Практическая грамматика немецкого языка. Предложения с модальными глаголами, наречиями, местоимениями, предлогами. Вопросительные предложения. Сложные существительные. Особенности перевода текстов по правоведению с немецкого языка на русский.
контрольная работа [25,3 K], добавлен 18.05.2008Практическая грамматика немецкого языка. Предложения, действие которых происходит в настоящее время, в прошлом, в будущем. Предложения с модальными глаголами. Сложные существительные. Особенности перевода текстов с немецкого языка на русский.
практическая работа [21,2 K], добавлен 18.05.2008Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.
дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.
курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015