Лексико-семантическая репрезентация художественного пространства в произведениях Людвига Тика
Анализ параметров и структуры художественного пространства, представленных в текстах с помощью лексико-семантических средств на материале произведений Л. Тика. Исследование двух форм организации художественного пространства: ограничения и градаций.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.05.2022 |
Размер файла | 25,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Московский государственный лингвистический университет
Лексико-семантическая репрезентация художественного пространства в произведениях Людвига Тика
Ю.В. Башилова
Аннотация
лексический семантический тик художественный
В статье на материале новелл «Белокурый Экберт», «Руненберг» и романа «Странствия Франца Штернбальда» Л. Тика рассматриваются параметры и структура художественного пространства, представленные в текстах с помощью лексико-семантических средств. С целью их выявления проводится лексико-семантический анализ фрагментов, выделенных в тексте методом сплошной выборки. Выделяются две формы организации художественного пространства: ограничение и градация.
Ключевые слова: категория пространства, художественное пространство, хронотоп, немецкий романтизм, Людвиг Тик
Abstract
Language of spatial representation in the works by Ludwig Tieck
Yu. V. Bashilova
Moscow State Linguistic University
The article considers the structure of artistic space in the fairy tales «Der blonde Eckbert», «Runenberg» and in the novel «Franz Sternbalds Wanderungen» by L. Tieck. The aim of the research is to analyse by what lexical means the category of space is represented in these texts. Semantic analysis performed on the samples created by the continuous sampling method makes sure that artistic space designed in romantic texts is structured in two ways: limitation and gradation.
Key words: category of space, artistic space, d'lronotopus, German romanticism, Ludwig Tieck
Введение
Категория пространства представляет интерес для широкого круга специалистов: лингвистов, литературоведов, искусствоведов, философов. С этим связано многообразие существующих определений пространства. Понятие «пространство» широко употребляется в повседневном, обыденном дискурсе. В научной литературе определение пространства варьирует в зависимости от сферы применения. В философии пространство является одной из базовых категорий и обозначает «протяженность материальных объектов, их величину и расположение относительно друг друга» [Пронина, 2011, с. 384]. В этом определении отражено понимание того, что пространство не является пустотой, оно заполнено объектами. Это понимание важно при рассмотрении художественного пространства, так как пространство конституируется объектами, заполняющими его [Топоров, 1980]. В искусствоведении художественное пространство определяется как «геометрически фиксируемая структура взаимоотношений между предметами» [Мочалов, 1983, с. 10].
Художественное пространство литературного произведения конструируется автором часто по образу реального пространства. Как отмечает Д.С. Лихачев: «…внутренний мир художественного произведения… зависит от реальности, «отражает» мир действительности…» [Лихачев, 1979, с. 335]. В новеллах «Белокурый Эк - берт» («Der blonde Eckbert», 1812), «Руненберг» («Runenberg», 1812) и в романе «Странствия Франца Штернбальда» («Franz Sternbalds Wanderungen», 1843) Л. Тика прототипом художественного пространства является природное пространство Германии, представляющее смешение равнинного и гористого ландшафта, значительная часть которого покрыта лесами. Необходимость и актуальность исследования структуры художественного пространства объясняются его высокой семиотической плотностью и символизмом, что значимо в рамках проводимого нами лингвосемиотического исследования литературы немецкого романтизма.
Художественное пространство и локальная структура
Исследуя категорию пространства в художественном тексте, необходимо обратиться к понятию хронотопа. Впервые данный термин применительно к литературе употребил отечественный филолог М.М. Бахтин, определивший хронотоп как «взаимосвязь временных и пространственных отношений, художественно освоенных в литературе» [Бахтин, 1975, с. 234]. Высказывается точка зрения, согласно которой понятия хронотопа и художественного пространства применительно к литературе «близки по своему смыслу, если не тождественны» [Никитина, 2013, с. 80]. Эта позиция основана на том, что художественное пространство «имеет дело не только с пространством… но и со временем» [там же]. В связи с тем, что в центре нашего исследования находится лингвистическая репрезентация категории пространства в произведениях Л. Тика, мы считаем необходимым использовать понятие локальной структуры текста, предложенное Л.А. Ноздриной [Ноздрина, 2001]. Для описания локальной структуры текста используется понятие текстовой сетки, образованной языковыми средствами разных уровней, среди которых наиболее представлены лексические средства. Локальная сетка является языковым воплощением локальной структуры, а значит, категории пространства. Чтобы выявить лексические средства репрезентации художественного пространства, мы выделили в исследуемых текстах фрагменты, релевантные для раскрытия параметров и структуры художественного пространства.
Параметры художественного пространства
Художественное пространство в произведениях Л. Тика имеет определенные параметры и структуру. Среди параметров художественного пространства мы выделяем следующие: высоту, ширину, глубину. Выделение именно этих параметров обусловлено трехмерностью художественного пространства.
Высота и ширина художественного пространства. В приводимом ниже фрагменте описывается часть художественного пространства, визуально воспринимаемого героем в данный момент. В нем выделяются высота и ширина:
…wardie Sonne tiefergesunken und breite Schatten fielen durch das enge Tal (L. Tieck. Runenberg) Tieck L. Phantasus. Eine Sammlung von Marchen, Erzahlungen, Schauspielen und Novellen. Bd. 1, Berlin, 1812. Перевод на русский язык А. А. Шишкова: Тик Л. Немецкая романтическая повесть. Статья и комментарии Н. Берков-ского. Т I. Шлегель, Новалис, Вакенродер, Тик. ACADEMIA, 1935..
солнце закатилось, и широкие тени легли на (узкую - прим. наше. - Ю.Б.) долину» (Л. Тик. Руненберг).
Вертикальную ось образует движение заходящего солнца по небосводу. Процесс захода солнца описывается глаголом sinken (опускаться) в соответствующей временной форме в сочетании с наречием tief в сравнительной степени «глубже, ниже», что подчеркивает постепенность процесса, а также указывает направление движения солнца относительно линии горизонта. Антонимическая пара breit - eng (широкий - узкий) создает в тексте оригинала контраст, акцентирующий внимание на горизонтальной структуре художественного пространства. В этой связи мы считаем нужным восстановить прилагательное eng (узкий), опущенное в переводе А.А. Шишкова.
Одновременная акцентуация высоты и ширины художественного пространства не является обязательной. В следующем фрагменте подчеркивается высота:
Die Sonne war indeB hoch gestiegen… (L. Tieck. Franz Sternbalds Wanderungen).
Солнце меж тем поднялось высоко… (Л. Тик. Странствия Франца Штернбальда).
Глагол steigen (подниматься) обозначает движение по вертикали, направленное снизу вверх. Наречие hoch (высоко) характеризует точку положения солнца не небосклоне. Таким образом, акцент смещается на вертикальную структуру пространства.
Глубина и перспектива художественного пространства
Третий параметр художественного пространства - глубина - дополняет высоту и ширину, придавая ему необходимый объем, что соответствует представлениям о трехмерности художественного пространства. Переживание глубины пространства связано с построением перспективы. Понятие перспективы принято в живописи, но и в литературе художественное пространство не лишено глубины. Перед автором стоит задача передать средствами языка то, что в живописи передается графическими средствами. В романе «Странствия Франца Штернбальда» при описании заката Л. Тик решает эту задачу, изображая игру света и тени вербальными (лексическими) средствами с целью создания перспективы:
…hicr hatte er oft in der stillen Einsamkeit des Abends voll Nachdenken gewandelt, indem die Schatten dichter zusammenwuchsen und das Rot der sinkenden Sonne tief unten durch die Baustamme augelte (Л. Тик. Странствия Франца Штернбальда).
Здесь часто бродил он один в тихие вечерние часы, когда сгущались тени и низко стоящее солнце багряными трепетными лучами пробивалось меж стволов (L. Tieck. Franz Sternbalds Wanderungen).
Объекты, наполняющие пространство, дифференцированы по степени удаленности от наблюдателя: близко расположены стволы деревьев, далеко - солнце над линией горизонта. Линия горизонта находится на максимальном отдалении. Солнце опускается за горизонт и освещает местность розовым вечерним светом. Свет, исходящий из глубины пространства, освещает объекты в непосредственной близости от наблюдателя, пробиваясь сквозь стволы деревьев.
Структура художественного пространства Границы
Характерной чертой художественного пространства в новеллах Л. Тика является его антропоцентричность. Структура пространства передается через призму восприятия персонажей. Учитываются особенности субъективного восприятия пространства человеком: площадь пространства, доступного визуальному восприятию в данный момент, ограничена независимо от его реальной площади. В этой связи представляется актуальной такая форма организации художественного пространства как ограничение. Возвращаясь к рассмотренному ранее фрагменту текста, мы видим, что ограничение художественного пространства предусматривает установление верхней и нижней, а также боковых границ. В соответствии с этим в ограничении художественного пространства задействованы такие параметры, как высота и ширина (ср. приведенный выше пример: «.war die Sonne tiefer gesunken und breite Schatten fielen durch das enge Tal»).
Долина как плоская форма ландшафта формирует нижнюю границу пространства. Поскольку данный микроконтекст содержит описание заката, верхней границей пространства является небо. Таким образом, верх и низ воспринимаемого пространства соотносятся как две параллельных плоскости - долина (поверхность земли) и небо. В этом проявляется влияние традиционных моделей мироустройства на романтическое мышление. В данном случае реализуется бинарная оппозиция «верх / низ», соотносимая с делением пространства на небо и землю. Боковые границы условны, приблизительны. Они создаются за счет противопоставления ширины и узости пространства, что было рассмотрено нами в подразделе «Высота и ширина художественного пространства».
В следующем фрагменте художественное пространство структурируется аналогичным образом. Его верхнюю и нижнюю границы образуют небо и равнина:
Die Ebene, das SchloB. der weite Himmel, der sich ringsum so traurig ausdehnte, und keine Hohe, keinen erhabenen Berg umarmte, alles ward mir noch betrubter und verhaBter (L. Tieck. Runenberg).
Равнина, замок. высокое небо, столь печально кругом простиравшееся, не покрывая ни гор, ни холмов, - все казалось мне унылым и мрачным (Л. Тик. Руненберг).
Прилагательное weit (дальний, далекий) акцентирует удаленность неба от земли, вертикальную дистанцию между ними. Возвратный глагол sich ausdehnen (простираться) в сочетании с наречием ringsum (вокруг) создает ощущение простора в горизонтальном направлении, словно раздвигая боковые границы пространства.
Тенденция изображения земли и неба как верхней и нижней границ подтверждается в следующем фрагменте:
Im Wald legte er sich in das Gras nieder und sah uber sich in den weiten Himmel (L. Tieck. Franz Sternbalds Wanderungen).
В лесу он прилег на траву и, глядя в высокое небо, мысленно озирал свой жизненный путь. (Л. Тик. Странствия Франца Штернбальда).
Актуализация древних представлений о модели мира, включающей небо и землю как верхний и нижний пределы, в организации художественного пространства в произведениях Л. Тика подтверждает влияние архетипических представлений о мироустройстве на романтическое мировоззрение.
Уровни художественного пространства
Выделение уровней в художественном пространстве мы называем градацией. Мы различаем статическую и динамическую градацию. За счет включения в пространство статичных объектов различных по высоте, верхние точки которых маркируют уровни пространства, производится статическая градация:
Eine kuhlende Dammerung schlich uber den Boden weg, und nur noch die Wipfel der Baume, wie die runden Bergspitzen waren vom Schein des Abends vergoldet (L. Tieck. Runenberg).
…прохладный мрак спустился на землю; одни лишь вершины дерев и круглые маковки гор горели еще золотом вечернего солнца (Л. Тик. Руненберг).
Нижний уровень художественного пространства совпадает с его нижней границей - поверхностью земли. Следующий уровень образуют верхушки деревьев, еще выше расположены вершины гор. Верхний уровень пространства совпадает с верхней границей - небом. Несмотря на отсутствие прямой номинации, верхний уровень художественного пространства обозначен имплицитно: фрагмент содержит описание заходящего солнца, которое окрашивает небо в золотистые тона.
Аналогичным образом представлена градация в следующем фрагменте. Нижний и верхний уровни представляют поверхность земли (поля) и небо, промежуточные уровни образуют крыши жилых построек и верхушки деревьев:
Die dunkelgewordenen Baume, die Schatten die sich auf dem Felde ausstreckten, die rauchenden Dacher eines kleinen Dorfes und die Sterne, die nach und nach am Himmel hervortraten… (L. Tieck. Franz Sternbalds Wanderungen).
Потемневшие деревья, тени, упавшие на поля, дымок над крышами небольшого селения и звезды, одна за другой загоревшиеся на небе» (Л. Тик. Странствия Франца Штернбальда).
Динамическая градация имеет место, когда осуществляются перемещения в горизонтальной и вертикальной плоскости. Для выражения динамического аспекта градации используются глаголы, обозначающие перемещение по наклонной плоскости вверх или вниз 28 в сочетании с названиями форм ландшафта (холм, долина, пригорок) и предлогами с локальной семантикой:
Wir stiegen nun einen Hugel hinan, der mit Birken bepflanzt war, von oben sah man in ein grunes Thal voller Birken hinein (L. Tieck. Der blonde Eckbert).
Мы взошли на холм, осененный березами; внизу расстилалась долина… (Л. Тик. Белокурый Экберт).
Глагол hinansteigen (восходить, подниматься) отражает движение наверх по холму. Вершина холма представляет собой второй, более высокий уровень пространства, по сравнению с нижним - зеленой долиной, вид на которую открывается сверху, на что указывает сочетание наречия oben (наверху) с предлогом von (с), указывающим на исходный пункт [Рахманова, Цветаева, 2010]. Сочетание статических и динамических элементов позволяет автору наиболее полно представить структуру художественного пространства.
Заключение
Художественное пространство в новеллах «Белокурый Экберт» и «Руненберг», а также в романе «Странствия Франца Штернбальда» Л. Тика имеет схожие характеристики. Во-первых, оно построено по модели реального природного пространства Германии. Представлены различные типы ландшафта: равнины, холмы и горы средней высоты, покрытые лесом. Во-вторых, оно характеризуется антропоцентрично - стью. Антропоцентричность художественного пространства в произведениях Л. Тика обусловливает целесообразность установления границ (ограничения) и выделения уровней (градации) художественного пространства. Это позволяет отразить видение той или иной части художественного пространства героем, находящимся в каждый момент действия в определенной точке.
Средством языковой объективации художественного пространства в тексте анализируемых произведений является комплекс языковых единиц, принадлежащих к различным частям речи. Их интегративным (объединяющим) признаком является наличие пространственной семантики.
Ограничение художественного пространства производится в горизонтальном и вертикальном направлениях. Ключевая роль в ограничении пространства принадлежит таким параметрам, как высота и ширина. Высоту акцентируют следующие языковые единицы: глаголы steigen и sinken, обозначающие движение в вертикальном направлении; наречия hoch и tief, выражающие высоту / глубину, т.е. положение относительно некой точки в вертикальной плоскости; прилагательное weit, обозначающее удаленность неба от поверхности земли. Ширину подчеркивают прилагательные breit и eng, обозначающие протяженность в горизонтальном направлении, а также возвратный глагол sich ausdehnen в значении «занимать значительное пространство в ширину».
Сверху и снизу художественное пространство ограничено двумя горизонтальными плоскостями: поверхностью земли и небом. Так, реализуется универсальная бинарная оппозиция «верх / низ», что соответствует древним представлениям об устройстве мира, включающего небо и землю как верхний и нижний пределы. Следует отметить, что установление вертикальных границ (боковое ограничение) в произведениях Л. Тика представлено в наименьшей степени. В этой связи мы предполагаем следующее: преобладание вертикальных структур в художественном пространстве анализируемых произведений связано с тем, что в романтической картине мира значительное место отводится противопоставлению равнинного и горного ландшафтов, восходящее к универсальной бинарной оппозиции «свои / чужие». При этом равнинная местность соотносится с родным, известным, знакомым, в то время как горный ландшафт символизирует чужое, неизведанное, манящее и пугающее одновременно.
Градация представляется актуальной и необходимой в связи с представленностью различных форм ландшафта, характеризующегося перепадом высот в художественном пространстве. Нижний уровень пространства совпадает с его нижней границей. Это - поверхность земли: Boden (земля, почва), Feld (поле), Tal (долина). Верхний уровень - это Himmel (небо). Между ними расположены объекты, образующие по возрастающей промежуточные уровни: Baume (деревья), Dacher (крыши), Hugel (холмы), Bergspitzen (вершины гор).
Преобладание природной среды в художественном пространстве произведений Л. Тика повлияло на тематическую принадлежность значительной части лексических единиц, объективирующих параметры и структуру художественного пространства: представлены номинации объектов живой и неживой природы, в том числе:
а) почвы, форм ландшафта - Boden (земля), Tal (долина), Hugel (холм), Bergspitzen (вершины гор);
б) неба и небесных светил - Sonne (солнце), Himmel (небо);
в) растительных объектов - Baum (дерево), Birke (береза).
Установление лингвистических репрезентантов художественного пространства в новеллах Л. Тика является необходимым этапом для дальнейшей разработки Словаря романтизма.
Список источников
1. Пронина Е.Н. Философия: учебник. М.: Моск. гос. ун-т печати им. Ивана Федорова, 2011.
2. Топоров В.Н. Пространство // Мифы народов мира: Энциклопедия / гл. ред. С.А. Токарев и др. М.: Советская энциклопедия, 1980. С. 320-321.
3. Мочалов Л.В. Пространство мира и пространство картины. М.: Советский художник, 1983.
4. Лихачев Д.С. Поэтика художественного времени. Поэтика художественного пространства // Поэтика древнерусской литературы. 3-е изд. М.: Наука, 1979.
5. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики // Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике. М.: Художественная литература, 1975.
6. Никитина И.П. Художественное пространство как категория современной эстетики // Вестник ВГИК. 2013. №16. С. 66-85.
7. Ноздрина Л.А. О категориальном статусе некоторых лингвистических явлений // Вестник Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. №2. С. 39-46.
8. Рахманова Н.И., Цветаева Е.Н. Немецко-русский и русско-немецкий словарь трудностей. Предлоги. М.: Русский язык - Медиа: Дрофа, 2010.
References
1. Pronina, E.N. (2011). Philosophy: student book for bachelors. Moscow: Mosk. gos. un-t pechati im. Ivana Fedorova. (In Russ.)
2. Toporov, V.N. (1980). Prostranstvo (Space). In S. Tokarev (Ed.). Mify naro - dov mira: Entsiklopediya (рр. 320-321). Moscow: Sovetskaja jenciklopedija. (In Russ.)
3. Mochalov, L.V. (1983). Prostranstvo mira i prostranstvo kartiny = World's space and picture space. Moscow: Sovet. khudozhnik. (In Russ.)
4. Likhachov, D.S. (1979). Poetika khudozhestvennogo vremeni. Poetika khudo - zhestvennogo prostranstva. Poetika drevnerusskoi literatury = The poetics of artistic time. The poetics of artistic space. The poetics of early Russian literature. Moscow: Nauka. (In Russ.)
5. Bakhtin, M.M. (1975). Voprosy literatury i estetiki // Formy vremeni i khrono - topa v romane = Questions of Literature and Aesthetics. Forms of Time and of the Chronotope in the Novel. Moscow: Khudozhestvennaya literatura. (In Russ.)
6. Nikitina, I. P (2013). Artistic space as a modern aesthetical category. Vestnik VGIK, 16, 66-85. (In Russ.)
7. Nozdrina, L.A. (2001). On the categorial status of some linguistic phenomena. Proceeding of Voronezh State University. Linguistics and Intercultural Communication, 2, 39-46. (In Russ.)
8. Rakhmanova, E.I., Tsvetaeva, E.N. (2010). German-Russian and Russian-German dictionary difficulties. Prepositions. Moscow: Russkij jazyk - Media: Drofa. 2010. (In Russ.)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Категория локальности и языковые способы ее выражения в новеллах Эдгара По и лингвистические особенности изображения художественного пространства. Рассмотрение лингвистических закономерностей изображения художественного пространства в его произведениях.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.07.2009Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Функции и особенности лексико-грамматических средств в процессе формирования образности и выразительности в тексте художественного произведения. Особенности художественного стиля и их влияние на использование изобразительно-выразительных средств.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 15.11.2010Понятие и технические способы перевода, грамматические трансформации. Анализ лексико-семантических особенностей фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень". Принципы применения моделей при переводе художественного текста.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 24.11.2010- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.
курсовая работа [61,0 K], добавлен 05.11.2013Сущность переводческой деятельности и процесса перевода как специфического компонента коммуникации. Причины использования лексических и лексико-грамматических трансформаций при переводе текстов, комплексный характер их трансформаций в произведениях.
дипломная работа [125,5 K], добавлен 11.10.2014Рассмотрение стилистических закономерностей функционирования языка. Исследование системы стилистических средств современного английского языка. Специфика художественного стиля Джером К. Джером и Хемингуэя; сравнительная характеристика произведений.
курсовая работа [120,4 K], добавлен 19.01.2015